www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_1x15_11001001(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_1x15_11001001(rus).srt


1
00:00:13,538 --> 00:00:17,030
Журнал капитана,
звездная дата 41365.9.

2
00:00:17,075 --> 00:00:20,841
"Энтерпрайзу" было приказано
прибыть на звездную базу 74

3
00:00:20,879 --> 00:00:23,643
на орбите Тарсаса 3.

4
00:00:23,682 --> 00:00:27,311
Будет выполнена плановая проверка
всех бортовых систем,

5
00:00:27,352 --> 00:00:29,013
и проведены некоторые обновления,

6
00:00:29,054 --> 00:00:32,023
включая обновление голопалубы,
с которой у нас были проблемы.

7
00:00:32,057 --> 00:00:33,718
Я ожидаю, что отчет будет безупречным.

8
00:00:33,759 --> 00:00:35,727
Корабль проявил себя просто отлично...

9
00:00:35,761 --> 00:00:37,285
превзойдя все ожидания.

10
00:00:47,472 --> 00:00:50,202
Приближаемся к заданным координатам.

11
00:00:50,242 --> 00:00:51,641
Приготовиться к стыковке.

12
00:00:51,677 --> 00:00:53,406
К стыковке готовы, сэр.

13
00:01:00,986 --> 00:01:04,319
Активировать якорные лучи
и зафиксировать их.

14
00:01:04,356 --> 00:01:05,482
Есть, сэр.

15
00:01:09,661 --> 00:01:14,325
И... стыковка завершена.

16
00:01:14,366 --> 00:01:16,425
Спасибо, Первый.

17
00:01:17,736 --> 00:01:18,862
Хорошая работа.

18
00:01:19,705 --> 00:01:21,172
И...

19
00:01:21,206 --> 00:01:24,004
вы все хорошо поработали.

20
00:01:35,487 --> 00:01:38,945
Ремонтные бригады подходят
к воздушному шлюзу 5.

21
00:01:55,907 --> 00:01:57,704
Коммандер Кинтерос.

22
00:01:57,743 --> 00:01:59,335
Запрашиваю разрешение
подняться на борт.

23
00:01:59,378 --> 00:02:01,346
Разрешение даю. Добро пожаловать.

24
00:02:02,514 --> 00:02:03,776
Капитан.

25
00:02:03,815 --> 00:02:04,975
Коммандер Райкер.

26
00:02:05,016 --> 00:02:06,381
Коммандер.

27
00:02:08,420 --> 00:02:10,650
Вы опоздали. Мы ожидали вас
еще неделю назад.

28
00:02:10,689 --> 00:02:13,658
Возникла неожиданная задержка
на Омикрон Паскале.

29
00:02:13,692 --> 00:02:15,819
A. Что-нибудь, о чем бы вы хотели
доложить особо

30
00:02:15,861 --> 00:02:17,158
или о чем нам следует знать?

31
00:02:17,195 --> 00:02:18,321
Нет, мы полностью удовлетворены

32
00:02:18,363 --> 00:02:19,830
эксплуатационными характеристиками
"Энтерпрайза".

33
00:02:19,865 --> 00:02:21,264
Я знал, что так и будет.

34
00:02:21,299 --> 00:02:23,494
Я возглавлял команду, его
собиравшую.

35
00:02:23,535 --> 00:02:25,298
Эти джентльмены – бинары?

36
00:02:25,337 --> 00:02:28,170
Они не джентльмены...
и не леди, коммандер.

37
00:02:28,206 --> 00:02:29,833
Они – объединенная пара.

38
00:02:29,875 --> 00:02:31,672
Всегда вместе.

39
00:02:31,710 --> 00:02:33,678
Это Один-ноль,

40
00:02:33,712 --> 00:02:36,010
а это Ноль-один.

41
00:02:36,047 --> 00:02:38,675
Они буквально недавно закончили
апгрейд компьютеров "Веллингтона".

42
00:02:38,717 --> 00:02:40,014
Отлично сработали.

43
00:02:40,051 --> 00:02:41,484
Ваша слава вас опережает.

44
00:02:41,520 --> 00:02:43,488
Я очень рад, что вы будете
улучшать нашу систему.

45
00:02:43,522 --> 00:02:44,511
Огромное удовольствие...

46
00:02:44,556 --> 00:02:46,490
...работать с таким большим
мобильным компьютером.

47
00:02:46,525 --> 00:02:48,857
У вас всего 48 часов, потому
что через двое суток и шесть часов

48
00:02:48,894 --> 00:02:51,795
у нас назначена встреча на Пеллее 5,
на которой мы обязательно должны быть.

49
00:02:51,830 --> 00:02:54,424
- Мы думали, у нас
- будет больше времени.

50
00:02:54,466 --> 00:02:55,865
Извините. Это задание задержки
не потерпит.

51
00:02:55,901 --> 00:02:57,300
Но если хотите, мы можем отложить
работу...

52
00:02:57,335 --> 00:02:58,461
- O, нет, это
- лучшее время

53
00:02:58,503 --> 00:02:59,470
- для работы.
- Мы завершим

54
00:02:59,504 --> 00:03:01,472
- нашу работу
- точно в срок.

55
00:03:01,506 --> 00:03:04,339
Они работают очень быстро,
но все равно будет тяжело уложиться.

56
00:03:04,376 --> 00:03:06,071
Коммандер Райкер и я останемся
на борту,

57
00:03:06,111 --> 00:03:07,510
если мы вдруг вам понадобимся.

58
00:03:07,546 --> 00:03:09,275
Благодарю, капитан, но не думаю,
что вы нам понадобитесь

59
00:03:09,314 --> 00:03:11,578
до тех пор, пока мы не будем
готовы к финальной инспекции.

60
00:03:19,558 --> 00:03:21,321
Бинары, кажется, идеально подходят
для этого задания,

61
00:03:21,359 --> 00:03:23,293
хотя это первый раз,

62
00:03:23,328 --> 00:03:25,660
когда я их встретил.

63
00:03:25,697 --> 00:03:27,062
Как я понимаю, с течением времени

64
00:03:27,098 --> 00:03:28,759
они стали настолько зависимы

65
00:03:28,800 --> 00:03:30,734
от мэйнфрейма на своей планете,

66
00:03:30,769 --> 00:03:32,896
что их язык и их образ мысли

67
00:03:32,938 --> 00:03:35,406
подошли к бинарному так близко,
как вообще возможно

68
00:03:35,440 --> 00:03:36,498
для органических существ.

69
00:03:36,541 --> 00:03:38,008
Будет интересно посмотреть,
каким образом

70
00:03:38,043 --> 00:03:40,443
им удастся усовершенствовать
такой продвинутый компьютер, как наш.

71
00:03:43,582 --> 00:03:44,674
Мостик.

72
00:03:44,716 --> 00:03:46,513
Ну, мне нужно закончить
одно небольшое дельце,

73
00:03:46,551 --> 00:03:47,711
а потом я пойду к себе в каюту,

74
00:03:47,752 --> 00:03:48,980
положу ноги на стол,

75
00:03:49,020 --> 00:03:51,318
включу приглушенный свет
для релаксации,

76
00:03:51,356 --> 00:03:54,189
и с упоением погружусь в какой-нибудь
старый роман.

77
00:03:54,226 --> 00:03:57,024
А ты что будешь делать, Первый?
Ты заслужил отдых.

78
00:03:57,062 --> 00:04:00,498
Мне никогда не удавалось эффективно
распределять свое время.

79
00:04:00,532 --> 00:04:02,625
Что-нибудь подвернется.
Так всегда бывает.

80
00:04:13,011 --> 00:04:15,980
Я буду у себя в брифинг-кабинете.

81
00:04:16,014 --> 00:04:17,641
И Первый...

82
00:04:17,682 --> 00:04:19,513
хорошая работа.

83
00:04:25,090 --> 00:04:29,618
Я думал, вас будет только двое.

84
00:04:31,363 --> 00:04:33,490
Из-за малого времени, отпущенного
нам,

85
00:04:33,532 --> 00:04:34,829
нужны еще.

86
00:04:34,866 --> 00:04:36,094
Какие-то проблемы?

87
00:04:36,134 --> 00:04:37,658
- Э, нет.
- Нет. Никаких проблем.

88
00:04:37,702 --> 00:04:39,897
Тогда почему вы так взволнованы?

89
00:04:39,938 --> 00:04:42,566
- Потому что мы, э, должны...
- мы... готовимся

90
00:04:42,607 --> 00:04:45,409
- реконфигурировать компьютер
- чтобы он мог говорить с собой

91
00:04:45,443 --> 00:04:47,775
- эффективнее
- и быстрее.

92
00:04:48,780 --> 00:04:51,340
Вы ведете себя так, как будто
не доверяете им.

93
00:04:51,383 --> 00:04:53,510
Не уверен, что могу это отрицать.

94
00:04:53,552 --> 00:04:55,179
Может быть, ничего страшного.

95
00:04:55,220 --> 00:04:57,848
Возможно, это просто различия
в поведении разных видов.

96
00:04:57,889 --> 00:04:59,356
Может быть.

97
00:04:59,391 --> 00:05:01,359
Я хочу пройтись по кораблю.

98
00:05:01,393 --> 00:05:02,655
Мостик твой.

99
00:05:02,694 --> 00:05:03,991
Приглядывай за ними.

100
00:05:04,029 --> 00:05:04,825
Да, сэр.

101
00:05:38,012 --> 00:05:41,971
Космос, последний рубеж.

102
00:05:42,016 --> 00:05:46,646
Туда лежит путь
звездолета "Энтерпрайз".

103
00:05:46,687 --> 00:05:48,985
Его постоянная миссия –

104
00:05:49,023 --> 00:05:51,992
исследовать новые
удивительные миры,

105
00:05:52,026 --> 00:05:56,986
искать новые формы жизни и
новые цивилизации,

106
00:05:57,031 --> 00:06:02,025
и смело идти туда, куда еще
не ступала нога человека.

107
00:07:03,297 --> 00:07:05,297
["11001001"]

108
00:07:08,698 --> 00:07:10,495
Специалисты по техобслуживанию
пригласили нас

109
00:07:10,533 --> 00:07:11,727
поучаствовать в товарищеском матче

110
00:07:11,768 --> 00:07:13,292
по игре в парисские клетки.

111
00:07:13,336 --> 00:07:14,769
Хотите присоединиться к нам
на звездной базе?

112
00:07:14,804 --> 00:07:16,271
У вас в команде уже есть все
необходимые игроки.

113
00:07:16,306 --> 00:07:17,273
O, мы можем сделать замену.

114
00:07:17,307 --> 00:07:19,104
Нет, ты же знаешь, что если в парисских
клетках заменить кого-нибудь,

115
00:07:19,209 --> 00:07:20,437
то ритм игры будет потерян.

116
00:07:20,477 --> 00:07:21,944
Я вас не смогу уговорить пойти с нами?

117
00:07:21,978 --> 00:07:23,070
Нет, но выиграйте там, ладно?

118
00:07:23,113 --> 00:07:25,104
Честь "Энтерпрайза" зависит от вас.

119
00:07:25,148 --> 00:07:26,240
Можете быть уверены, коммандер.

120
00:07:26,282 --> 00:07:28,443
Мы выиграем, чего бы нам это не стоило.

121
00:07:28,485 --> 00:07:29,611
Уорф, это же просто игра.

122
00:07:29,652 --> 00:07:31,085
Небольшое соревнование
между друзьями.

123
00:07:31,121 --> 00:07:33,112
Вы попотеете вместе,
посмеетесь

124
00:07:33,223 --> 00:07:34,713
и заведете новых друзей.

125
00:07:34,758 --> 00:07:40,128
Если победа не имеет значения,
тогда, коммандер, зачем вести счет?

126
00:07:43,700 --> 00:07:46,100
По-моему, он вас разыгрывает.

127
00:07:46,136 --> 00:07:47,569
Хотите верьте, хотите нет,

128
00:07:47,604 --> 00:07:50,539
но у Уорфа появляется чувство юмора.

129
00:07:50,573 --> 00:07:52,666
Надеюсь, что так и есть.
Ради их же блага.

130
00:07:52,709 --> 00:07:54,233
Удачи.

131
00:08:05,688 --> 00:08:08,987
Компьютер, в секции Л-94
урезано энергоснабжение.

132
00:08:09,025 --> 00:08:10,583
Объясни.

133
00:08:10,627 --> 00:08:13,528
Незанятые секции закрываются,

134
00:08:13,563 --> 00:08:16,964
чтобы освободить место
в первичных банках памяти.

135
00:08:17,000 --> 00:08:20,265
Это необходимо для проведения
апгрейда системы.

136
00:08:20,303 --> 00:08:22,794
Энергоснабжение можно восстановить
при необходимости.

137
00:08:26,276 --> 00:08:27,834
Ну, что вы об этом думаете?

138
00:08:27,877 --> 00:08:29,868
Скажи мне, что это такое,

139
00:08:29,913 --> 00:08:31,676
тогда я выскажу свое мнение.

140
00:08:31,714 --> 00:08:34,512
Это попытка чистого творчества.

141
00:08:34,551 --> 00:08:37,213
Мы исследуем, заложены ли в Дэйту
способности к творчеству.

142
00:08:37,253 --> 00:08:43,556
А это моя попытка
под руководством Джорди.

143
00:08:43,593 --> 00:08:45,117
Я предложил яйца зило.

144
00:08:45,228 --> 00:08:47,355
Так вот что это такое?

145
00:08:48,832 --> 00:08:49,799
Не забывайте все записывать.

146
00:08:49,833 --> 00:08:50,993
В будущем этот проект может оказаться

147
00:08:51,034 --> 00:08:52,797
интересным для ученых.

148
00:08:52,836 --> 00:08:53,803
Правда?

149
00:08:53,837 --> 00:08:55,134
Ну конечно. Вы только подумайте:

150
00:08:55,205 --> 00:08:57,173
слепец учит андроида рисовать!

151
00:08:58,641 --> 00:09:00,871
Для этого просто должна найтись
пара страниц

152
00:09:00,910 --> 00:09:02,571
в чьем-нибудь научном трактате.

153
00:09:12,188 --> 00:09:16,648
У вас тут такие сборы, словно вы
собираетесь уехать и уже не вернуться.

154
00:09:16,693 --> 00:09:18,388
А, коммандер Райкер.

155
00:09:18,428 --> 00:09:21,192
Нет, я просто свои заметки собираю.

156
00:09:24,200 --> 00:09:27,658
На этой базе присутствует сам
профессор Теренс Эпштейн.

157
00:09:27,704 --> 00:09:30,696
Это кто-то, о ком мне следует знать?

158
00:09:34,210 --> 00:09:38,442
Он крупнейший специалист
в кибернетике.

159
00:09:38,481 --> 00:09:42,281
Вел лекции в моем мединституте.

160
00:09:42,318 --> 00:09:46,345
Вы знаете о катастрофе на Микромиусе?
Так вот...

161
00:09:46,389 --> 00:09:49,790
с тех пор я работала над подходом,

162
00:09:49,826 --> 00:09:53,227
который бы объединял в себе
кибернетику и регенерацию.

163
00:09:53,263 --> 00:09:54,753
Выглядит невозможно, я знаю,

164
00:09:54,797 --> 00:09:57,129
но я нашла метод, который должен
сработать.

165
00:09:57,233 --> 00:09:59,963
Я хочу сказать, это потрясающий шанс!

166
00:10:00,003 --> 00:10:04,030
Иметь возможность поговорить
с доктором Эпштейном!

167
00:10:04,073 --> 00:10:05,233
Извини, Уилл.

168
00:10:05,275 --> 00:10:08,574
Я б хотела с тобой поболтать,
но мне надо идти.

169
00:10:21,024 --> 00:10:22,150
Как продвигается?

170
00:10:22,258 --> 00:10:23,919
- Мы почти закончили.
- Неисправность,

171
00:10:23,960 --> 00:10:26,292
- вызванная зондом,
- устранена.

172
00:10:26,329 --> 00:10:28,354
- Вы можете использовать оборудование,
- когда захотите.

173
00:10:28,398 --> 00:10:30,025
Многое подверглось изменениям?

174
00:10:30,066 --> 00:10:31,590
Что конкретно вы сделали?

175
00:10:31,634 --> 00:10:33,602
- Повысили эффективность.
- Ничего больше.

176
00:10:38,841 --> 00:10:40,809
- Не хотели бы вы проверить
- результат?

177
00:10:40,843 --> 00:10:42,105
Ладно.

178
00:10:42,145 --> 00:10:44,443
Что бы мне выбрать?

179
00:10:46,015 --> 00:10:49,746
Компьютер, я хотел какое-нибудь
местечко с музыкой...

180
00:10:49,786 --> 00:10:51,185
с хорошей атмосферой.

181
00:10:51,287 --> 00:10:52,413
Уточните.

182
00:10:52,455 --> 00:10:53,422
С джазом.

183
00:10:53,456 --> 00:10:54,753
Эра?

184
00:10:54,791 --> 00:10:56,520
Где-то около 1958.

185
00:10:56,559 --> 00:10:57,583
Местонахождение?

186
00:10:57,627 --> 00:10:59,094
Канзас Сити.

187
00:10:59,128 --> 00:11:00,993
Нет, Новый Орлеан.

188
00:11:01,030 --> 00:11:04,625
Бар на Бурбон стрит в Новом Орлеане.

189
00:11:04,667 --> 00:11:06,134
Около 2-х часов ночи.

190
00:11:06,236 --> 00:11:07,760
Создание программы завершено.

191
00:11:07,804 --> 00:11:09,237
Можете зайти,
как только будете готовы.

192
00:11:15,645 --> 00:11:17,738
Очень хорошо.

193
00:11:20,984 --> 00:11:23,953
В самом деле очень хорошо.

194
00:11:27,957 --> 00:11:30,050
А теперь мне понадобятся музыканты.

195
00:11:30,093 --> 00:11:31,287
Трио...

196
00:11:31,327 --> 00:11:34,228
фортепиано, бас и ударные.
И тромбон мне.

197
00:11:40,036 --> 00:11:41,970
А теперь аудиторию.

198
00:11:45,708 --> 00:11:47,699
Не, слишком много.

199
00:11:51,080 --> 00:11:56,279
Я подумывал о чем-нибудь
более уединенном.

200
00:11:59,188 --> 00:12:00,746
Молодцы, парни.

201
00:12:00,790 --> 00:12:03,486
Но, компьютер,

202
00:12:03,526 --> 00:12:07,189
блондинки и джаз – вещи
плохо сочетающиеся.

203
00:12:11,901 --> 00:12:16,167
А вот это уже по-настоящему
незаурядно.

204
00:12:18,708 --> 00:12:21,006
Только больше страсти.

205
00:12:38,227 --> 00:12:43,631
Джентльмены, если вы это называете
просто повышением эффективности,

206
00:12:43,666 --> 00:12:47,568
то вы просто образец скромности.

207
00:13:09,225 --> 00:13:10,692
Как тебя зовут?

208
00:13:10,727 --> 00:13:12,695
Скажи, что ты любишь джаз.

209
00:13:12,729 --> 00:13:14,754
Меня зовут Минуэт,

210
00:13:14,797 --> 00:13:19,131
и я люблю джаз,
за исключением Диксиленда.

211
00:13:19,235 --> 00:13:21,135
А почему его не любишь?

212
00:13:21,237 --> 00:13:23,762
Под него не потанцуешь.

213
00:13:23,806 --> 00:13:25,933
Вот это я понимаю.

214
00:13:36,853 --> 00:13:39,083
А что такая красотка, как ты,
делает

215
00:13:39,122 --> 00:13:42,285
в таком созданном компьютером
питейном заведении, как это?

216
00:13:42,325 --> 00:13:44,452
Жду тебя.

217
00:13:44,494 --> 00:13:46,155
Ждешь меня?

218
00:13:46,262 --> 00:13:48,560
Ты это не серьезно.

219
00:13:48,598 --> 00:13:49,826
O, очень серьезно, Уилл.

220
00:13:49,866 --> 00:13:55,065
Серьезно как никогда.

221
00:14:33,409 --> 00:14:38,039
Можно задать вам вопрос по
поводу бинаров?

222
00:14:38,080 --> 00:14:40,571
А почему просто их самих не спросить?

223
00:14:44,086 --> 00:14:47,021
Что это за высокий звук,
который вы издаете?

224
00:14:47,056 --> 00:14:49,251
- Это наш
- основной язык.

225
00:14:49,292 --> 00:14:51,624
Но как вы можете обрабатывать
информацию на такой скорости?

226
00:14:51,661 --> 00:14:53,788
- Мы храним информацию
- в этих буферах.

227
00:14:53,830 --> 00:14:55,695
- Мы получаем информацию
- постоянно

228
00:14:55,731 --> 00:14:57,096
- и сохраняем ее,
- пока она нам не понадобится.

229
00:14:57,133 --> 00:14:59,829
Как у вас получилось развить
такую способность?

230
00:14:59,869 --> 00:15:01,666
- Она развивалась
- долгое время.

231
00:15:01,704 --> 00:15:05,037
У общества, настолько интегрированного
с компьютерами,

232
00:15:05,074 --> 00:15:06,371
есть много колоссальных преимуществ.

233
00:15:06,409 --> 00:15:08,206
- И несколько
- недостатков.

234
00:15:11,180 --> 00:15:13,842
Все под контролем, энсин Крашер?

235
00:15:13,883 --> 00:15:14,679
Все нормально, сэр.

236
00:15:14,717 --> 00:15:15,911
Я просто пытался

237
00:15:15,952 --> 00:15:18,944
узнать побольше о бинарах.

238
00:15:18,988 --> 00:15:20,478
Где коммандер Райкер?

239
00:15:20,523 --> 00:15:21,683
Он на голопалубе 4, сэр.

240
00:15:21,724 --> 00:15:23,123
Вам его позвать?

241
00:15:23,226 --> 00:15:26,127
Нет, я сам к нему спущусь.

242
00:15:26,229 --> 00:15:27,696
Держи меня в курсе.

243
00:15:27,730 --> 00:15:28,890
Да, сэр.

244
00:16:50,710 --> 00:16:53,838
Эй, приятель, а девица на тебя запала.

245
00:16:53,880 --> 00:16:56,110
С чего это ты взял?

246
00:16:56,216 --> 00:16:58,013
Да ты посмотри на нее.

247
00:17:01,655 --> 00:17:03,054
Может, ей мое исполнение нравится.

248
00:17:03,123 --> 00:17:06,217
Да, по поводу твоего исполнения...
с основной работы не увольняйся.

249
00:17:10,397 --> 00:17:11,796
Слишком уж реально.

250
00:17:11,831 --> 00:17:13,799
Это ты верно говоришь, красавчик.

251
00:17:13,833 --> 00:17:15,630
Слишком реально – слишком правдиво.

252
00:17:15,669 --> 00:17:17,967
Спасибо, что позволили сыграть
с вами.

253
00:17:18,004 --> 00:17:20,336
Да не за что.

254
00:17:26,946 --> 00:17:30,006
Мне придется ненадолго отлучиться,
служебный долг требует.

255
00:17:30,050 --> 00:17:33,213
Твоя работа для тебя очень важна.

256
00:17:33,253 --> 00:17:35,278
Она часть меня. Благодаря ей,
я такой, какой есть.

257
00:17:35,322 --> 00:17:38,189
Один танец перед твоим уходом?

258
00:17:40,360 --> 00:17:41,850
Конечно, почему нет?

259
00:17:50,870 --> 00:17:53,498
Как ты научилась так здорово танцевать?

260
00:17:53,540 --> 00:17:54,507
Следуя за тобой.

261
00:17:54,541 --> 00:17:57,271
Ты так ведешь, что я могу
предугадывать следующий шаг.

262
00:17:58,478 --> 00:18:01,845
Расскажи мне о своей работе.

263
00:18:01,881 --> 00:18:06,045
Что в ней такого, что так захватывает
и увлекает тебя?

264
00:18:06,152 --> 00:18:09,053
Какой интересный выбор слов.

265
00:18:09,155 --> 00:18:11,055
Они великолепно подходят.

266
00:18:11,157 --> 00:18:12,784
Тебе очень повезло.

267
00:18:12,826 --> 00:18:13,952
Знаю.

268
00:18:13,993 --> 00:18:18,054
Ты именно там, где тебе хочется быть.

269
00:18:18,164 --> 00:18:23,067
И замечательно, что ты это понимаешь.

270
00:18:23,169 --> 00:18:27,071
Я был бы дураком, если б не понимал,
насколько мне повезло.

271
00:18:27,173 --> 00:18:30,802
быть на этом корабле, служить
со всеми этими людьми...

272
00:18:30,844 --> 00:18:34,473
словно сон стал явью.

273
00:18:34,514 --> 00:18:35,811
Вот так.

274
00:18:35,849 --> 00:18:40,809
Сон? Все это – сон?

275
00:18:40,854 --> 00:18:43,084
И я тоже?

276
00:18:43,189 --> 00:18:48,821
Я знаю, что ты - образ, созданный
компьютером, но...

277
00:18:48,862 --> 00:18:50,420
твой аромат...

278
00:18:50,463 --> 00:18:52,397
твое прикосновение...

279
00:18:52,432 --> 00:18:54,195
все эти ощущения...

280
00:18:54,234 --> 00:18:59,831
даже то, что ты говоришь и думаешь,
кажется настолько реальным.

281
00:18:59,873 --> 00:19:00,862
Спасибо.

282
00:19:03,810 --> 00:19:06,643
Как далеко могут зайти эти отношения?

283
00:19:08,314 --> 00:19:11,772
То есть насколько ты реальна?

284
00:19:11,818 --> 00:19:14,480
Настолько, насколько тебе нужно.

285
00:19:41,848 --> 00:19:43,440
Потрясающе.

286
00:19:43,483 --> 00:19:45,075
Капитан!

287
00:19:45,151 --> 00:19:47,051
О, извини, Первый, не хотел вам мешать.

288
00:19:47,086 --> 00:19:48,075
Нет, вы не мешаете.

289
00:19:48,188 --> 00:19:49,086
Заходите.

290
00:19:49,189 --> 00:19:52,090
Ты выбрал замечательное место.

291
00:19:52,192 --> 00:19:56,822
Я, наверное, и сам бы
его захотел выбрать.

292
00:19:56,863 --> 00:19:58,831
Ты не собираешься меня представить?

293
00:19:58,865 --> 00:19:59,832
А да, конечно.

294
00:19:59,866 --> 00:20:01,493
Капитан Пикард, это Минуэт.

295
00:20:01,534 --> 00:20:03,832
Минуэт, это капитан Жан-Люк Пикард.

296
00:20:17,884 --> 00:20:22,378
Дух этого города всегда очаровывает
мою душу.

297
00:20:22,422 --> 00:20:25,118
Я наделась с вами встретиться.

298
00:20:25,225 --> 00:20:27,284
O, вы обо мне говорили?

299
00:20:27,327 --> 00:20:30,125
Косвенно.

300
00:20:30,230 --> 00:20:32,892
Присоединяйтесь к нам, Жан-Люк.

301
00:20:39,405 --> 00:20:41,270
Бокал вина?

302
00:20:41,307 --> 00:20:43,036
Благодарю.

303
00:20:43,076 --> 00:20:46,876
Уилл как раз говорил, насколько
ему нравится служить здесь.

304
00:20:46,913 --> 00:20:49,143
И это ваша заслуга.

305
00:20:49,249 --> 00:20:51,877
Благополучие и корабля и команды

306
00:20:51,918 --> 00:20:53,852
начинается с капитана.

307
00:20:54,854 --> 00:20:56,151
Вы задаете тон.

308
00:20:56,256 --> 00:20:59,987
В данный момент задаете тон вы.

309
00:21:02,195 --> 00:21:04,925
Уровень сложности этой программы
невероятен.

310
00:21:06,199 --> 00:21:07,496
В каком смысле?

311
00:21:07,534 --> 00:21:10,992
Голопалуба давала нам леса,
горные склоны,

312
00:21:11,037 --> 00:21:12,664
воинов для битв

313
00:21:12,705 --> 00:21:15,503
и вымышленных персонажей,
с которыми можно общаться.

314
00:21:15,542 --> 00:21:17,009
Но вы...

315
00:21:17,043 --> 00:21:18,533
вы сильно отличаетесь.

316
00:21:18,578 --> 00:21:19,545
Вы приспосабливаетесь.

317
00:21:19,579 --> 00:21:20,841
Вы заговорили со мной по-французски.

318
00:21:20,880 --> 00:21:22,108
Это очень просто.

319
00:21:22,215 --> 00:21:23,682
Когда я услышала ваше имя

320
00:21:23,716 --> 00:21:26,776
я просто получила доступ в банк
данных иностранных языков.

321
00:21:29,222 --> 00:21:30,746
Весьма впечатляюще.

322
00:21:40,900 --> 00:21:43,528
А сейчас ты что делаешь?

323
00:21:43,570 --> 00:21:46,130
Жду вдохновения.

324
00:21:46,239 --> 00:21:47,365
Коммандер Дэйта?

325
00:21:47,407 --> 00:21:49,602
Коммандер Дэйта на связи.
Говори, пожалуйста.

326
00:21:49,642 --> 00:21:50,666
У меня тут признаки

327
00:21:50,710 --> 00:21:52,575
возможных проблем в главной
инженерной, сэр.

328
00:21:52,612 --> 00:21:54,102
Можешь уточнить?

329
00:21:54,147 --> 00:21:55,637
Боюсь, что нет.

330
00:21:55,682 --> 00:21:58,048
По данным, проблема с магнитным
силовым полем,

331
00:21:58,084 --> 00:21:59,381
герметизирующим антиматерию.

332
00:21:59,419 --> 00:22:00,716
Не могли бы вы сюда подойти?

333
00:22:00,753 --> 00:22:03,244
Мы пойдем в инженерный отсек,
раз проблема там.

334
00:22:03,289 --> 00:22:05,450
Уэс, не беспокой капитана или
коммандера Райкера,

335
00:22:05,491 --> 00:22:06,458
пока мы это не проверим.

336
00:22:06,492 --> 00:22:07,925
Есть, сэр.

337
00:22:19,539 --> 00:22:21,097
Мостик, говорит главная инженерная.

338
00:22:21,207 --> 00:22:22,834
Мостик слушает.

339
00:22:22,875 --> 00:22:25,503
У вас там никаких тестовых программ
не запущено?

340
00:22:25,545 --> 00:22:26,512
Нет.

341
00:22:26,546 --> 00:22:27,774
А у бинаров?

342
00:22:29,048 --> 00:22:31,482
Не могу знать. Какие-то проблемы?

343
00:22:31,517 --> 00:22:32,814
Не знаю.

344
00:22:32,852 --> 00:22:34,251
Тут никого на дежурстве,

345
00:22:34,287 --> 00:22:36,585
а мы получаем очень странные
показания

346
00:22:36,623 --> 00:22:38,523
от магнитного герметизирующего поля.

347
00:22:38,558 --> 00:22:39,855
Поле слабеет.

348
00:22:39,892 --> 00:22:41,450
Немедленно свяжись с капитаном.

349
00:22:41,494 --> 00:22:42,654
Я объявляю красную тревогу.

350
00:22:43,896 --> 00:22:46,023
Дэйта, я не могу удерживать
целостность

351
00:22:46,065 --> 00:22:47,532
герметизирующего поля.

352
00:22:47,567 --> 00:22:49,364
Инженерный отсек вызывает капитана.

353
00:22:49,402 --> 00:22:51,870
Если произойдет выброс антиматерии,

354
00:22:51,904 --> 00:22:54,532
корабль будет уничтожен.

355
00:22:54,574 --> 00:22:56,542
Ничего из того, что я делаю,
не помогает.

356
00:22:56,576 --> 00:22:57,702
Ситуация ухудшается.

357
00:22:57,744 --> 00:22:59,541
Дэйта, я перепроверил каждый узел.

358
00:22:59,579 --> 00:23:02,480
Это не ложная тревога из-за
ошибки в компьютере.

359
00:23:02,515 --> 00:23:05,006
Компьютер, анализ ситуации.

360
00:23:05,051 --> 00:23:09,078
Выброс антиматерии произойдет
через 4 минуты 18 секунд.

361
00:23:09,188 --> 00:23:11,520
17 секунд.

362
00:23:11,557 --> 00:23:13,081
16 секунд.

363
00:23:13,192 --> 00:23:14,523
Инженерный отсек вызывает мостик.

364
00:23:14,560 --> 00:23:15,822
Мостик слушает.

365
00:23:15,862 --> 00:23:16,988
Подними по тревоге звездную базу.

366
00:23:17,030 --> 00:23:19,225
Сообщи им, что мы покидаем корабль.

367
00:23:19,265 --> 00:23:20,323
Объясни им почему.

368
00:23:20,366 --> 00:23:22,527
Активируй цикл автовылета.

369
00:23:22,568 --> 00:23:25,093
Задай такой курс и скорость, чтобы
между "Энтерпрайзом" и любой

370
00:23:25,204 --> 00:23:27,502
из обитаемых планет было максимальное
расстояние.

371
00:23:27,540 --> 00:23:29,838
Но не стоит ли нам сначала дождаться
одобрения капитана?

372
00:23:29,876 --> 00:23:31,366
Времени нет.

373
00:23:31,411 --> 00:23:33,379
С учетом всей доступной к
настоящему моменту информации

374
00:23:33,413 --> 00:23:34,937
решение верное.

375
00:23:34,981 --> 00:23:38,508
Говорит лейтенант-коммандер Дэйта
от имени капитана.

376
00:23:38,551 --> 00:23:39,848
Покинуть корабль.

377
00:23:39,886 --> 00:23:42,013
Это не учения.

378
00:23:42,055 --> 00:23:45,547
Всему персоналу, это не учения.

379
00:23:45,591 --> 00:23:47,286
Повторяю

380
00:23:47,326 --> 00:23:49,089
покинуть корабль.

381
00:23:49,128 --> 00:23:52,859
Всему персоналу, это не учения.

382
00:23:52,899 --> 00:23:54,958
Покинуть корабль.

383
00:24:02,541 --> 00:24:06,033
Палубы со 2-ой по 4-ую,
к грузовым транспортерам.

384
00:24:06,111 --> 00:24:08,443
Палубы с 5-ой по 10-ую,

385
00:24:08,480 --> 00:24:13,713
проследуйте к транспортерам
1, 2, 3 и 4.

386
00:24:13,752 --> 00:24:16,516
Палубы со 6-ой по 16-ую,

387
00:24:16,555 --> 00:24:18,250
проследуйте к транспортерам 5, 6

388
00:24:18,290 --> 00:24:20,053
7, 8, 9 и 10.

389
00:24:20,158 --> 00:24:22,922
Оставайтесь на своих местах,
пожалуйста.

390
00:24:22,961 --> 00:24:25,521
Подготовьтесь к отправке.

391
00:24:25,564 --> 00:24:27,156
Отправка.

392
00:24:27,199 --> 00:24:31,932
...проследуйте к транспортерам
11, 12, 13 и 14.

393
00:24:31,970 --> 00:24:33,665
Палубы с 29 по 42,

394
00:24:33,705 --> 00:24:37,266
проследуйте к транспортерам 15, 16

395
00:24:37,309 --> 00:24:42,246
17, 18, 19 и 20.

396
00:24:42,280 --> 00:24:46,148
Это не учения. Это не учения.

397
00:24:47,819 --> 00:24:49,878
Ну проверь еще раз.

398
00:24:51,823 --> 00:24:52,812
Что происходит?

399
00:24:52,858 --> 00:24:54,621
Пожалуйста, уйдите с дороги.

400
00:24:54,660 --> 00:24:56,628
"Энтерпрайз" эвакуируют.

401
00:24:56,662 --> 00:24:57,629
Почему?

402
00:24:57,663 --> 00:24:59,062
Какая-то проблема в инженерном отсеке.

403
00:24:59,097 --> 00:25:00,587
Собери членов службы безопасности.

404
00:25:00,632 --> 00:25:02,156
Так точно, лейтенант.

405
00:25:05,604 --> 00:25:07,231
Бортовой журнал, дополнение:

406
00:25:07,272 --> 00:25:09,536
рапорт лейтенанта-коммандера Дэйты.

407
00:25:09,574 --> 00:25:12,372
Я поставил корабль на автовылет

408
00:25:12,411 --> 00:25:16,040
и приказал полностью эвакуировать
"Энтерпрайз".

409
00:25:16,148 --> 00:25:19,675
Оставшиеся покидают корабль
своим ходом или транспортируются.

410
00:25:19,718 --> 00:25:23,176
Компьютер, где капитан
и коммандер Райкер?

411
00:25:23,221 --> 00:25:24,279
Все палубы покинуты.

412
00:25:24,322 --> 00:25:25,482
Любопытно.

413
00:25:25,524 --> 00:25:28,186
Капитан обычно покидает судно
последним.

414
00:25:28,226 --> 00:25:29,158
Идем.

415
00:25:29,194 --> 00:25:30,957
У нас всего 41 секунда.

416
00:25:34,266 --> 00:25:36,928
Думаю, мы последние.

417
00:25:36,968 --> 00:25:38,629
Надеюсь, так и есть.

418
00:25:52,017 --> 00:25:54,315
Вы видели капитана или коммандера
Райкера?

419
00:25:54,352 --> 00:25:55,876
Нет. Разве они не здесь, не на базе?

420
00:25:55,921 --> 00:25:57,183
Нет. Мы думали, что...

421
00:25:57,222 --> 00:25:59,417
Ты хочешь сказать, они все еще
на "Энтерпрайзе"?

422
00:25:59,458 --> 00:26:00,425
Да.

423
00:26:00,459 --> 00:26:01,926
Сэр, где у вас транспортаторная?

424
00:26:01,960 --> 00:26:03,621
Нам надо вернуться и забрать их.

425
00:26:03,662 --> 00:26:04,686
У вас нет времени.

426
00:26:04,730 --> 00:26:06,197
Говорит Звездная база 74.

427
00:26:06,231 --> 00:26:08,961
Магнитное поле "Энтерпрайза"
восстанавливается.

428
00:26:09,000 --> 00:26:10,991
Постойте-ка. Как такое возможно?

429
00:26:11,036 --> 00:26:12,025
Неизвестно.

430
00:26:12,070 --> 00:26:13,264
Это ничего не меняет.

431
00:26:13,305 --> 00:26:15,967
У капитана и коммандера Райкера,
должно быть, все равно неприятности,

432
00:26:16,007 --> 00:26:17,497
а то бы они были здесь.

433
00:26:17,542 --> 00:26:20,306
Смотрите туда... ваш корабль
уже почти покинул док.

434
00:27:14,332 --> 00:27:16,027
И мальчик так и не узнал?

435
00:27:16,134 --> 00:27:17,965
O, узнал, но позже,

436
00:27:18,003 --> 00:27:21,564
когда он вернулся в комнату вместе
со своей маленькой сестрой.

437
00:27:21,606 --> 00:27:23,301
O, держу пари, они оба просто
сияли от счастья.

438
00:27:23,341 --> 00:27:26,003
Да, но к тому времени, они оба
уже знали.

439
00:27:26,044 --> 00:27:28,808
Ты справился с этим с такой
чуткостью.

440
00:27:28,847 --> 00:27:30,610
У тебя здорово получается
находить подход к людям.

441
00:27:30,649 --> 00:27:32,048
Верно, Жан-Люк?

442
00:27:32,117 --> 00:27:34,551
Она так отличается от других
персонажей

443
00:27:34,586 --> 00:27:37,054
которых мы видели на голопалубе,
не так ли.

444
00:27:37,088 --> 00:27:39,716
Она... она словно интуицией обладает.

445
00:27:39,758 --> 00:27:43,216
Словно подключается к моему
подсознанию.

446
00:27:43,261 --> 00:27:45,786
Она знает, что я хочу, чтобы
она сказала,

447
00:27:45,831 --> 00:27:47,765
даже до того, как я сам это знаю.

448
00:27:47,799 --> 00:27:49,664
Полагаю, это ожидаемый прогресс.

449
00:27:49,701 --> 00:27:52,261
Компьютеры принимают решения,
основываясь на входных данных,

450
00:27:52,304 --> 00:27:53,828
а мы, люди, даем им

451
00:27:53,872 --> 00:27:56,966
множество едва заметных знаков,

452
00:27:57,008 --> 00:28:00,068
по которым... по которым можно
определить наши эмоции.

453
00:28:00,111 --> 00:28:01,373
Это странно.

454
00:28:01,413 --> 00:28:04,905
У меня могли бы появиться чувства
к Минуэт

455
00:28:04,950 --> 00:28:08,249
совсем как к любой настоящей женщине.

456
00:28:08,286 --> 00:28:10,447
Разве не так всегда
начинается любовь...

457
00:28:10,488 --> 00:28:13,013
с иллюзии, более реальной,
чем сама женщина.

458
00:28:13,124 --> 00:28:17,458
O, Жан-Люк, слова истинного француза.

459
00:28:17,495 --> 00:28:20,521
Ну что ж, думаю, мне пора.

460
00:28:20,565 --> 00:28:21,623
O! Не уходите.

461
00:28:21,666 --> 00:28:22,860
Третий лишний.

462
00:28:22,901 --> 00:28:23,993
У нас есть время.

463
00:28:24,035 --> 00:28:25,400
Никакой спешки.

464
00:28:25,437 --> 00:28:28,634
Мне бы очень хотелось,
чтобы вы остались.

465
00:28:28,673 --> 00:28:30,664
Да, капитан, оставайтесь.

466
00:28:30,709 --> 00:28:33,576
Это твое развлечение, Первый,
не мое.

467
00:28:33,612 --> 00:28:35,307
Постойте. Мы еще не танцевали.

468
00:28:35,347 --> 00:28:36,371
Я... я не танцую.

469
00:28:36,414 --> 00:28:37,972
Тогда еще вина.

470
00:28:38,016 --> 00:28:39,540
Нет, спасибо.

471
00:28:39,584 --> 00:28:41,552
Постойте! Пожалуйста!
Пожалуйста, не уходите.

472
00:28:41,586 --> 00:28:42,814
Вам нельзя. Еще не сейчас.

473
00:28:42,854 --> 00:28:43,980
Почему? В чем дело?

474
00:28:44,022 --> 00:28:45,046
Почему ему нельзя уйти?

475
00:28:45,123 --> 00:28:46,181
Выход.

476
00:28:55,967 --> 00:28:57,059
Капитан вызывает мостик.

477
00:28:57,168 --> 00:28:59,295
Доложить об обстановке.

478
00:28:59,337 --> 00:29:01,965
Райкер вызывает мостик.

479
00:29:02,007 --> 00:29:03,474
Компьютер, объясни красную тревогу.

480
00:29:03,508 --> 00:29:05,942
Активирована в соответствии со
стандартным протоколом.

481
00:29:05,977 --> 00:29:09,208
Магнитное поле, герметизирующее
антиматерию, ослабло.

482
00:29:09,247 --> 00:29:11,010
Автоматическая ликвидация неполадки
не предусмотрена.

483
00:29:11,082 --> 00:29:12,276
Почему меня не поставили
в известность?

484
00:29:12,317 --> 00:29:13,284
Неизвестно.

485
00:29:13,318 --> 00:29:14,683
Текущее состояние?

486
00:29:14,719 --> 00:29:17,017
Магнитное поле восстановлено.

487
00:29:17,055 --> 00:29:18,352
Герметичность восстановлена.

488
00:29:18,390 --> 00:29:20,290
Силовые двигательные установки
работают на максимальной мощности.

489
00:29:20,325 --> 00:29:22,020
Определить местонахождение
лейтенанта-коммандера Дэйты.

490
00:29:22,060 --> 00:29:24,028
На борту "Энтерпрайза" его нет.

491
00:29:24,129 --> 00:29:26,120
Объясни.

492
00:29:26,164 --> 00:29:29,258
Весь персонал, за исключением
капитана и первого помощника,

493
00:29:29,301 --> 00:29:30,268
был эвакуирован.

494
00:29:30,302 --> 00:29:31,269
Эвакуирован?

495
00:29:31,303 --> 00:29:32,702
Ситуация была настолько критической?

496
00:29:32,737 --> 00:29:33,704
Да.

497
00:29:33,738 --> 00:29:36,571
Мы все еще в доке звездной базы?

498
00:29:36,608 --> 00:29:37,632
Нет.

499
00:29:37,676 --> 00:29:38,768
Доложить о нашем местоположении.

500
00:29:38,810 --> 00:29:42,041
Координаты 4159.26 на 81921 на 312.

501
00:29:42,113 --> 00:29:44,047
Курс 233 отметка 45.

502
00:29:44,082 --> 00:29:45,174
Пункт назначения?

503
00:29:45,216 --> 00:29:49,050
Планета Бинус в системе Бета Магеллан.

504
00:29:49,087 --> 00:29:50,054
Бинары.

505
00:29:50,121 --> 00:29:52,715
Должен ли я так понимать, что
бинары

506
00:29:52,757 --> 00:29:55,157
украли "Энтерпрайз"?

507
00:29:55,193 --> 00:29:58,321
Эта информация недоступна.

508
00:30:04,035 --> 00:30:07,835
Виноваты бинары,
а ты – часть всего этого.

509
00:30:07,872 --> 00:30:09,897
Да.

510
00:30:09,941 --> 00:30:11,238
Они сделали из тебя приманку,
чтобы удерживать меня здесь.

511
00:30:11,276 --> 00:30:13,710
Они запрогрммировали тебя,
пока моя бдительность была ослаблена.

512
00:30:13,745 --> 00:30:14,871
Да.

513
00:30:14,913 --> 00:30:16,073
Когда они увидели, что ты мной
заинтересовался,

514
00:30:16,114 --> 00:30:18,014
они подумали, что мне удастся отвлечь
тебя и удержать тут.

515
00:30:18,049 --> 00:30:19,448
С Райкером понятно. А что со мной?

516
00:30:19,484 --> 00:30:22,681
То, что вы здесь оказались, было
просто счастливой случайностью.

517
00:30:22,721 --> 00:30:23,688
Что им от меня нужно?

518
00:30:23,722 --> 00:30:24,780
Зачем им "Энетерпрайз"?

519
00:30:24,823 --> 00:30:25,790
Что у них за цель?

520
00:30:25,824 --> 00:30:26,848
Я не была запрограммирована

521
00:30:26,891 --> 00:30:28,222
на выдачу этой информации.

522
00:30:28,259 --> 00:30:29,886
Идем, Первый.

523
00:30:29,928 --> 00:30:33,261
Нужно вернуть себе управление
нашим кораблем.

524
00:30:39,371 --> 00:30:41,100
Ладно, что будем делать?

525
00:30:41,172 --> 00:30:43,106
Какое судно Звездного Флота
ближе всего к нам?

526
00:30:43,208 --> 00:30:44,732
"Триеста".

527
00:30:44,776 --> 00:30:48,109
Я знаю "Триесту"... слишком
маленькое и медленное.

528
00:30:48,146 --> 00:30:49,943
К тому же оно в 66 часах от нас.

529
00:30:49,981 --> 00:30:52,176
А где бинары?

530
00:30:54,552 --> 00:30:56,486
Я их не видел.

531
00:30:56,521 --> 00:30:58,113
Тогда, очевидно, они все еще на борту.

532
00:30:58,223 --> 00:30:59,884
Нужно отправить другой корабль

533
00:30:59,924 --> 00:31:01,619
для перехвата "Энтерпрайза"
у Бинуса.

534
00:31:01,659 --> 00:31:03,957
Возможно, они ведут "Энтерпрайз"
к своей родной планете.

535
00:31:03,995 --> 00:31:05,622
Почему вы так думаете?

536
00:31:05,663 --> 00:31:09,099
Это лучшее место для начала
наших поисков.

537
00:31:20,145 --> 00:31:21,942
Пикард. Доступ.

538
00:31:23,100 --> 00:31:26,042
*Склад оружия

539
00:31:30,422 --> 00:31:32,515
Журнал капитана, дополнение.

540
00:31:32,557 --> 00:31:35,856
Мы знаем, кто захватил "Энтерпрайз"...
бинары.

541
00:31:35,894 --> 00:31:38,055
Мы не можем установить связь
с мостиком.

542
00:31:38,096 --> 00:31:39,358
Коммандер Райкер и я

543
00:31:39,397 --> 00:31:41,888
сейчас попытаемся вернуть
контроль над нашим кораблем.

544
00:31:41,933 --> 00:31:43,093
Сюда.

545
00:31:43,168 --> 00:31:44,192
Он ведет к инженерному отсеку.

546
00:31:44,235 --> 00:31:45,497
Это наш первый шаг:

547
00:31:45,537 --> 00:31:47,801
Убедиться в герметичности поля
и активировать самоуничтожение.

548
00:31:47,839 --> 00:31:50,569
Активировать самоуничтожение?

549
00:31:50,608 --> 00:31:52,405
Наш корабль захвачен силами,

550
00:31:52,444 --> 00:31:54,105
масштаба и намерений которых
мы не знаем.

551
00:31:54,179 --> 00:31:55,111
Мы здесь одни.

552
00:31:55,180 --> 00:31:57,114
Мы должны предположить
самое худшее.

553
00:31:59,434 --> 00:32:00,833
Если нам не удастся вернуть контроль,

554
00:32:00,869 --> 00:32:02,962
то и в руках других он быть не должен.

555
00:32:03,005 --> 00:32:03,801
Итак...

556
00:32:03,839 --> 00:32:05,306
это единственное решение,

557
00:32:05,340 --> 00:32:06,967
касающееся этого корабля,

558
00:32:07,009 --> 00:32:09,170
принятие которого требует
полного согласия нас обоих.

559
00:32:09,211 --> 00:32:10,940
Меня волнует время, которое у
нас останется.

560
00:32:10,979 --> 00:32:12,241
Тут вариантов нет.

561
00:32:12,280 --> 00:32:13,907
Знаю. Пятиминутный обратный отсчет.

562
00:32:13,949 --> 00:32:15,917
Ну, этого должно хватить,
чтобы добраться до мостика.

563
00:32:15,951 --> 00:32:18,112
Как только окажемся там, мы или
возвратим контроль себе и

564
00:32:18,153 --> 00:32:19,848
деактивируем самоуничтожение...
или нет.

565
00:32:19,888 --> 00:32:23,187
Но это судно не должно попасть
в руки врага.

566
00:32:25,727 --> 00:32:27,718
Тогда давайте запустим самоуничтожение
и вперед.

567
00:32:30,532 --> 00:32:32,762
Идентификация: Пикард

568
00:32:32,801 --> 00:32:34,632
Жан-Люк, капитан.

569
00:32:34,670 --> 00:32:36,331
Идентификация: Райкер

570
00:32:36,371 --> 00:32:38,498
Уильям T., коммандер.

571
00:32:38,540 --> 00:32:41,031
Запустить цикл самоуничтожения.

572
00:32:41,143 --> 00:32:44,010
Первый помощник согласен?

573
00:32:44,046 --> 00:32:47,846
Да, запустить цикл самоуничтожения...
старт.

574
00:32:47,883 --> 00:32:53,788
Взрыв произойдет через 4 минуты
59 секунд.

575
00:32:57,893 --> 00:33:02,159
Единственное место, откуда мы можем
остановить цикл, - мостик. Идем.

576
00:33:03,498 --> 00:33:05,659
Что вы об этом думаете, сэр?

577
00:33:07,235 --> 00:33:09,100
Колоссальные объемы данных

578
00:33:09,137 --> 00:33:10,729
передаются и сохраняются

579
00:33:10,772 --> 00:33:11,966
в главном компьютере.

580
00:33:12,007 --> 00:33:13,269
Всего лишь сохраняются. Зачем?

581
00:33:13,308 --> 00:33:15,367
Еще один элемент в этой головоломке.

582
00:33:26,354 --> 00:33:28,322
Доступ на мостик запрещен.

583
00:33:28,356 --> 00:33:29,653
Они его заблокировали.

584
00:33:29,691 --> 00:33:31,158
Мы должны найти другой способ
туда попасть.

585
00:33:31,193 --> 00:33:33,252
Один из нас мог бы транспортироваться
на мостик.

586
00:33:33,295 --> 00:33:35,525
Нет. Чтобы материализоваться,
понадобится несколько секунд.

587
00:33:35,564 --> 00:33:37,122
У тебя не будет шансов.

588
00:33:37,165 --> 00:33:38,792
Я бы мог транспортироваться
в турболифт,

589
00:33:38,834 --> 00:33:40,961
силой открыть двери и застать
их врасплох.

590
00:33:41,002 --> 00:33:43,129
Нет. Мы оба транспрортируемся
одновременно

591
00:33:43,171 --> 00:33:45,036
в две разных точки на мостике..

592
00:33:45,140 --> 00:33:47,665
Если повезет, один из нас отвлечет
их внимание.

593
00:33:47,709 --> 00:33:49,802
Должно быть, осталось всего 4 минуты.

594
00:33:51,046 --> 00:33:53,173
"Энтерпрайз" по-прежнему не отвечает.

595
00:33:53,215 --> 00:33:55,547
Они бы ответили, если бы могли.

596
00:33:55,584 --> 00:33:58,348
Кто-то другой управляет кораблем.

597
00:33:58,386 --> 00:34:01,014
Думаешь, я несу за это ответственность?

598
00:34:01,056 --> 00:34:01,920
Ответственность?

599
00:34:01,957 --> 00:34:03,788
Да как ты мог знать?

600
00:34:03,825 --> 00:34:05,986
Мой пост – на мостике.

601
00:34:06,027 --> 00:34:08,086
Не можешь же ты каждую секунду
быть на мостике, Дэйта.

602
00:34:08,130 --> 00:34:10,564
Ошибаешься, Джорди, могу.

603
00:34:10,599 --> 00:34:13,295
Мне не нужен отдых или смена
деятельности.

604
00:34:13,335 --> 00:34:15,997
Не надо было мне заниматься живописью.

605
00:34:16,037 --> 00:34:17,368
Я пренебрег своими обязанностями.

606
00:34:17,405 --> 00:34:20,465
Бессмысленно это обсуждать, Дэйта.

607
00:34:20,509 --> 00:34:22,500
Ты мог бы быть на мостике,

608
00:34:22,544 --> 00:34:24,637
а это все равно могло случиться.

609
00:34:24,679 --> 00:34:27,477
Коммандер Кинтерос, у вас тут стоят
3 корабля.

610
00:34:27,516 --> 00:34:28,540
Нам нужен один из них.

611
00:34:28,583 --> 00:34:30,949
Мы торопимся с ремонтом "Мельбурна",

612
00:34:30,986 --> 00:34:33,682
но все равно он будет готов
только через 18 часов.

613
00:34:33,722 --> 00:34:36,589
Больше вы ничего сделать не сможете.

614
00:34:47,335 --> 00:34:49,496
Введи координаты главного мостика.

615
00:34:49,538 --> 00:34:51,699
Для меня – в его передней части,
для тебя – в задней.

616
00:34:51,740 --> 00:34:52,968
Вы на второй площадке.

617
00:34:53,008 --> 00:34:54,873
Я поставил 10-тисекундную задержку.

618
00:34:57,779 --> 00:34:59,679
Режим фазеров – оглушение.

619
00:34:59,714 --> 00:35:03,309
Первый, удачи.

620
00:35:18,900 --> 00:35:21,334
Сюда, капитан.

621
00:35:38,520 --> 00:35:41,489
Почему вы украли мой корабль?

622
00:35:41,523 --> 00:35:47,985
Пожалуйста...
постарайтесь...

623
00:35:48,029 --> 00:35:52,398
помочь... нам.

624
00:36:13,088 --> 00:36:14,988
Отменить самоуничтожение.

625
00:36:15,023 --> 00:36:17,719
Первый помощник согласен?

626
00:36:17,759 --> 00:36:18,817
Утвердительно.

627
00:36:18,860 --> 00:36:21,260
Самоуничтожение отменено.

628
00:36:24,966 --> 00:36:28,402
Мы на орбите Бинуса.

629
00:36:28,436 --> 00:36:29,960
Как они?

630
00:36:30,005 --> 00:36:31,302
На вид мертвы.

631
00:36:31,339 --> 00:36:35,139
Давай-ка посмотрим, удастся ли
нам получить ответы с Бинуса.

632
00:36:36,478 --> 00:36:37,968
Их мэйнфрейм упал.

633
00:36:38,013 --> 00:36:39,310
Сенсоры показывают,

634
00:36:39,347 --> 00:36:42,009
что все оборудование на их
планете не работает.

635
00:36:42,050 --> 00:36:44,780
Они не могут ни посылать,
ни отправлять сообщения.

636
00:36:44,819 --> 00:36:46,446
А что со всеми теми,

637
00:36:46,488 --> 00:36:48,422
кто полностью зависит от мэйнфрейма?

638
00:36:48,456 --> 00:36:50,014
Они еще в функциональном состоянии?

639
00:36:50,125 --> 00:36:52,616
Они, наверное,
как и эти бинары умирают.

640
00:36:54,596 --> 00:36:55,790
Да что творится?

641
00:36:55,830 --> 00:36:58,196
Почему они украли корабль и привели
его сюда?

642
00:36:58,233 --> 00:36:59,393
С какой целью?

643
00:36:59,434 --> 00:37:01,334
Они так усердно старались

644
00:37:01,369 --> 00:37:02,597
освободить место в компьютере.

645
00:37:02,637 --> 00:37:04,161
Посмотрим, что они туда сохранили.

646
00:37:06,541 --> 00:37:07,769
Капитан, объемы невероятны.

647
00:37:07,809 --> 00:37:09,777
Каждый свободный бит памяти

648
00:37:09,811 --> 00:37:11,108
был использован.

649
00:37:11,146 --> 00:37:12,909
Они, должно быть, выгрузили
ядро

650
00:37:12,948 --> 00:37:15,007
мэйнфрейма своей планеты
в наш компьютер.

651
00:37:17,285 --> 00:37:18,843
Не могу получить доступ.

652
00:37:20,822 --> 00:37:23,154
Хорошо бы, если бы они догадались
записку оставить.

653
00:37:23,191 --> 00:37:24,624
Может, они и оставили.

654
00:37:24,659 --> 00:37:26,889
Минуэт.

655
00:37:35,570 --> 00:37:37,800
Скажи мне, зачем все это.

656
00:37:37,839 --> 00:37:40,103
Звезда в системе Бинар превращалась
в сверхновую,

657
00:37:40,141 --> 00:37:41,438
а они ошиблись в расчетах.

658
00:37:41,476 --> 00:37:44,172
Электро-магнитный импульс
от ее взрыва

659
00:37:44,212 --> 00:37:46,612
должен был повредить их мэйнфрейм.

660
00:37:46,648 --> 00:37:48,013
Поэтому единственным выходом было

661
00:37:48,049 --> 00:37:50,415
передать в другое место
всю информацию

662
00:37:50,452 --> 00:37:52,420
и отключить его,
пока угроза не миновала,

663
00:37:52,454 --> 00:37:54,251
а потом снова активировать систему

664
00:37:54,289 --> 00:37:57,452
и вернуть данные в мэйнфрейм.

665
00:37:57,492 --> 00:37:59,426
Компьютер "Энтерпрайза" -
единственный мобильный компьютер,

666
00:37:59,461 --> 00:38:01,452
в котором достаточно места для
всех этих данных.

667
00:38:01,496 --> 00:38:02,394
Так что пошло не так?

668
00:38:02,430 --> 00:38:03,294
Почему они все умирают?

669
00:38:03,331 --> 00:38:06,664
Звезда стала сверхновой прежде
ожидаемого срока,

670
00:38:06,701 --> 00:38:09,795
и вы опоздали на звездную базу 74.

671
00:38:11,306 --> 00:38:13,797
Почему они ничего не сказали?

672
00:38:13,842 --> 00:38:16,276
Почему просто не попросили о помощи?

673
00:38:16,311 --> 00:38:17,403
Не знаю.

674
00:38:17,445 --> 00:38:19,811
У меня нет ответов на эти вопросы.

675
00:38:19,848 --> 00:38:20,974
Мы можем что-нибудь сделать?

676
00:38:21,016 --> 00:38:22,244
Да, перешлите данные,

677
00:38:22,283 --> 00:38:24,410
сохраненные в компьютере "Энтерпрайза",

678
00:38:24,452 --> 00:38:26,113
обратно в мэйнфрейм на Бинусе.

679
00:38:26,154 --> 00:38:27,121
Как нам это сделать?

680
00:38:27,155 --> 00:38:28,554
А вы не знаете как?

681
00:38:28,590 --> 00:38:30,114
Если бы я знал имя файла...
Но мы его не знаем. А ты?

682
00:38:30,158 --> 00:38:33,093
Я не знаю, о чем ты говоришь.

683
00:38:33,128 --> 00:38:34,789
Они бы не стали специально
его прятать от нас

684
00:38:34,829 --> 00:38:36,387
и препядствовать в его поиске.

685
00:38:36,431 --> 00:38:38,331
Он должен быть буквально
у нас под носом.

686
00:38:38,366 --> 00:38:39,856
Нам нужно связаться
со звездной базой 74

687
00:38:39,901 --> 00:38:41,835
и посмотреть, сможет ли кто-нибудь
его дешифровать.

688
00:38:41,870 --> 00:38:42,837
Они умирают.

689
00:38:42,871 --> 00:38:44,099
Они не хотели причинить вам вред.

690
00:38:44,139 --> 00:38:47,006
Они просто пытались спасти свою
планету.

691
00:38:47,042 --> 00:38:50,478
Помоги им, Уилл. Торопитесь.

692
00:38:50,512 --> 00:38:52,673
Пожалуйста.

693
00:39:00,355 --> 00:39:03,222
Звездная база 74,
говорит "Энтерпрайз".

694
00:39:03,258 --> 00:39:05,283
Вы меня слышите?

695
00:39:05,326 --> 00:39:06,418
Говорит звездная база 74.

696
00:39:06,461 --> 00:39:08,759
Капитан Пикард, что у вас
там за обстановка?

697
00:39:08,797 --> 00:39:10,094
Это я позже объясню.

698
00:39:10,131 --> 00:39:12,895
А сейчас я должен поговорить с
лейтенантом-коммандером Дэйтой.

699
00:39:12,934 --> 00:39:13,958
Я здесь, сэр.

700
00:39:14,035 --> 00:39:15,502
Дэйта, бинары загрузили

701
00:39:15,537 --> 00:39:17,971
в наш компьютер огромное количество
информации..

702
00:39:18,006 --> 00:39:19,667
Нам нужно получить к ней доступ,
но мы не можем.

703
00:39:19,707 --> 00:39:22,540
Доступ будет разрешен при введении
кода или пароля.

704
00:39:22,577 --> 00:39:25,171
Да, это я знаю, Дэйта,
но что конкретно это может быть?

705
00:39:25,213 --> 00:39:27,306
Имена файлов могут быть
чем угодно, сэр.

706
00:39:27,348 --> 00:39:28,940
Они хотят, что мы его обнаружили.

707
00:39:28,983 --> 00:39:31,076
Они бы постарались сделать его простым.

708
00:39:31,119 --> 00:39:32,984
Тогда имя или место.

709
00:39:33,088 --> 00:39:34,646
Может, это что-нибудь личное.

710
00:39:34,689 --> 00:39:36,987
В данном случае, на языке двоичной
системы счисления,

711
00:39:37,058 --> 00:39:38,753
состоящей из нулей и единиц,

712
00:39:38,793 --> 00:39:41,523
группируемых по 8 или 16 символов.

713
00:39:41,563 --> 00:39:42,894
Могли они сделать его
настолько простым?

714
00:39:44,666 --> 00:39:47,294
Проверь. Конец связи.

715
00:39:58,746 --> 00:40:00,646
Вот этот файл.
Сейчас должно получиться.

716
00:40:00,682 --> 00:40:02,877
Теперь получи доступ к файлу.
И начни передачу данных.

717
00:40:06,621 --> 00:40:09,249
Вот тебе и получилось.

718
00:40:09,290 --> 00:40:11,918
Дай-ка я попробую параллельно.

719
00:40:11,960 --> 00:40:14,451
Бинары всегда работают парами.

720
00:40:14,496 --> 00:40:17,465
Может, тут тоже так надо.

721
00:40:20,869 --> 00:40:22,894
Ага.

722
00:40:22,937 --> 00:40:24,404
Кажется, получилось.

723
00:40:29,408 --> 00:40:31,308
Их система включилась.

724
00:40:32,445 --> 00:40:35,073
Запустилась резидентная
диагностическая программа.

725
00:40:36,949 --> 00:40:40,112
Их система абсолютно потрясающа!

726
00:41:03,109 --> 00:41:05,976
- Наш мир
- перезагружается.

727
00:41:06,045 --> 00:41:08,275
- Наш народ
- выражает вам благодарность.

728
00:41:08,314 --> 00:41:11,806
- Мы вернемся на
- вашу звездную базу для получения

729
00:41:11,851 --> 00:41:13,978
- наказания, которое ваша система
- предусматривает для нас.

730
00:41:14,086 --> 00:41:17,317
Почему вы просто
не попросили о помощи?

731
00:41:23,429 --> 00:41:25,761
- Вы могли
- ответить "нет".

732
00:41:25,798 --> 00:41:28,995
Но была и большая вероятность,
мы бы сказали "да".

733
00:41:29,068 --> 00:41:31,559
- Необходимость была слишком велика,
- чтобы рисковать отказом.

734
00:41:31,604 --> 00:41:33,697
И вы решили просто украсть.

735
00:41:33,739 --> 00:41:36,799
Причина их поступка отчасти и
в двоичном мышлении.

736
00:41:36,842 --> 00:41:39,276
Для них существовало всего
два варианта.

737
00:41:39,311 --> 00:41:40,903
Единица или ноль, да или нет.

738
00:41:40,946 --> 00:41:43,312
Зачем вы заманили меня на голопалубу

739
00:41:43,349 --> 00:41:44,611
и пытались удержать там?

740
00:41:44,650 --> 00:41:46,447
Потому что мы знали,
что можем умереть,

741
00:41:46,485 --> 00:41:47,884
и нам нужен был кто-то,

742
00:41:47,920 --> 00:41:50,548
- кто бы перезапустил наш компьютер,
- и вы это сделали.

743
00:41:50,589 --> 00:41:51,886
Никто не пострадал.

744
00:41:51,924 --> 00:41:54,017
Вы добились своей цели.

745
00:41:54,093 --> 00:41:56,561
Вы привели в порядок свою планету,

746
00:41:56,595 --> 00:41:58,586
мы получили назад свой корабль.

747
00:42:04,069 --> 00:42:09,302
Что ж, давненько мне не приходилось
сидеть за штурвалом.

748
00:42:09,341 --> 00:42:12,333
Но не волнуйся, Первый.

749
00:42:12,378 --> 00:42:14,346
Ты в надежных руках.

750
00:42:14,380 --> 00:42:17,645
Звездная база 74.

751
00:42:18,584 --> 00:42:20,848
Варп 2.

752
00:42:20,886 --> 00:42:22,820
Вперед.

753
00:42:29,462 --> 00:42:31,953
Все под контролем.

754
00:42:37,736 --> 00:42:41,228
"Энтерпрайз" только что вошел
в периметр базы.

755
00:42:56,422 --> 00:42:58,219
Все в порядке?

756
00:42:58,257 --> 00:43:00,225
У нас все нормально. Все в порядке.

757
00:43:00,259 --> 00:43:02,275
Но сейчас я хочу, чтобы была
проведена полная проверка

758
00:43:02,296 --> 00:43:03,696
всех систем, всех подразделений.

759
00:43:03,729 --> 00:43:05,697
А что с бинарами?

760
00:43:05,731 --> 00:43:06,857
Передай их Кинтеросу.

761
00:43:06,899 --> 00:43:07,888
Будет слушание.

762
00:43:07,933 --> 00:43:10,163
- Мы понимали,
- что так и будет.

763
00:43:10,202 --> 00:43:11,499
Следуйте за мной, пожалуйста.

764
00:43:11,537 --> 00:43:14,472
Пока тут все проверяется,

765
00:43:14,507 --> 00:43:15,974
прошу разрешения покинуть мостик, сэр.

766
00:43:16,041 --> 00:43:17,167
Разрешаю.

767
00:43:26,719 --> 00:43:28,687
И что такая красотка, как ты,

768
00:43:28,721 --> 00:43:32,384
делает в таком созданном компьютером
питейном заведении, как это?

769
00:43:39,899 --> 00:43:42,629
Ты не Минуэт.

770
00:43:58,984 --> 00:44:00,508
Ее больше нет.

771
00:44:00,553 --> 00:44:05,320
Я пробовал разные программные
комбинации.

772
00:44:05,357 --> 00:44:07,951
Появлялись другие, но не Минуэт.

773
00:44:09,562 --> 00:44:12,895
Может быть, это все было просто
частью программы бинаров.

774
00:44:12,932 --> 00:44:18,632
Но знаешь, Первый, некоторым отношениям
просто не суждено существовать.

775
00:44:18,671 --> 00:44:22,835
Да, наверное, и правда.

776
00:44:22,875 --> 00:44:25,901
Ее будет тяжело забыть.

777
00:44:37,502 --> 00:44:40,902
Перевод: Creiz

Вход
Логин:
Пароль: