www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_4x24_The_Quickening(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_4x24_The_Quickening(rus).srt


1
00:00:07,200 --> 00:00:10,000
Похоже, что он использовал какую-то
разновидность шифрующей программы,

2
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
чтобы обойти протокол доступа.

3
00:00:11,900 --> 00:00:13,265
Невероятно.

4
00:00:13,300 --> 00:00:14,400
Какое нахальство!

5
00:00:14,500 --> 00:00:16,265
Майор?

6
00:00:16,300 --> 00:00:18,065
Вы хотели меня видеть?

7
00:00:18,100 --> 00:00:21,400
Только не притворяйся, что ты
не в курсе происходящего.

8
00:00:21,435 --> 00:00:23,300
Может быть, это освежит твою память.

9
00:00:23,400 --> 00:00:25,600
Включить монитор.

10
00:00:25,700 --> 00:00:27,800
Кварк в гости ждет,
Скорее к нам,

11
00:00:27,835 --> 00:00:30,000
Беги,
Не стой, как истукан!

12
00:00:33,700 --> 00:00:36,400
Мне нравится момент, когда мое
имя вращается кругом.

13
00:00:36,500 --> 00:00:38,700
Вмешательство в системы
связи станции -

14
00:00:38,735 --> 00:00:40,465
это правонарушение 3-го класса.

15
00:00:40,500 --> 00:00:43,800
Это всего лишь короткий
рекламный ролик.

16
00:00:43,900 --> 00:00:46,000
В комцентре я его не размещал.

17
00:00:46,100 --> 00:00:47,100
Я уверен, что судья

18
00:00:47,200 --> 00:00:48,600
примет это обстоятельство к сведению,

19
00:00:48,700 --> 00:00:50,000
когда будет посчитывать сумму штрафа.

20
00:00:53,000 --> 00:00:54,565
Ты!

21
00:00:54,600 --> 00:00:58,100
Как видишь, мы все очень заняты –
решаем проблемы станции.

22
00:00:58,135 --> 00:01:00,500
Как ты это сделал?

23
00:01:00,535 --> 00:01:01,465
Что сделал?

24
00:01:01,500 --> 00:01:04,100
Я заказал стакан сливового сока

25
00:01:04,200 --> 00:01:06,500
из репликатора в столовой "Дефаента"

26
00:01:06,600 --> 00:01:10,100
И вот что я получил.

27
00:01:10,200 --> 00:01:11,900
Кварк в гости ждет,
Скорее к нам...

28
00:01:14,800 --> 00:01:17,100
Если все твои маленькие
рекламные ролики

29
00:01:17,135 --> 00:01:18,865
не исчезнут из наших систем

30
00:01:18,900 --> 00:01:21,000
к тому времени, как я вернусь
из Гамма квадранта,

31
00:01:21,100 --> 00:01:22,900
я приду в Кварк'с

32
00:01:22,935 --> 00:01:24,665
и поверь мне...

33
00:01:24,700 --> 00:01:26,400
Я весело проведу время.

34
00:01:32,400 --> 00:01:35,100
Позволь, шеф, я помогу тебе с этим.

35
00:01:43,100 --> 00:01:44,565
Если верить шефу О'Брайену,

36
00:01:44,600 --> 00:01:47,300
у новых сенсоров просто поразительное
оптическое разрешение.

37
00:01:47,400 --> 00:01:48,700
Мы на самом деле можем провести

38
00:01:48,800 --> 00:01:50,400
полную биоразведку прямо с орбиты.

39
00:01:50,500 --> 00:01:52,065
Что до меня - чем быстрее мы

40
00:01:52,100 --> 00:01:54,200
уберемся из Гамма квадранта,
тем лучше.

41
00:01:54,300 --> 00:01:55,765
Как ты можешь такое говорить?

42
00:01:55,800 --> 00:01:58,100
Эти крошечные
светящиеся точки вокруг -

43
00:01:58,135 --> 00:02:00,000
величайшая тайна, манящая нас.

44
00:02:00,100 --> 00:02:02,665
Как бы я хотел посетить каждую из них.

45
00:02:02,700 --> 00:02:06,300
Ты наверняка захочешь пропустить те,
на которых базы джем’хадар.

46
00:02:06,335 --> 00:02:07,265
Мне кажется,

47
00:02:07,300 --> 00:02:08,900
или звезды в Гамма квадранте

48
00:02:08,935 --> 00:02:10,700
светят немного ярче?

49
00:02:10,735 --> 00:02:12,465
Мне кажется,

50
00:02:12,500 --> 00:02:15,600
или Джулиан сошел с ума?

51
00:02:15,700 --> 00:02:19,100
Ложимся на курс к системе Гэвара.

52
00:02:32,400 --> 00:02:34,700
Я принимаю что-то похожее на
сигнал бедствия.

53
00:02:34,735 --> 00:02:36,165
Сигнал фрагментирован.

54
00:02:36,200 --> 00:02:38,500
Они говорят, что их родная
планета подверглась атаке...

55
00:02:38,535 --> 00:02:40,465
массовое уничтожение,
большие потери.

56
00:02:40,500 --> 00:02:43,200
Они просят любое проходящее
мимо судно о помощи.

57
00:02:43,235 --> 00:02:44,265
Похоже, что сигнал

58
00:02:44,300 --> 00:02:46,300
поступает откуда-то из системы Теплан.

59
00:02:46,400 --> 00:02:48,200
Это сразу за пределами
пространства Доминиона.

60
00:02:48,300 --> 00:02:49,700
Будем надеяться, что
джем’хадар это знают.

61
00:02:49,800 --> 00:02:51,000
Прокладываю новый курс.

62
00:03:58,900 --> 00:04:00,700
Что здесь произошло?

63
00:04:05,400 --> 00:04:07,400
Помогите мне.

64
00:04:09,500 --> 00:04:11,300
Не дайте мне умереть здесь.

65
00:04:11,400 --> 00:04:13,200
Отведите меня к Тревину.

66
00:04:13,235 --> 00:04:14,165
Тревин?

67
00:04:14,200 --> 00:04:15,965
Госпиталь...

68
00:04:16,000 --> 00:04:18,365
Я попытаюсь узнать, где он находится.

69
00:04:18,400 --> 00:04:21,900
Я дам вам что-нибудь,
чтобы уменьшить боль.

70
00:04:24,400 --> 00:04:26,300
Вы не из этого мира.

71
00:04:26,400 --> 00:04:27,665
Нет.

72
00:04:27,700 --> 00:04:29,500
Блайт сжигает ее.

73
00:04:29,600 --> 00:04:31,300
Вы ничем ей не поможете.

74
00:04:32,900 --> 00:04:34,500
Вы должны немедленно уйти.

75
00:04:34,600 --> 00:04:36,400
Возвращайтесь туда, откуда пришли,

76
00:04:36,500 --> 00:04:38,700
и забудьте про это место.

77
00:06:41,100 --> 00:06:43,700
Обезболивающее, которое я ей дал,
практически не имело эффекта.

78
00:06:43,735 --> 00:06:45,498
["Горение"]
Но их физиология так сильно
отличается от нашей.

79
00:06:45,500 --> 00:06:48,165
["Горение"]
Я сомневаюсь, что этот блайт
может быть опасен для нас.

80
00:06:48,200 --> 00:06:50,100
Я нашла средство передвижения,
чтобы добраться до госпиталя.

81
00:06:50,200 --> 00:06:51,665
Как тебе это удалось?

82
00:06:51,700 --> 00:06:53,300
Они не самые дружелюбные
люди из всех,

83
00:06:53,400 --> 00:06:54,400
что я встречал.

84
00:06:57,800 --> 00:07:00,200
Я отдала ей заколку для волос.

85
00:07:11,300 --> 00:07:12,800
Все в порядке?

86
00:07:20,100 --> 00:07:22,500
Это и есть госпиталь?

87
00:07:22,535 --> 00:07:23,600
Она горит.

88
00:07:25,400 --> 00:07:26,800
Доставьте ее к Тревину.

89
00:07:28,900 --> 00:07:30,600
Вы из другого мира.

90
00:07:30,635 --> 00:07:31,600
Да.

91
00:07:31,700 --> 00:07:33,065
Не беспокойтесь.

92
00:07:33,100 --> 00:07:34,600
Теперь мы о ней позаботимся.

93
00:07:38,000 --> 00:07:39,600
Я не встретила никого

94
00:07:39,700 --> 00:07:41,865
без рубцов на лице.

95
00:07:41,900 --> 00:07:43,300
Его рубцы выглядят воспаленными.

96
00:07:46,100 --> 00:07:48,700
И у той женщины тоже.

97
00:07:49,800 --> 00:07:51,400
Как и у той женщины, которую мы
привезли сюда.

98
00:07:55,300 --> 00:07:56,400
Тревин.

99
00:07:59,200 --> 00:08:00,900
Спасибо тебе...

100
00:08:01,000 --> 00:08:02,500
за все.

101
00:08:05,300 --> 00:08:07,100
Ты это заслужил.

102
00:08:08,600 --> 00:08:11,365
Вчера, когда я проснулся,

103
00:08:11,400 --> 00:08:14,800
Я... увидел, что это
наконец произошло.

104
00:08:14,835 --> 00:08:15,700
Я начал гореть.

105
00:08:15,800 --> 00:08:18,200
Я всегда думал, что буду
испытывать страх,

106
00:08:18,235 --> 00:08:19,700
но я не боялся...

107
00:08:19,800 --> 00:08:22,450
потому что я знал, что могу
придти сюда.

108
00:08:22,485 --> 00:08:25,100
Прошлой ночью, впервые за свою жизнь,

109
00:08:25,200 --> 00:08:27,000
я спал в кровати.

110
00:08:28,000 --> 00:08:31,200
Я заснул под звуки музыки.

111
00:08:33,400 --> 00:08:35,600
Утром я вымылся в горячей воде,

112
00:08:35,635 --> 00:08:37,200
облачился в чистую одежду.

113
00:08:37,300 --> 00:08:40,500
И теперь я здесь, со своими
друзьями и семьей.

114
00:08:42,100 --> 00:08:44,100
Спасибо тебе, Тревин...

115
00:08:45,600 --> 00:08:49,000
за то, что в этот день исполнились
все мои желания.

116
00:09:01,300 --> 00:09:03,600
Это вы доставили сюда Норву?

117
00:09:03,635 --> 00:09:04,865
Как она?

118
00:09:04,900 --> 00:09:05,900
Для нее было слишком поздно.

119
00:09:06,000 --> 00:09:08,100
Если бы она пришла раньше,
я смог бы ей помочь.

120
00:09:08,135 --> 00:09:10,165
Значит, существует способ
лечения блайта?

121
00:09:10,200 --> 00:09:12,300
Лекарства не существует,
смерть – единственный исход.

122
00:09:12,400 --> 00:09:13,900
Простите.
Я не понимаю.

123
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Мне показалось, вы сказали,
что могли бы помочь ей.

124
00:09:22,700 --> 00:09:24,565
Что привело вас сюда?

125
00:09:24,600 --> 00:09:25,700
Мы получили сигнал бедствия.

126
00:09:25,800 --> 00:09:27,300
Мы здесь, чтобы помочь вам,
чем сумеем.

127
00:09:27,400 --> 00:09:28,365
Я - доктор.

128
00:09:28,400 --> 00:09:30,065
У меня есть доступ

129
00:09:30,100 --> 00:09:32,600
к современному диагностическому
оборудованию.

130
00:09:32,635 --> 00:09:35,100
Когда-то и у нас было современное
оборудование.

131
00:09:35,200 --> 00:09:38,200
Вы думаете, что наш мир
всегда был таким?

132
00:09:38,235 --> 00:09:41,200
Два века назад мы ничем не
отличались от вас.

133
00:09:41,300 --> 00:09:42,900
Мы строили огромные города,

134
00:09:43,000 --> 00:09:45,500
путешествовали к соседним мирам.

135
00:09:45,600 --> 00:09:48,600
Мы верили, что нам под силу
абсолютно всё.

136
00:09:48,700 --> 00:09:50,800
Мы даже думали, что можем
противостоять Доминиону.

137
00:09:52,400 --> 00:09:54,765
Я вижу, вы наслышаны о нем.

138
00:09:54,800 --> 00:09:56,965
Тогда постарайтесь
не бросать им вызов,

139
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
иначе ваши люди заплатят
ту же цену, что и мы.

140
00:10:01,800 --> 00:10:05,000
Джем’хадар уничтожили наш мир

141
00:10:05,035 --> 00:10:06,900
в назидание другим.

142
00:10:10,300 --> 00:10:12,500
Принесите мне ребенка Милани.

143
00:10:14,600 --> 00:10:17,900
Более всего Доминион желал,
чтобы мои люди

144
00:10:17,935 --> 00:10:20,100
носили клеймо своего неповиновения.

145
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
Поэтому...

146
00:10:23,600 --> 00:10:25,500
Они принесли нам блайт.

147
00:10:25,535 --> 00:10:27,967
Мы рождаемся с ним...

148
00:10:28,002 --> 00:10:30,365
и мы умираем от него.

149
00:10:30,400 --> 00:10:34,300
Когда блайт разгорается,
рубцы становятся красными.

150
00:10:34,400 --> 00:10:36,400
А вскоре наступает смерть -

151
00:10:36,500 --> 00:10:38,465
иногда в детстве,

152
00:10:38,500 --> 00:10:41,200
большинство же людей умирают прежде,
чем могут дать собственное потомство.

153
00:10:41,300 --> 00:10:43,565
Мало кто доживает до моего возраста.

154
00:10:43,600 --> 00:10:47,600
Тревин, если вы расскажете нам всё,
что знаете о блайте,

155
00:10:47,635 --> 00:10:49,700
то, возможно, мы сумеем вам помочь.

156
00:10:50,800 --> 00:10:52,600
Нет.

157
00:10:52,700 --> 00:10:54,400
Вы должны уйти.

158
00:10:54,500 --> 00:10:56,800
джем’хадар обнаружат вас здесь...

159
00:10:56,835 --> 00:10:59,300
Мы готовы рискнуть.

160
00:11:02,200 --> 00:11:03,500
Не смейте.

161
00:11:03,535 --> 00:11:04,767
Посторонитесь.

162
00:11:04,802 --> 00:11:05,965
Я - доктор.

163
00:11:06,000 --> 00:11:07,200
Оставьте его в покое.

164
00:11:07,235 --> 00:11:09,465
Вы не понимаете.

165
00:11:09,500 --> 00:11:11,665
Разве вы не видите, что он умирает?

166
00:11:11,700 --> 00:11:14,200
Конечно же, он умирает –
он ведь пришел сюда умирать.

167
00:11:14,235 --> 00:11:16,300
Люди приходят ко мне,
когда они начинают гореть.

168
00:11:16,335 --> 00:11:18,617
Я помогаю им уйти с миром -

169
00:11:18,652 --> 00:11:20,900
в окружении их семьи и друзей.

170
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Что вы такое говорите?

171
00:11:24,400 --> 00:11:28,300
Травы, которые я даю им,
вызывают смерть за считанные минуты.

172
00:11:28,400 --> 00:11:31,165
Вы травите их.

173
00:11:31,200 --> 00:11:33,000
Блайт убивает медленно.

174
00:11:33,100 --> 00:11:35,365
Никто не хочет бесполезных мучений,

175
00:11:35,400 --> 00:11:37,700
как и та женщина, которую вы
доставили ко мне.

176
00:11:37,735 --> 00:11:39,700
Вы убили ее?

177
00:11:40,900 --> 00:11:43,300
Я сделал то, о чем она просила.

178
00:11:43,335 --> 00:11:45,700
Я думал, что это госпиталь,

179
00:11:45,800 --> 00:11:48,300
а вы - целитель.

180
00:11:48,335 --> 00:11:50,417
Так и есть.

181
00:11:50,452 --> 00:11:52,465
Я забираю боль.

182
00:11:52,500 --> 00:11:54,265
Вы нарушили ритуал смерти Тамара,

183
00:11:54,300 --> 00:11:56,100
поэтому я вынужден попросить
вас удалиться.

184
00:12:34,700 --> 00:12:36,265
Я обнаружила аварийный буй

185
00:12:36,300 --> 00:12:38,550
в заброшенном здании недалеко отсюда.

186
00:12:38,585 --> 00:12:40,800
У него автономный источник питания.

187
00:12:40,900 --> 00:12:44,400
Я думаю, что он повторял
одно и то же сообщение

188
00:12:44,500 --> 00:12:45,900
в течение 200 лет.

189
00:12:46,000 --> 00:12:48,600
Значит, нам больше нечего
здесь делать.

190
00:12:48,635 --> 00:12:50,000
Нам надо уходить.

191
00:12:52,400 --> 00:12:54,100
Вы и в самом деле доктор?

192
00:12:56,000 --> 00:12:57,100
Да.

193
00:12:57,200 --> 00:12:59,365
Я никогда прежде не встречала
докторов.

194
00:12:59,400 --> 00:13:03,700
Говорят, что есть женщина в Никалии,
которая готовит лекарство,

195
00:13:03,735 --> 00:13:05,900
помогающее людям противостоять
боли во время горения,

196
00:13:06,000 --> 00:13:09,400
чтобы... чтобы люди могли жить дольше.

197
00:13:09,500 --> 00:13:10,465
Я бы пошла туда,

198
00:13:10,500 --> 00:13:12,900
но Никалия слишком далеко.

199
00:13:13,000 --> 00:13:14,500
Когда вы должны родить?

200
00:13:14,600 --> 00:13:16,300
Через пару месяцев.

201
00:13:16,400 --> 00:13:17,765
Ждать осталась недолго.

202
00:13:17,800 --> 00:13:20,800
Мы не можем предугадать,
когда начнется горение.

203
00:13:20,835 --> 00:13:23,100
Меня зовут Джулиан.

204
00:13:23,200 --> 00:13:24,200
А вас?

205
00:13:24,300 --> 00:13:26,000
Экория.

206
00:13:26,100 --> 00:13:28,965
Я - Джадзия.

207
00:13:29,000 --> 00:13:31,400
Вы пришли сюда, чтобы помочь нам?

208
00:13:31,500 --> 00:13:34,300
Но, похоже, никто здесь не
хочет нашей помощи.

209
00:13:34,335 --> 00:13:36,000
Я хочу.

210
00:13:36,100 --> 00:13:38,700
И я знаю людей, которые тоже
готовы принять вашу помощь.

211
00:13:38,800 --> 00:13:39,800
Кира – группе высадки.

212
00:13:39,835 --> 00:13:40,600
Говори.

213
00:13:40,700 --> 00:13:42,165
Сенсоры только что засекли

214
00:13:42,200 --> 00:13:44,200
два корабля джем’хадар,
движущихся в нашу сторону.

215
00:13:54,400 --> 00:13:56,500
Джем’хадар покинули систему Кенди,

216
00:13:56,600 --> 00:13:57,850
и, похоже, направляются к

217
00:13:57,885 --> 00:13:59,065
звездному скоплению Обатта.

218
00:13:59,100 --> 00:14:00,965
Судя по всему, они занимаются
патрулированием,

219
00:14:01,000 --> 00:14:03,400
из чего следует, что эта система,
возможно, будет следующей целью.

220
00:14:03,500 --> 00:14:04,400
Нам лучше убраться отсюда.

221
00:14:04,500 --> 00:14:05,500
Готовлюсь покинуть орбиту.

222
00:14:05,600 --> 00:14:07,500
Минуточку, майор.

223
00:14:07,600 --> 00:14:09,500
Мы не можем так просто взять
и оставить этих людей.

224
00:14:09,535 --> 00:14:10,567
Им нужна наша помощь.

225
00:14:10,602 --> 00:14:11,600
И они получат ее.

226
00:14:11,700 --> 00:14:13,900
Как только мы вернемся назад,
сообщим Звездному Флоту,

227
00:14:14,000 --> 00:14:15,800
и он сможет организовать
благотворительную миссию.

228
00:14:15,900 --> 00:14:16,900
На это уйдут недели,

229
00:14:17,000 --> 00:14:18,150
а может, и месяцы.

230
00:14:18,185 --> 00:14:19,265
А мы уже здесь.

231
00:14:19,300 --> 00:14:22,400
Помните эпидемию чумы на
Боранис III?

232
00:14:22,500 --> 00:14:23,900
Умирали тысячи людей,

233
00:14:24,000 --> 00:14:25,465
и никто не мог понять,
в чем причина.

234
00:14:25,500 --> 00:14:27,700
Нам понадобился один час,
чтобы определить патоген,

235
00:14:27,800 --> 00:14:29,400
и три дня, чтобы добавить его
в горизонт грунтовых вод,

236
00:14:29,435 --> 00:14:31,600
и привить все население.

237
00:14:31,700 --> 00:14:34,000
Возможно, нам удастся и здешнюю
проблему решить подобным образом.

238
00:14:35,400 --> 00:14:37,065
Ну, хорошо, попытка – не пытка.

239
00:14:37,100 --> 00:14:40,200
Но джем’хадар не должны
засечь наш катер.

240
00:14:40,235 --> 00:14:42,567
Я уведу его в туманность Дженката.

241
00:14:42,602 --> 00:14:44,900
Возвращайся за нами через неделю.

242
00:14:45,000 --> 00:14:46,500
Если повезет, мы сможем к этому
времени создать лекарство.

243
00:15:00,000 --> 00:15:01,100
Они здесь.

244
00:15:03,100 --> 00:15:04,900
Они идут.

245
00:15:30,400 --> 00:15:31,465
Спасибо.

246
00:15:31,500 --> 00:15:33,500
Уходите, уходите.

247
00:15:36,300 --> 00:15:38,900
Простите, что я не могу
предоставить вам больше места.

248
00:15:39,000 --> 00:15:40,400
Не извиняйтесь.
Все замечательно.

249
00:15:40,500 --> 00:15:43,100
Могу ли я использовать этот стол,
чтобы разместить мое оборудование?

250
00:15:43,135 --> 00:15:44,600
Все, что пожелаете.

251
00:15:55,800 --> 00:15:57,300
Это вы нарисовали?

252
00:15:57,335 --> 00:15:58,800
Мой муж.

253
00:16:00,600 --> 00:16:02,965
Он умер зимой.

254
00:16:03,000 --> 00:16:06,900
Это наш мир, каким он представлял
его в своем воображении.

255
00:16:06,935 --> 00:16:08,967
Он рисовал фреску, похожую на ту,

256
00:16:09,002 --> 00:16:10,965
что расположена на здании неподалеку.

257
00:16:11,000 --> 00:16:13,600
Он обменял пару добротных
ботинок на краски.

258
00:16:13,700 --> 00:16:16,865
Он хотел показать людям,
как выглядел наш мир прежде,

259
00:16:16,900 --> 00:16:20,800
он думал, что эта картина подскажет
людям, к чему стремиться.

260
00:16:22,100 --> 00:16:25,300
Может быть, вы позже покажете
нам эту фреску.

261
00:16:25,335 --> 00:16:26,900
Договорились.

262
00:16:28,600 --> 00:16:32,400
Что ж, похоже, что у нас теперь
есть собственная клиника.

263
00:16:32,435 --> 00:16:35,265
Прежде всего, мне необходимо
провести полное

264
00:16:35,300 --> 00:16:38,300
био-спектральное исследование
бессимптомного носителя.

265
00:16:40,000 --> 00:16:41,400
В переводе на обычный язык

266
00:16:41,500 --> 00:16:43,300
это означает, что ему
нужен доброволец.

267
00:16:45,500 --> 00:16:47,200
Прекрасно.

268
00:16:47,300 --> 00:16:49,350
А теперь устраивайтесь поудобней,

269
00:16:49,385 --> 00:16:51,400
доктор подойдет к вам через минуту.

270
00:16:54,800 --> 00:16:57,400
Они обожают заставлять себя ждать.

271
00:16:57,500 --> 00:17:00,400
Это дает им ощущение
собственной важности.

272
00:17:00,500 --> 00:17:02,900
Не желаете ли взглянуть на
изображение своего ребенка?

273
00:17:52,000 --> 00:17:53,565
Вот он.

274
00:17:53,600 --> 00:17:55,800
Дай взглянуть.

275
00:17:55,900 --> 00:17:57,965
Что случилось?

276
00:17:58,000 --> 00:18:00,200
Мы изолировали вирус.

277
00:18:00,235 --> 00:18:02,300
Это хорошо?

278
00:18:02,400 --> 00:18:03,700
Это означает, что мы можем
начать анализировать

279
00:18:03,800 --> 00:18:06,000
его молекулярную структуру
в поисках сайтов связывания,

280
00:18:06,035 --> 00:18:07,700
чтобы мы смогли скроить антиген.

281
00:18:07,800 --> 00:18:09,500
Короче говоря, да.

282
00:18:09,600 --> 00:18:11,100
Это очень хорошая новость.

283
00:18:12,800 --> 00:18:15,200
Я собираюсь начать
картировать нуклеотиды.

284
00:18:15,300 --> 00:18:17,500
Ты можешь включить белковый
секвенсер?

285
00:18:17,535 --> 00:18:18,800
Полагаю, что да.

286
00:18:22,200 --> 00:18:25,300
Я... Я думаю,
что вы оба проголодались.

287
00:18:25,335 --> 00:18:27,100
Умираем с голоду.

288
00:18:27,135 --> 00:18:28,665
Хорошо.

289
00:18:28,700 --> 00:18:30,765
Это похоже на банкет.

290
00:18:30,800 --> 00:18:32,300
Так и задумывалось изначально.

291
00:18:32,335 --> 00:18:34,200
Что вы имеете в виду?

292
00:18:35,500 --> 00:18:37,100
Ничего.

293
00:18:38,300 --> 00:18:40,500
Как насчет чая из корня Такана?

294
00:18:45,400 --> 00:18:46,900
Экория...

295
00:18:48,500 --> 00:18:51,000
Где вы взяли всю эту еду?

296
00:18:51,035 --> 00:18:53,500
Я хранила ее для госпиталя...

297
00:18:53,535 --> 00:18:55,065
для своей смерти.

298
00:18:55,100 --> 00:18:56,965
Но что-то подсказывает мне,

299
00:18:57,000 --> 00:18:59,400
что всё это мне больше
не понадобится.

300
00:19:04,200 --> 00:19:06,000
И на этом спасибо.

301
00:19:07,200 --> 00:19:08,465
Она тоже не заинтересована.

302
00:19:08,500 --> 00:19:10,200
Надеюсь, что Дакс повезет больше.

303
00:19:10,235 --> 00:19:11,867
Я не понимаю, почему вам нужны люди,

304
00:19:11,902 --> 00:19:13,500
которые горят,
чтобы создать лекарство.

305
00:19:13,600 --> 00:19:15,700
Мне нужно построить диаграмму
жизненного цикла...

306
00:19:15,800 --> 00:19:17,900
Простите.

307
00:19:18,000 --> 00:19:19,500
Вы все еще здесь.

308
00:19:19,535 --> 00:19:20,965
Да.

309
00:19:21,000 --> 00:19:23,465
Я вижу, что блайт пощадил вас.

310
00:19:23,500 --> 00:19:26,200
Может быть, ваша кровь пришлась
ему не по вкусу.

311
00:19:26,235 --> 00:19:28,617
К несчастью, ваша его
вполне удовлетворила.

312
00:19:28,652 --> 00:19:31,000
Что ж, я пригласил бы вас
на свою смерть,

313
00:19:31,035 --> 00:19:32,700
но мы недостаточно хорошо знакомы.

314
00:19:32,800 --> 00:19:35,000
А если я скажу вам, что
для вас есть шанс

315
00:19:35,100 --> 00:19:36,500
не умереть?

316
00:19:37,800 --> 00:19:39,100
Я - доктор.

317
00:19:40,400 --> 00:19:42,500
Только не говорите мне,
что вы нашли лекарство.

318
00:19:42,535 --> 00:19:43,700
Я работаю над этим.

319
00:19:43,900 --> 00:19:45,100
И во что мне это обойдется?

320
00:19:45,200 --> 00:19:46,450
Новое пальто?

321
00:19:46,485 --> 00:19:47,700
Тило масла?

322
00:19:47,800 --> 00:19:50,500
Вам это ничего не будет стоить.

323
00:19:50,600 --> 00:19:52,500
Он может помочь нам.

324
00:19:52,535 --> 00:19:54,365
Послушай его.

325
00:19:54,400 --> 00:19:58,300
Мне нужны добровольцы,
люди, находящиеся в стадии горения.

326
00:19:58,335 --> 00:19:59,965
И что вы собираетесь делать?

327
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Наблюдать за тем,
как громко мы кричим,

328
00:20:01,035 --> 00:20:02,400
когда блайт сжигает нас?

329
00:20:03,500 --> 00:20:05,565
У меня есть лекарства,
которые могут уменьшить боль.

330
00:20:05,600 --> 00:20:08,600
У меня есть оборудование, которое
не имеет аналогов в вашем мире.

331
00:20:08,700 --> 00:20:11,500
Ты хочешь, чтобы я вылечил твою руку,

332
00:20:11,600 --> 00:20:14,800
чтобы ты смог играть
с друзьями?

333
00:20:16,200 --> 00:20:18,600
Я не сделаю тебе больно.

334
00:20:27,300 --> 00:20:29,665
У тебя перелом кости.

335
00:20:29,700 --> 00:20:31,700
Готов поспорить, что это очень больно.

336
00:20:47,400 --> 00:20:49,400
Так лучше?

337
00:20:53,300 --> 00:20:54,900
Вы видели это?

338
00:20:56,500 --> 00:20:58,200
Как вы это сделали?

339
00:20:58,300 --> 00:20:59,865
Какая разница?

340
00:20:59,900 --> 00:21:02,800
Он может найти лекарство для нас,

341
00:21:02,835 --> 00:21:04,300
если мы ему поможем.

342
00:21:07,300 --> 00:21:09,600
Вылечить сломанную руку и
победить блайт -

343
00:21:09,635 --> 00:21:11,000
это не одно и то же.

344
00:21:11,035 --> 00:21:13,000
Я знаю.

345
00:21:15,300 --> 00:21:18,000
Суда приходили и другие,
и они тоже обещали нам исцеление.

346
00:21:18,035 --> 00:21:21,500
Они вселяли в нас надежду,
требовали еду и одежду

347
00:21:21,535 --> 00:21:23,800
в обмен на свои эликсиры,

348
00:21:23,900 --> 00:21:26,900
но их обещания всегда
оказывались лживыми.

349
00:21:29,200 --> 00:21:30,700
А те, кто поверил им,

350
00:21:30,800 --> 00:21:33,200
в конце концов, приходили ко мне,
умоляя избавить их от мучений.

351
00:21:35,200 --> 00:21:37,700
Я просто хочу сделать все,
что в моих силах, чтобы помочь вам.

352
00:21:37,735 --> 00:21:39,700
Я не даю никаких обещаний.

353
00:21:39,800 --> 00:21:41,965
Ваше счастье.

354
00:21:42,000 --> 00:21:44,100
потому что нам приходилось прежде
иметь дело с людьми,

355
00:21:44,135 --> 00:21:45,800
дававшими ложные обещания.

356
00:21:45,900 --> 00:21:48,400
Поверьте мне, по сравнению
с их смертью

357
00:21:48,500 --> 00:21:49,900
блайт кажется настоящим
блаженством.

358
00:22:12,600 --> 00:22:14,165
Что-то не так?

359
00:22:14,200 --> 00:22:18,165
Я пытался построить диаграмму
жизненного цикла вируса.

360
00:22:18,200 --> 00:22:22,100
Всё было бы гораздо проще, если бы я
смог добыть больше образцов ткани.

361
00:22:23,100 --> 00:22:25,565
Может быть, вам лучше вернуться домой.

362
00:22:25,600 --> 00:22:28,600
Может быть, мои люди не
заслуживают вашей помощи.

363
00:22:28,700 --> 00:22:31,800
Они просто слишком долго
испытывали страдания,

364
00:22:31,900 --> 00:22:34,400
они потеряли веру в то,
что настанут лучшие времена.

365
00:22:34,500 --> 00:22:36,100
Все гораздо серьезней.

366
00:22:36,200 --> 00:22:39,000
Мы начали поклоняться смерти.

367
00:22:43,100 --> 00:22:46,465
Я привыкла просыпаться и
смотреть на свое отражение в зеркале,

368
00:22:46,500 --> 00:22:50,000
и я испытывала разочарование оттого,
что во сне я не начала гореть.

369
00:22:50,035 --> 00:22:52,400
Казалось, что отправиться к
Тревину гораздо проще,

370
00:22:52,435 --> 00:22:54,165
чем продолжать жить.

371
00:22:54,200 --> 00:22:56,600
Но это чувство больше
не владеет вами?

372
00:22:58,500 --> 00:23:00,400
С тех пор, как появился
ребенок - нет.

373
00:23:03,100 --> 00:23:05,100
Мой маленький мальчик.

374
00:23:07,300 --> 00:23:08,700
Ваши машины могут сказать мне,

375
00:23:08,800 --> 00:23:11,300
каким он будет, когда вырастет?

376
00:23:11,400 --> 00:23:13,365
Нет.

377
00:23:13,400 --> 00:23:15,200
Конечно же, нет.

378
00:23:17,700 --> 00:23:20,100
Может быть, он будет
похож на своего отца.

379
00:23:22,300 --> 00:23:24,265
Я...

380
00:23:24,300 --> 00:23:27,300
Я хочу быть рядом с ним...

381
00:23:27,400 --> 00:23:30,850
Держать его за руку, когда он
будет делать первые шаги,

382
00:23:30,885 --> 00:23:34,300
целовать его коленку, когда он
упадет и поцарапает ее.

383
00:23:34,400 --> 00:23:38,500
Если повезет, вы сможете даже
нянчиться со своими внуками.

384
00:23:40,100 --> 00:23:41,400
Джулиан?

385
00:23:42,700 --> 00:23:44,700
Эти люди хотят тебя видеть.

386
00:23:53,400 --> 00:23:55,000
Я полагаю, что вы собираетесь
заниматься кровопусканием.

387
00:23:59,300 --> 00:24:00,600
Самую малость.

388
00:24:04,400 --> 00:24:06,600
Ради вас я отменил свою смерть.

389
00:24:10,000 --> 00:24:12,500
Я ждал её с таким нетерпением.

390
00:24:27,900 --> 00:24:29,200
Хорошо.

391
00:24:29,300 --> 00:24:31,600
Все должны получить
три миллиграмма,

392
00:24:31,700 --> 00:24:33,700
Включая тебя.

393
00:24:39,800 --> 00:24:41,100
Отлично.

394
00:24:50,500 --> 00:24:53,200
Вот так.
Это уменьшит боль.

395
00:24:56,000 --> 00:24:58,565
Мне нравятся ваши пятна.

396
00:24:58,600 --> 00:25:01,300
Вы говорили мне об этом вчера.

397
00:25:02,600 --> 00:25:04,100
Они мне до сих пор нравятся.

398
00:25:11,500 --> 00:25:13,200
Джулиан.

399
00:25:16,500 --> 00:25:19,000
Эпран перестал реагировать
на кордразин.

400
00:25:19,200 --> 00:25:21,300
Мне пришлось поместить его
в ингибирующее поле.

401
00:25:21,400 --> 00:25:23,300
Его состояние намного хуже,
чем у остальных.

402
00:25:23,335 --> 00:25:24,300
Я надеюсь, что он первым начнет

403
00:25:24,400 --> 00:25:26,500
отвечать на антиген.

404
00:25:26,535 --> 00:25:28,565
Подумать только.

405
00:25:28,600 --> 00:25:31,700
Она вполне может держать
в руках лекарство.

406
00:25:31,800 --> 00:25:34,850
Как ты думаешь, нам стоит рассказать
ей о том, что она им вводит?

407
00:25:34,885 --> 00:25:37,900
Она нервничает уже оттого, что ей
приходится пользоваться гипоспреем.

408
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Лучше подождем до тех пор, пока
не получим положительный результат.

409
00:25:42,400 --> 00:25:43,600
Полагаю, что так.

410
00:25:44,800 --> 00:25:46,800
Тебе нужно сделать перерыв.

411
00:25:46,900 --> 00:25:49,600
Ты работал без передышки в
течение нескольких дней.

412
00:26:14,100 --> 00:26:15,000
Доктор?

413
00:26:16,400 --> 00:26:18,000
Дакс просила передать вам, что

414
00:26:18,100 --> 00:26:20,500
уровень лейкоцитов у Эпрана
поднялся ещё на 12 процентов.

415
00:26:20,535 --> 00:26:21,900
Это прекрасная новость.

416
00:26:21,935 --> 00:26:22,965
На самом деле?

417
00:26:23,000 --> 00:26:24,200
Можешь мне поверить.

418
00:26:24,300 --> 00:26:25,400
Я верю.

419
00:26:25,500 --> 00:26:27,250
Я верила с самого начала

420
00:26:27,285 --> 00:26:28,965
Хотя и не знаю, почему.

421
00:26:29,000 --> 00:26:31,800
Я предпочитаю думать, что
это мой врачебный такт.

422
00:26:34,700 --> 00:26:36,165
Врачи и медсестры должны

423
00:26:36,200 --> 00:26:39,300
создавать атмосферу сопереживания
и профессионализма.

424
00:26:39,335 --> 00:26:41,400
Тебе это здорово удается.

425
00:26:41,435 --> 00:26:43,065
Мне?

426
00:26:43,100 --> 00:26:44,565
Я наблюдал за тобой.

427
00:26:44,600 --> 00:26:46,600
Ты очень хорошо обращаешься
с пациентами.

428
00:26:46,635 --> 00:26:48,665
Я просто пытаюсь быть доброй к ним.

429
00:26:48,700 --> 00:26:50,900
Некоторым людям не нравится
находиться среди больных.

430
00:26:50,935 --> 00:26:53,100
Это напоминает им о том,
что они и сами не бессмертны.

431
00:26:53,135 --> 00:26:55,700
А вас это не беспокоит?

432
00:26:55,735 --> 00:26:57,365
Иногда.

433
00:26:57,400 --> 00:27:01,000
Я предпочитаю бороться со смертью,
а не прятаться от нее.

434
00:27:01,100 --> 00:27:03,100
Когда ты помогаешь кому-то
выздороветь,

435
00:27:03,135 --> 00:27:05,965
ты словно прогоняешь смерть -

436
00:27:06,000 --> 00:27:08,700
заставляя ее ожидать более
подходящей возможности.

437
00:27:08,735 --> 00:27:11,000
Рано или поздно
смерть придет ко всем.

438
00:27:11,200 --> 00:27:13,500
Кроме Кукалаки.

439
00:27:13,600 --> 00:27:15,750
Кука... кто это?

440
00:27:15,785 --> 00:27:17,692
Мой первый пациент.

441
00:27:17,727 --> 00:27:19,600
Плюшевый медвежонок.

442
00:27:19,635 --> 00:27:20,900
Что это такое?

443
00:27:22,300 --> 00:27:24,800
Ну, это что-то вроде...

444
00:27:24,835 --> 00:27:27,700
мягкой куклы.

445
00:27:27,800 --> 00:27:29,500
В общем, когда я был
маленьким мальчиком,

446
00:27:29,600 --> 00:27:31,165
я таскал его с собой повсюду,

447
00:27:31,200 --> 00:27:35,200
и через пару лет он приобрел
несколько потрепанный вид.

448
00:27:35,235 --> 00:27:37,300
В конечном итоге у него
оторвалась нога,

449
00:27:37,500 --> 00:27:39,100
и часть наполнителя вылезла наружу.

450
00:27:39,135 --> 00:27:40,700
Моя мать собиралась его выбросить,

451
00:27:40,800 --> 00:27:43,100
но я не позволил ей сделать этого,
и в нежном пятилетнем возрасте

452
00:27:43,135 --> 00:27:45,265
я провел свою первую операцию.

453
00:27:45,300 --> 00:27:48,600
Я снова набил его наполнителем,
и пришил ему ногу.

454
00:27:48,635 --> 00:27:51,317
С этого дня я делал все возможное,

455
00:27:51,352 --> 00:27:54,000
чтобы сохранить Кукалаку
в целости.

456
00:27:54,035 --> 00:27:57,000
Знаешь, мне пришлось заштопать

457
00:27:57,100 --> 00:28:00,265
и залатать каждый квадратный
дюйм этого медведя.

458
00:28:00,300 --> 00:28:02,800
Почему вы так заботились о том, чтобы
не дать ему развалиться на части?

459
00:28:02,835 --> 00:28:05,100
Каким бы я был доктором,

460
00:28:05,200 --> 00:28:07,700
если бы бросал своих пациентов
на произвол судьбы?

461
00:28:10,000 --> 00:28:12,400
А где Кукалака сейчас?

462
00:28:12,500 --> 00:28:14,300
Где-то в кладовке.

463
00:28:18,800 --> 00:28:20,800
На полке...

464
00:28:20,835 --> 00:28:22,800
в моей комнате.

465
00:28:25,300 --> 00:28:28,000
Джулиан, что-то случилось.

466
00:28:44,200 --> 00:28:45,300
Джулиан.

467
00:28:46,900 --> 00:28:49,700
Что-то привело к мутации вируса.

468
00:28:49,735 --> 00:28:52,500
Может быть, это реакция на антиген?

469
00:28:52,535 --> 00:28:53,700
Я не вижу причины.

470
00:28:53,800 --> 00:28:56,700
Мне нужен микроклеточный сканер.

471
00:28:56,800 --> 00:28:58,300
Помоги мне, Башир...!

472
00:28:58,335 --> 00:28:59,765
Он позаботится о тебе.

473
00:28:59,800 --> 00:29:02,500
С тобой все будет в порядке.

474
00:29:08,000 --> 00:29:09,465
Боже мой!

475
00:29:09,500 --> 00:29:11,700
Это электромагнитное поле
от наших инструментов!

476
00:29:14,400 --> 00:29:17,300
Выключайте все!
Немедленно!

477
00:29:24,200 --> 00:29:26,100
Хорошо, все приборы выключены.

478
00:29:27,400 --> 00:29:29,300
Скорость мутации не снизилась.

479
00:29:29,400 --> 00:29:31,300
Должно быть, у нее
кумулятивный эффект.

480
00:29:33,000 --> 00:29:35,900
Введи всем по четыре миллиграмма
кордразина.

481
00:29:50,500 --> 00:29:52,500
Его сердце остановилось.

482
00:29:52,600 --> 00:29:53,800
Его сердце остановилось!

483
00:30:01,500 --> 00:30:02,900
Давай.

484
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Дыши.
Дыши.

485
00:30:09,400 --> 00:30:11,200
Дыши.

486
00:30:11,300 --> 00:30:13,100
Джулиан.

487
00:30:14,500 --> 00:30:15,500
Джулиан!

488
00:30:15,600 --> 00:30:16,900
Дыши!

489
00:30:17,000 --> 00:30:18,700
Доктор!

490
00:30:26,600 --> 00:30:28,200
Что вы наделали?

491
00:30:29,200 --> 00:30:30,200
Помоги мне!

492
00:30:38,500 --> 00:30:39,850
Тревин, пожалуйста!

493
00:30:39,885 --> 00:30:41,200
Прочь с дороги.

494
00:30:41,300 --> 00:30:42,565
Тревин!

495
00:30:42,600 --> 00:30:44,100
Она просит моей помощи.

496
00:30:44,200 --> 00:30:46,100
Вы не имеете права вмешиваться.

497
00:30:52,300 --> 00:30:53,700
Спасибо.

498
00:31:04,300 --> 00:31:06,850
- Тревин!
- Тревин.

499
00:31:06,885 --> 00:31:09,400
Тревин, помоги мне.

500
00:31:10,600 --> 00:31:12,300
- Тревин!
- Тревин!

501
00:31:12,335 --> 00:31:14,000
Пожалуйста, помоги мне!

502
00:31:26,400 --> 00:31:31,300
Я помню, как однажды я проводил
гематологическое сканирование Эпрана.

503
00:31:40,500 --> 00:31:41,965
Отмечались изменения...

504
00:31:42,000 --> 00:31:45,300
в последовательности пар
нуклеотидов вируса...

505
00:31:49,700 --> 00:31:51,900
и я не знал, с чем это связано.

506
00:31:53,500 --> 00:31:55,100
Ты не мог этого знать.

507
00:31:55,200 --> 00:31:57,300
Это было связано с нашими
инструментами.

508
00:31:57,335 --> 00:32:00,400
Я должен был сопоставить все факты.

509
00:32:00,500 --> 00:32:02,800
Это несправедливо.

510
00:32:02,835 --> 00:32:04,300
Так ли это?

511
00:32:06,300 --> 00:32:09,300
Джадзия, я открою тебе один секрет.

512
00:32:09,400 --> 00:32:12,200
Я надеялся, что завтра

513
00:32:12,300 --> 00:32:15,600
я снова увижу Киру, и поинтересуюсь
как бы между прочим:

514
00:32:15,635 --> 00:32:17,600
"Как там туманность?

515
00:32:17,635 --> 00:32:18,900
И кстати,

516
00:32:19,000 --> 00:32:22,100
я вылечил блайт, которым
страдали эти люди".

517
00:32:23,600 --> 00:32:27,300
Джулиан, верить в свои силы –
это не преступление...

518
00:32:27,400 --> 00:32:29,265
Эти люди верили мне,

519
00:32:29,300 --> 00:32:31,400
и посмотри, до чего я их довел.

520
00:32:34,800 --> 00:32:36,800
Тревин был прав.

521
00:32:36,900 --> 00:32:38,800
Лекарства не существует.

522
00:32:38,900 --> 00:32:41,700
Доминион приложил к этому все усилия.

523
00:32:41,735 --> 00:32:43,165
А я был слишком самонадеянным,

524
00:32:43,200 --> 00:32:45,400
Я думал, что найду лекарство
за неделю.

525
00:32:52,800 --> 00:32:55,200
Возможно, слишком самонадеянно
думать подобным образом,

526
00:32:55,300 --> 00:32:59,200
но гораздо более самонадеянно
считать, что лекарства не существует,

527
00:32:59,235 --> 00:33:02,400
лишь потому, что ты не можешь
его найти.

528
00:33:37,700 --> 00:33:40,300
Я рада, что вы смогли
увидеть эту картину перед отъездом.

529
00:33:43,200 --> 00:33:45,100
Экория.

530
00:33:48,200 --> 00:33:51,300
Ну вот это и случилось.

531
00:33:51,400 --> 00:33:53,050
На самом деле.

532
00:33:53,085 --> 00:33:54,442
Прости меня.

533
00:33:54,477 --> 00:33:55,765
Не извиняйтесь.

534
00:33:55,800 --> 00:33:58,265
Вы дали мне надежду.

535
00:33:58,300 --> 00:34:01,300
Надежду, которой я лишилась,
когда умер мой муж.

536
00:34:07,400 --> 00:34:08,700
До свидания.

537
00:34:10,200 --> 00:34:11,450
Экория...

538
00:34:11,485 --> 00:34:12,700
Подожди.

539
00:34:18,400 --> 00:34:19,900
Ты в этом уверен?

540
00:34:20,000 --> 00:34:22,800
Я не могу оставить этих людей.

541
00:34:22,835 --> 00:34:24,300
Не сейчас.

542
00:34:25,500 --> 00:34:27,800
Когда будешь готов,
свяжись со станцией.

543
00:34:27,900 --> 00:34:29,700
Мы пришлем за тобой катер.

544
00:34:32,800 --> 00:34:35,800
Джулиан, знаешь, о чем я больше
всего беспокоюсь?

545
00:34:35,835 --> 00:34:36,765
Что, когда я улечу,

546
00:34:36,800 --> 00:34:38,500
ты останешься без переводчика.

547
00:34:43,100 --> 00:34:44,300
Удачи.

548
00:34:45,900 --> 00:34:47,800
Майор?

549
00:35:33,000 --> 00:35:34,500
Что такое?

550
00:35:36,500 --> 00:35:39,300
В твоем кровотоке нет и
следа антигена,

551
00:35:39,335 --> 00:35:40,765
который я дал тебе.

552
00:35:40,800 --> 00:35:43,200
Должно быть, твоя иммунная
система отторгла его.

553
00:35:48,800 --> 00:35:49,800
Очень плохо?

554
00:35:53,900 --> 00:35:55,300
Я ввел бы тебе еще одну дозу,

555
00:35:55,400 --> 00:35:58,165
но в твоем организме уже слишком
много кордразина,

556
00:35:58,200 --> 00:36:00,400
это может отрицательно сказаться
на метаболизме ребенка.

557
00:36:03,600 --> 00:36:04,800
Я потерплю.

558
00:36:29,500 --> 00:36:31,500
Что это за запах?

559
00:36:31,600 --> 00:36:34,265
Я готовлю бальзам.

560
00:36:34,300 --> 00:36:36,800
Хочется верить, что
мне не придется его пить.

561
00:36:40,100 --> 00:36:42,000
Как ты себя чувствуешь?

562
00:36:42,035 --> 00:36:43,467
Бывало и лучше.

563
00:36:43,502 --> 00:36:44,900
Ты можешь сесть?

564
00:36:51,000 --> 00:36:52,200
Дыши.

565
00:36:57,000 --> 00:36:58,200
Еще?

566
00:37:03,900 --> 00:37:06,100
Давай посмотрим, как там ребенок.

567
00:37:17,200 --> 00:37:18,900
Его голова теперь здесь.

568
00:37:18,935 --> 00:37:20,365
Я не удивлена.

569
00:37:20,400 --> 00:37:24,200
Такое чувство, что он там
кувыркается.

570
00:37:34,100 --> 00:37:36,600
Его сердце становится сильнее
с каждым днем.

571
00:37:38,400 --> 00:37:40,700
Думаю, что где-то через
шесть недель.

572
00:37:43,200 --> 00:37:46,000
Я не проживу так долго.

573
00:37:47,400 --> 00:37:49,765
Я могу вызвать роды через
две недели.

574
00:37:49,800 --> 00:37:53,200
К этому времени ребенок будет
достаточно взрослым.

575
00:37:56,100 --> 00:37:58,300
Две недели.

576
00:38:25,900 --> 00:38:27,950
Тревин...

577
00:38:27,985 --> 00:38:30,000
Я умерла?

578
00:38:30,100 --> 00:38:31,565
Ты ведь этого хочешь?

579
00:38:31,600 --> 00:38:33,900
Я могу положить конец
твоим страданиям.

580
00:38:37,400 --> 00:38:40,800
Твой ребенок не узнает
ничего, кроме мира.

581
00:38:46,200 --> 00:38:47,300
Нет.

582
00:38:48,700 --> 00:38:51,200
Он заслуживает права на жизнь.

583
00:38:51,235 --> 00:38:53,700
В конце концов, блайт заберет его.

584
00:38:55,600 --> 00:38:57,100
Тревин...

585
00:38:58,900 --> 00:39:02,000
Я и не предполагал, что вы
обслуживаете вызовы на дом.

586
00:39:08,300 --> 00:39:11,100
Я беспокоился, что она может быть
слишком слаба, чтобы придти ко мне.

587
00:39:13,100 --> 00:39:15,065
Я не понимаю...

588
00:39:15,100 --> 00:39:17,200
Почему вы так увлечены смертью.

589
00:39:17,235 --> 00:39:19,300
Судя по тому, что я слышал,

590
00:39:19,500 --> 00:39:22,500
вы жили с блайтом дольше,
чем кто-либо.

591
00:39:22,600 --> 00:39:24,200
Да...

592
00:39:24,300 --> 00:39:27,000
И мне приходилось видеть гораздо
больше страданий, чем остальным.

593
00:39:30,000 --> 00:39:32,100
Прощай, Экория.

594
00:39:32,200 --> 00:39:35,600
Надеюсь, ты проживешь достаточно долго,
чтобы увидеть своего ребенка.

595
00:39:48,900 --> 00:39:51,100
Тревин не желает мне зла.

596
00:39:51,200 --> 00:39:55,300
Он добрый человек в своем роде.

597
00:40:11,300 --> 00:40:12,465
Тужься!

598
00:40:12,500 --> 00:40:14,400
Хорошо. Хорошо
Теперь дыши.

599
00:40:14,435 --> 00:40:15,900
Не прекращай дышать.

600
00:40:16,000 --> 00:40:17,400
Не останавливайся. Дыши.

601
00:40:17,500 --> 00:40:18,700
Я уже вижу его голову.

602
00:40:21,000 --> 00:40:22,500
А теперь - тужься!

603
00:40:26,600 --> 00:40:28,300
Тужься!

604
00:40:32,200 --> 00:40:33,700
Давай!

605
00:40:36,700 --> 00:40:38,900
Да! Да.

606
00:40:50,600 --> 00:40:52,600
Боже мой.

607
00:40:52,700 --> 00:40:55,700
Вот почему в твоем организме
не было антигена.

608
00:40:57,400 --> 00:41:00,600
Его весь абсорбировала плацента.

609
00:41:02,200 --> 00:41:04,000
Экория...

610
00:41:06,400 --> 00:41:09,400
У него нет ни одного рубца.

611
00:41:09,500 --> 00:41:12,100
У него нет блайта.

612
00:41:54,500 --> 00:41:55,800
Вы нашли лекарство.

613
00:41:55,835 --> 00:41:57,100
Это не лекарство.

614
00:41:57,135 --> 00:41:58,400
Это вакцина.

615
00:41:58,500 --> 00:41:59,700
Необходимо как можно скорее

616
00:41:59,800 --> 00:42:02,400
привить каждую беременную женщину.

617
00:42:02,500 --> 00:42:03,600
Им вакцина не поможет,

618
00:42:03,700 --> 00:42:05,600
зато она защитит их детей.

619
00:42:05,635 --> 00:42:07,500
У наших детей не будет блайта?

620
00:42:07,700 --> 00:42:09,965
Вакцину совсем не трудно сделать,

621
00:42:10,000 --> 00:42:13,600
но ваша обязанность – проследить,
чтобы все нуждающиеся получили ее.

622
00:42:13,700 --> 00:42:16,600
Это не обязанность...

623
00:42:16,635 --> 00:42:17,900
а привилегия.

624
00:42:19,000 --> 00:42:21,165
Вы покажете мне, как делать вакцину?

625
00:42:21,200 --> 00:42:24,500
Я надеялся, что вы попросите
меня об этом.

626
00:43:12,800 --> 00:43:15,500
Секвенирование нуклеиновой
кислоты завершено.

627
00:43:15,600 --> 00:43:17,500
Репродукция вируса в норме.

628
00:43:19,100 --> 00:43:23,900
Давай попробуем перестановку экзонов
пары нуклеотидов A-в-C.

629
00:43:24,000 --> 00:43:25,100
Доктор...

630
00:43:27,200 --> 00:43:29,200
Я прочитал ваш отчет.

631
00:43:29,300 --> 00:43:31,200
Прекрасная работа.

632
00:43:31,235 --> 00:43:32,965
Спасибо, сэр.

633
00:43:33,000 --> 00:43:36,600
Секвенирование нуклеиновой кислоты
завершено. Репродукция вируса в норме.

634
00:43:41,600 --> 00:43:43,700
Там до сих пор умирают люди.

635
00:43:43,735 --> 00:43:45,765
Да.

636
00:43:45,800 --> 00:43:47,900
Но их дети будут жить.

637
00:43:48,000 --> 00:43:50,900
Именно это я постоянно
твержу себе, сэр.

638
00:43:58,800 --> 00:44:01,000
Инициировать алгоритм
перестановки экзонов.

639
00:44:21,301 --> 00:44:23,991
Перевод: luka, MD
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: