www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_4x14_Return_to_Grace(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_4x14_Return_to_Grace(rus).srt


1
00:00:04,400 --> 00:00:06,500
Доктор, а это
обязательно?

2
00:00:06,600 --> 00:00:08,400
Клингонское вторжение
практически полностью

3
00:00:08,500 --> 00:00:10,300
разрушило кардассианскую
систему здравоохранения.

4
00:00:10,335 --> 00:00:12,100
Фиксируются вспышки
всевозможных заболеваний,

5
00:00:12,200 --> 00:00:13,665
многие из которых уже достигли
эпидемических порогов.

6
00:00:13,700 --> 00:00:15,600
К тому же, вам осталось сделать
всего двенадцать прививок.

7
00:00:15,635 --> 00:00:17,000
Двенадцать?

8
00:00:17,100 --> 00:00:19,500
Сожалею, но если вы хотите
попасть на конференцию...

9
00:00:19,600 --> 00:00:22,365
Я не хочу.
Я не дипломат,

10
00:00:22,400 --> 00:00:26,300
и идея путешествия на отдаленный
кардассианский аванпост с тем,

11
00:00:26,335 --> 00:00:28,500
чтобы передать им данные
баджорской разведки

12
00:00:28,535 --> 00:00:30,565
о клингонах, меня
не привлекает.

13
00:00:30,600 --> 00:00:33,765
Даже не знаю, зачем
я за это взялась.

14
00:00:33,800 --> 00:00:36,000
Вы согласились, потому что
сам Первый Министр Бэйджора

15
00:00:36,035 --> 00:00:38,400
обратился к вам
с личной просьбой.

16
00:00:38,435 --> 00:00:40,900
Он использовал
особый подход.

17
00:00:41,000 --> 00:00:45,100
Шакаар назначил мне встречу в моем
любимом ресторане в Джаланда-сити,

18
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
там он постоянно подливал
мне спрингвайна в бокал.

19
00:00:48,135 --> 00:00:51,000
После этого мы отправились
к нему домой, где меня ждал

20
00:00:51,100 --> 00:00:52,900
массаж с маслом
из пряностей колайша.

21
00:00:52,935 --> 00:00:54,417
Что ж... Приятно
знать, что он

22
00:00:54,452 --> 00:00:55,900
заботится о своих
избирателях.

23
00:00:55,935 --> 00:00:58,000
Это нечестно.

24
00:00:58,100 --> 00:01:00,600
Я разомлела настолько,
что была согласна на всё.

25
00:01:04,200 --> 00:01:05,665
В чем дело?

26
00:01:05,700 --> 00:01:07,000
У меня круги
перед глазами.

27
00:01:07,100 --> 00:01:08,250
Большие, зеленые,
и вращаются?

28
00:01:08,285 --> 00:01:09,400
Размером с
алвинианские дыни.

29
00:01:09,435 --> 00:01:10,900
Комната вертится?

30
00:01:11,000 --> 00:01:11,965
Да.

31
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Хорошо. Это значит, что
вакцина подействовала.

32
00:01:14,100 --> 00:01:16,300
Скоро всё это
прекратится.

33
00:01:16,400 --> 00:01:18,450
Майор, могу я с
вами поговорить?

34
00:01:18,485 --> 00:01:20,500
Ну, подняться я всё
равно не смогу.

35
00:01:20,535 --> 00:01:22,900
Сейчас вас
слегка затошнит.

36
00:01:23,900 --> 00:01:25,800
Если вам нужно что-то
обсудить с майором,

37
00:01:25,900 --> 00:01:26,965
вам лучше поторопиться.

38
00:01:27,000 --> 00:01:29,300
Ваша предстоящая встреча
с кардассианцами

39
00:01:29,400 --> 00:01:31,800
вызывает у Федерации
опасения.

40
00:01:31,835 --> 00:01:33,100
У меня тоже.

41
00:01:33,200 --> 00:01:34,900
В свое время
мы поделились

42
00:01:35,000 --> 00:01:37,300
с Бэйджором и клингонами
технологиями,

43
00:01:37,400 --> 00:01:40,600
которые не должны попасть
в руки кардассианцев.

44
00:01:40,635 --> 00:01:41,665
Например?

45
00:01:41,700 --> 00:01:44,400
Системы наведения
фотонных торпед,

46
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
сенсоры дальнего
радиуса действия...

47
00:01:46,200 --> 00:01:48,500
улучшенные ускорители
варп-ядра.

48
00:01:48,600 --> 00:01:50,000
Вот полный список.

49
00:01:51,700 --> 00:01:53,300
Что ж...

50
00:01:53,400 --> 00:01:55,600
Думаю, кардассианцы
будут

51
00:01:55,700 --> 00:01:57,000
немного разочарованы.

52
00:01:57,035 --> 00:01:58,317
Несомненно.

53
00:01:58,352 --> 00:01:59,600
Это всё?

54
00:01:59,700 --> 00:02:00,665
Да.

55
00:02:00,700 --> 00:02:03,100
Хорошо.
Скоро вернусь.

56
00:02:05,200 --> 00:02:07,700
Я рад, что мне не надо
лететь на Кардассию.

57
00:02:15,300 --> 00:02:16,500
Войдите.

58
00:02:19,100 --> 00:02:20,600
Здравствуйте, майор.

59
00:02:20,635 --> 00:02:21,765
Дукат...

60
00:02:21,800 --> 00:02:23,765
Что вы здесь делаете?

61
00:02:23,800 --> 00:02:26,800
Мне поручено сопроводить
вас на Корму.

62
00:02:26,900 --> 00:02:28,800
Вы командуете
"Гроумаллом"?

63
00:02:28,835 --> 00:02:29,765
Благодаря вам.

64
00:02:29,800 --> 00:02:31,265
Не убеди вы меня тогда

65
00:02:31,300 --> 00:02:33,965
привезти мою полу-баджорскую
дочь на Кардассию,

66
00:02:34,000 --> 00:02:35,900
сейчас я бы по-прежнему занимал
кресло Верховного Военного Советника

67
00:02:35,935 --> 00:02:37,265
Совета Детапа.

68
00:02:37,300 --> 00:02:39,000
Вас понизили в звании.

69
00:02:40,400 --> 00:02:43,800
Ровно через неделю после того,
как моя мать отреклась от меня,

70
00:02:43,900 --> 00:02:47,900
а жена забрала детей
и ушла.

71
00:02:50,900 --> 00:02:54,300
Вы сделали правильный
выбор, Дукат.

72
00:02:54,400 --> 00:02:57,400
Вот так, последовав
вашему совету,

73
00:02:57,500 --> 00:03:01,000
я был разжалован и назначен
капитаном транспортника.

74
00:03:01,900 --> 00:03:03,565
Время от времени мне
доверяют перевезти

75
00:03:03,600 --> 00:03:07,500
иностранных высокопоставленных
лиц вроде вас.

76
00:03:07,535 --> 00:03:11,400
Слушайте, если от этого
вам станет лучше,

77
00:03:11,500 --> 00:03:13,100
можете во всем
винить меня.

78
00:03:13,135 --> 00:03:14,565
Нет, нет, нет.

79
00:03:14,600 --> 00:03:15,800
Мне некого винить...

80
00:03:15,900 --> 00:03:17,400
кроме себя.

81
00:03:17,500 --> 00:03:20,200
Я был неосмотрителен.

82
00:03:20,300 --> 00:03:24,565
Я скомпрометировал себя
и получил по заслугам.

83
00:03:24,600 --> 00:03:28,100
Если бы один из моих подчиненных
повел себя столь вызывающе,

84
00:03:28,135 --> 00:03:30,800
я бы тоже не стал
закрывать на это глаза.

85
00:03:30,900 --> 00:03:34,800
К тому же, я вас уверяю, это
всего лишь временная неудача.

86
00:03:34,835 --> 00:03:40,000
Все, что я потерял...
я верну.

87
00:03:40,200 --> 00:03:42,500
Это лишь вопрос времени.

88
00:03:42,600 --> 00:03:44,500
А теперь...

89
00:03:44,600 --> 00:03:47,900
могу я помочь
донести ваш багаж?

90
00:03:47,935 --> 00:03:49,300
Пожалуйста?

91
00:05:57,239 --> 00:05:59,399
["Возвращение к славе"]

92
00:06:08,000 --> 00:06:09,100
Войдите.

93
00:06:10,100 --> 00:06:11,565
Зиял...

94
00:06:11,600 --> 00:06:14,600
Я не знала, что ты на борту.

95
00:06:14,635 --> 00:06:16,300
Здравствуйте, майор.

96
00:06:16,500 --> 00:06:18,500
Пожалуйста,
зови меня Нерис.

97
00:06:21,200 --> 00:06:24,000
Похоже, прижиться
на Кардассии

98
00:06:24,035 --> 00:06:26,365
тебе не удалось.

99
00:06:26,400 --> 00:06:30,100
Я бы не сказала, что меня там
приняли с распростертыми объятиями.

100
00:06:30,200 --> 00:06:31,900
Конечно, были кардассианцы,

101
00:06:32,000 --> 00:06:36,100
которые смирились со складками
у меня на носу, но их было немного.

102
00:06:36,200 --> 00:06:37,465
Сочувствую.

103
00:06:37,500 --> 00:06:39,900
Я представляю, насколько
тяжело тебе пришлось.

104
00:06:40,000 --> 00:06:42,400
На Кардассии моей
единственной отдушиной

105
00:06:42,435 --> 00:06:44,700
стал мой отец.

106
00:06:44,800 --> 00:06:47,700
Я рада, что вы
нашли общий язык.

107
00:06:47,735 --> 00:06:49,217
Он замечательный.

108
00:06:49,252 --> 00:06:50,665
И очень смелый.

109
00:06:50,700 --> 00:06:52,300
Он не пытался
меня скрывать.

110
00:06:52,400 --> 00:06:54,500
Он меня не стыдится.

111
00:06:54,600 --> 00:06:58,600
Мы вместе обедали,
часами гуляли.

112
00:06:58,700 --> 00:07:00,800
А что теперь, когда
он в ссылке?

113
00:07:00,835 --> 00:07:02,600
Куда он, туда и я.

114
00:07:02,700 --> 00:07:06,300
Кроме него у меня
никого нет.

115
00:07:06,400 --> 00:07:09,300
И больше мне ничего
не нужно.

116
00:07:10,900 --> 00:07:13,900
Твой отец не единственный
смельчак на этом корабле.

117
00:07:15,100 --> 00:07:16,565
Что это?

118
00:07:16,600 --> 00:07:19,000
Боевая тревога.

119
00:07:19,035 --> 00:07:21,400
На транспортнике?

120
00:07:21,500 --> 00:07:24,100
Цель на расстоянии
400 000 километров и приближается.

121
00:07:24,200 --> 00:07:26,700
Щиты на максимум.
Продолжайте сканирование.

122
00:07:26,735 --> 00:07:29,200
Инженерная и тактическая
станции готовы.

123
00:07:29,235 --> 00:07:31,000
Орудия всё ещё
бездействуют, сэр.

124
00:07:31,035 --> 00:07:33,200
Почему так долго?

125
00:07:33,300 --> 00:07:35,950
Фазерные банки
еще не зарядились.

126
00:07:35,985 --> 00:07:38,600
Мне нужны эти
орудия, сейчас же!

127
00:07:38,800 --> 00:07:40,800
Фазеры готовы.

128
00:07:40,900 --> 00:07:42,000
Захватить цель.

129
00:07:42,100 --> 00:07:43,500
Цель захвачена.

130
00:07:44,500 --> 00:07:45,400
Огонь!

131
00:07:49,500 --> 00:07:50,800
Время.

132
00:07:50,900 --> 00:07:52,600
Три сорок семь.

133
00:07:52,700 --> 00:07:54,200
Это никуда не годится.

134
00:07:54,300 --> 00:07:57,900
Команда ференги, этих сборщиков
утиля, и то справилась бы лучше.

135
00:07:58,000 --> 00:07:59,500
Найдите другую цель.

136
00:07:59,535 --> 00:08:01,000
Мы всё повторим.

137
00:08:01,100 --> 00:08:02,200
Да, сэр.

138
00:08:06,400 --> 00:08:09,100
Майор, хоть это и всего лишь
непримечательный транспортник,

139
00:08:09,135 --> 00:08:11,465
он по-прежнему
военный корабль,

140
00:08:11,500 --> 00:08:14,200
и я намерен поддерживать
здесь военные порядки.

141
00:08:14,300 --> 00:08:16,665
Знаете...

142
00:08:16,700 --> 00:08:19,200
вы могли бы снизить время
перезарядки фазеров, если бы

143
00:08:19,235 --> 00:08:21,700
вы перевели энергию через
анодинный конденсатор.

144
00:08:21,800 --> 00:08:23,700
Спасибо, майор.

145
00:08:23,800 --> 00:08:25,700
Это дельный совет.

146
00:08:25,800 --> 00:08:29,700
И будь у нас анодинный конденсатор,
мы бы им воспользовались.

147
00:08:29,800 --> 00:08:31,100
Но у нас его нет.

148
00:08:31,135 --> 00:08:33,865
Майор...

149
00:08:33,900 --> 00:08:37,200
Пожалуйста,
простите меня.

150
00:08:37,300 --> 00:08:40,165
Я ценю ваши предложения.

151
00:08:40,200 --> 00:08:46,900
Истинной причиной
моего раздражения...

152
00:08:47,000 --> 00:08:52,900
является плачевное
состояние этого... корабля.

153
00:08:57,400 --> 00:09:00,400
Надеюсь, вы позволите
мне загладить свою вину.

154
00:09:00,500 --> 00:09:02,400
Что это вы придумали?

155
00:09:02,500 --> 00:09:05,600
Я надеялся, что мы
сможем вместе поужинать.

156
00:09:05,635 --> 00:09:08,217
В конце концов,
капитану корабля

157
00:09:08,252 --> 00:09:10,426
положено развлекать
гостей -

158
00:09:10,461 --> 00:09:12,600
такова кардассианская
традиция.

159
00:09:16,800 --> 00:09:20,400
Не в моем обычае
нарушать традиции.

160
00:09:28,100 --> 00:09:30,800
Это баджорский
спрингвайн.

161
00:09:30,900 --> 00:09:32,765
Моя последняя бутылка.

162
00:09:32,800 --> 00:09:36,700
В этом большой плюс
проживания на Бэйджоре.

163
00:09:39,200 --> 00:09:41,100
Я разговаривала с Зиял.

164
00:09:41,135 --> 00:09:42,900
Она очаровательна.

165
00:09:43,000 --> 00:09:48,900
Хорошо, что вам удалось убедить
меня сохранить ей жизнь.

166
00:09:49,100 --> 00:09:51,100
Вы не жалеете
о своем решении?

167
00:09:51,200 --> 00:09:54,400
Можете мне не
верить, майор,

168
00:09:54,500 --> 00:09:58,600
но что касается Зиял,
то я ни о чем не жалею.

169
00:09:58,700 --> 00:10:01,900
Я рада это слышать.

170
00:10:02,000 --> 00:10:03,400
Между прочим, майор,
это правда, что

171
00:10:03,500 --> 00:10:06,300
что у вас роман с Шакааром?

172
00:10:06,335 --> 00:10:09,100
Я не слежу за
слухами о себе.

173
00:10:09,135 --> 00:10:11,365
Сперва - ведек Барайл,

174
00:10:11,400 --> 00:10:15,365
теперь - глава баджорского
правительства.

175
00:10:15,400 --> 00:10:18,400
Вас привлекают влиятельные
мужчины, не так ли?

176
00:10:18,500 --> 00:10:21,500
Во-первых, мы с
Шакааром старые друзья.

177
00:10:21,535 --> 00:10:24,500
Во-вторых, какое
вам до этого дело?

178
00:10:24,600 --> 00:10:28,700
Скажем, для меня это
дополнительный стимул

179
00:10:28,800 --> 00:10:30,300
вернуть себе свою
прежнюю должность.

180
00:10:32,800 --> 00:10:36,000
Рада видеть, что вы не
утратили своего чувства юмора.

181
00:10:36,100 --> 00:10:41,600
Должен признать, я всегда восхищался
успехами Шакаара на любовном фронте.

182
00:10:41,800 --> 00:10:45,250
Во время Оккупации
я вел на него досье,

183
00:10:45,285 --> 00:10:48,700
и оно изобиловало
докладами о его победах.

184
00:10:48,800 --> 00:10:51,265
Поправьте меня,
если я ошибаюсь,

185
00:10:51,300 --> 00:10:54,400
вы были единственной женщиной
в его ячейке сопротивления

186
00:10:54,500 --> 00:10:57,000
не попавшей под
его... чары.

187
00:10:57,035 --> 00:10:59,400
До сегодняшнего дня.

188
00:10:59,500 --> 00:11:02,400
Так вот за чем вы следили
во время Оккупации?

189
00:11:02,500 --> 00:11:03,500
Неудивительно, что вы проиграли.

190
00:11:06,600 --> 00:11:07,800
Ещё вина, майор?

191
00:11:08,800 --> 00:11:10,600
Опять учебная тревога?

192
00:11:10,700 --> 00:11:14,465
Я ее не планировал.

193
00:11:14,500 --> 00:11:17,400
Сэр, мы приближаемся
к аванпосту на Корме -

194
00:11:17,435 --> 00:11:18,800
вернее, к тому,
что от него осталось.

195
00:11:18,835 --> 00:11:20,265
О чем ты говоришь?

196
00:11:20,300 --> 00:11:22,000
Насколько мы можем судить,
аванпост подвергся нападению.

197
00:11:22,035 --> 00:11:24,000
Система планетарной обороны
отключена.

198
00:11:24,035 --> 00:11:25,400
Все постройки уничтожены.

199
00:11:25,435 --> 00:11:26,365
Сколько погибших?

200
00:11:26,400 --> 00:11:27,865
Нет никаких
признаков жизни.

201
00:11:27,900 --> 00:11:30,500
В таком случае, разумно предположить,
что все обитатели аванпоста,

202
00:11:30,535 --> 00:11:33,800
включая кардассианских и
баджорских делегатов, мертвы.

203
00:11:34,000 --> 00:11:36,200
Сэр, я фиксирую
подпространственное возмущение,

204
00:11:36,300 --> 00:11:38,500
направление 001, метка 15.

205
00:11:38,535 --> 00:11:39,500
На экран.

206
00:11:48,700 --> 00:11:50,700
Клингоны...

207
00:11:56,600 --> 00:11:58,100
Они нас сканируют, сэр.

208
00:11:58,200 --> 00:12:00,000
Передние щиты на максимум.

209
00:12:00,100 --> 00:12:02,600
На таком расстоянии ваши
щиты роли не сыграют.

210
00:12:02,635 --> 00:12:05,900
Сэр, они прекратили
сканирование.

211
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Что они делают?

212
00:12:09,700 --> 00:12:10,800
Ничего, сэр.

213
00:12:10,900 --> 00:12:13,300
Похоже, они не торопятся
предпринимать какие-либо меры.

214
00:12:13,400 --> 00:12:15,300
Они не видят в
нас угрозу, Дукат.

215
00:12:15,400 --> 00:12:17,600
Тогда почему были замаскированы,
когда мы подлетали?

216
00:12:17,700 --> 00:12:19,400
Они засекли приближение корабля.

217
00:12:19,500 --> 00:12:21,800
Они не знали, что это
за корабль, и затаились.

218
00:12:21,835 --> 00:12:23,900
Теперь они знают и
это их не тревожит.

219
00:12:23,935 --> 00:12:26,600
Клингонский корабль
опустил щиты.

220
00:12:26,700 --> 00:12:29,400
Они уходят на скорости
в четверть импульса.

221
00:12:29,435 --> 00:12:32,200
Они заплатят за
свое высокомерие.

222
00:12:32,235 --> 00:12:33,665
Зарядить фазеры.

223
00:12:33,700 --> 00:12:35,300
Дукат, что вы делаете?

224
00:12:35,400 --> 00:12:37,600
Вам эта "Хищная
птица" не по зубам.

225
00:12:37,700 --> 00:12:41,300
Вы что, майор, забыли, что
они только убили не только

226
00:12:41,400 --> 00:12:42,300
моих соотечественников,
но и ваших?

227
00:12:42,400 --> 00:12:43,765
Я это знаю,

228
00:12:43,800 --> 00:12:46,665
но наша гибель
этого не исправит.

229
00:12:46,700 --> 00:12:49,700
Это единственный кардассианский
корабль в регионе.

230
00:12:49,735 --> 00:12:52,700
Я не позволю этим клингонам
уйти безнаказанно.

231
00:12:52,800 --> 00:12:55,065
Ваша атака даст им шанс

232
00:12:55,100 --> 00:12:56,600
попрактиковаться в стрельбе.

233
00:12:56,700 --> 00:12:58,100
Они разнесут нас на куски

234
00:12:58,135 --> 00:12:59,300
первым же выстрелом.

235
00:12:59,400 --> 00:13:00,465
Фазеры заряжены.

236
00:13:00,500 --> 00:13:02,400
Навести фазеры на цель.

237
00:13:02,435 --> 00:13:03,400
Фазеры наведены.

238
00:13:03,435 --> 00:13:04,865
Дукат!

239
00:13:04,900 --> 00:13:07,200
Тогда уж стреляйте по
нижней части корпуса их корабля.

240
00:13:07,300 --> 00:13:09,000
Там они наиболее уязвимы.

241
00:13:09,035 --> 00:13:09,800
Вы слышали майора.

242
00:13:10,000 --> 00:13:11,900
Цель взята.

243
00:13:11,935 --> 00:13:13,700
Огонь.

244
00:13:17,100 --> 00:13:19,000
Их щиты были опущены,

245
00:13:19,200 --> 00:13:21,300
и мы все равно не смогли
пробить обшивку их корпуса.

246
00:13:22,500 --> 00:13:24,400
Всю энергию
на передние щиты.

247
00:13:24,435 --> 00:13:25,400
Есть, сэр.

248
00:13:37,900 --> 00:13:39,300
Они ушли в варп.

249
00:13:41,400 --> 00:13:43,100
Что ж...

250
00:13:45,800 --> 00:13:50,700
Похоже, они не захотели
марать о нас руки.

251
00:13:50,800 --> 00:13:53,300
К счастью для нас.

252
00:13:57,400 --> 00:14:02,000
Полагаю, с их
точки зрения...

253
00:14:02,100 --> 00:14:07,400
уничтожение никчемного
транспортника - бесславный поступок.

254
00:14:11,100 --> 00:14:14,700
Мне нужно связаться
с Центральным Командованием.

255
00:14:16,800 --> 00:14:18,700
Эти клингоны безнаказанно

256
00:14:18,800 --> 00:14:22,265
разбойничают в нашем тылу.

257
00:14:22,300 --> 00:14:24,700
Кто-то обязан
положить этому конец.

258
00:14:28,200 --> 00:14:30,700
Кто-то другой.

259
00:14:30,800 --> 00:14:34,000
Где находится ближайший
кардассианский военный корабль?

260
00:14:37,200 --> 00:14:39,700
Скорее всего, где-то
в системе Допа.

261
00:14:39,800 --> 00:14:41,800
Это почти в трех
днях пути отсюда.

262
00:14:41,900 --> 00:14:44,400
Когда они сюда доберутся,
от клингонов уже и след простынет.

263
00:14:44,500 --> 00:14:47,565
Это так, но что
еще нам остается?

264
00:14:47,600 --> 00:14:50,900
Мы можем отправиться
за клингонами в погоню.

265
00:14:54,500 --> 00:14:59,000
Всего минуту назад вы
говорили совсем другое.

266
00:14:59,035 --> 00:15:00,400
В тот момент

267
00:15:00,500 --> 00:15:02,900
мы были не в состоянии
защитить себя.

268
00:15:02,935 --> 00:15:03,865
Я не собираюсь

269
00:15:03,900 --> 00:15:05,700
закрывать глаза
на содеянное.

270
00:15:05,900 --> 00:15:07,700
Ваши сканеры показали, что

271
00:15:07,800 --> 00:15:10,300
дизрапторы аванпоста
были не уничтожены,

272
00:15:10,335 --> 00:15:11,400
а отключены, верно?

273
00:15:11,500 --> 00:15:12,600
Так точно.

274
00:15:12,700 --> 00:15:15,200
Дукат, как думаете, мы
сможем починить один

275
00:15:15,235 --> 00:15:16,600
из этих дизрапторов?

276
00:15:16,635 --> 00:15:17,665
А зачем?

277
00:15:17,700 --> 00:15:20,200
Сомневаюсь, что нам удастся
заманить туда клингонов.

278
00:15:20,235 --> 00:15:22,717
Может и нет,
но сделать несколько

279
00:15:22,752 --> 00:15:26,376
модификаций вашему
кораблю мы можем.

280
00:15:26,411 --> 00:15:30,000
О каких модификациях
вы говорите?

281
00:15:30,035 --> 00:15:31,265
Здесь?

282
00:15:31,300 --> 00:15:33,200
В грузовом отсеке?

283
00:15:33,300 --> 00:15:34,565
А почему нет?

284
00:15:34,600 --> 00:15:39,200
Ну, потому что орудия
планетарной обороны аванпоста -

285
00:15:39,300 --> 00:15:41,000
это дизрапторы
пятого типа.

286
00:15:41,100 --> 00:15:42,700
Они не предназначены

287
00:15:42,800 --> 00:15:45,200
для использования на
борту движущегося корабля.

288
00:15:45,235 --> 00:15:46,565
И эти грузовые отсеки

289
00:15:46,600 --> 00:15:48,700
не предназначены для
их размещения.

290
00:15:48,800 --> 00:15:51,500
Дукат, вам пора
перестать мыслить

291
00:15:51,535 --> 00:15:54,200
как кардассианский
военный офицер.

292
00:15:54,235 --> 00:15:55,200
И начать мыслить как вы?

293
00:15:55,300 --> 00:15:56,800
Как партизан.

294
00:15:56,900 --> 00:15:59,300
Нужно использовать то,
что есть под рукой.

295
00:15:59,400 --> 00:16:01,400
Если вам нужен молоток,
и у вас его нет,

296
00:16:01,435 --> 00:16:02,517
возьмите трубу.

297
00:16:02,552 --> 00:16:03,600
Вы правда считаете,

298
00:16:03,700 --> 00:16:06,800
что мы сможем успешно
установить эти орудия на корабль?

299
00:16:06,835 --> 00:16:09,265
Стоит попробовать.

300
00:16:09,300 --> 00:16:12,650
Полагаю, если мы
отключим тяговый луч,

301
00:16:12,685 --> 00:16:16,000
нам хватит энергии
для поддержания

302
00:16:16,100 --> 00:16:18,700
одного из таких дизрапторов
в рабочем состоянии.

303
00:16:18,735 --> 00:16:21,900
Но эти орудия огромны.

304
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
Что нам делать со
всем этим грузом?

305
00:16:23,535 --> 00:16:24,500
Выбросьте его.

306
00:16:26,400 --> 00:16:27,800
Весь?

307
00:16:27,900 --> 00:16:30,150
Я понимаю, что по традиции
кардассианский капитан

308
00:16:30,185 --> 00:16:32,400
получает определенный
процент с каждого груза,

309
00:16:32,435 --> 00:16:35,117
но вам придется
нарушить немало традиций,

310
00:16:35,152 --> 00:16:37,800
если вы всерьез готовы
воевать с клингонами.

311
00:16:37,900 --> 00:16:41,600
Через некоторые традиции
нелегко переступить.

312
00:16:41,635 --> 00:16:44,800
Ничего, привыкнете.

313
00:16:52,500 --> 00:16:58,100
Вы... никогда не перестаете
меня удивлять, майор.

314
00:16:59,800 --> 00:17:02,300
Я многому могу
у вас научиться.

315
00:17:10,300 --> 00:17:13,500
Расстояние до цели -
пятьсот тысяч километров.

316
00:17:13,600 --> 00:17:15,050
Дизраптор пятого
типа включен.

317
00:17:15,085 --> 00:17:16,500
Открыть люки
грузового отсека.

318
00:17:16,535 --> 00:17:17,765
Люки открыты.

319
00:17:17,800 --> 00:17:20,400
Есть телеметрический захват.

320
00:17:20,435 --> 00:17:21,765
Вы готовы?

321
00:17:21,800 --> 00:17:25,300
Перевожу всю
энергию на орудие.

322
00:17:25,400 --> 00:17:28,200
Двести тысяч километров
и приближается.

323
00:17:28,235 --> 00:17:30,200
Огонь!

324
00:17:36,100 --> 00:17:37,700
Весьма впечатляюще, майор!

325
00:17:37,735 --> 00:17:39,265
Рано радоваться, Дукат.

326
00:17:39,300 --> 00:17:40,900
У нас все еще есть
кое-какие проблемы.

327
00:17:40,935 --> 00:17:43,300
Выстрел дизраптора
повредил реле

328
00:17:43,400 --> 00:17:45,600
и плазменные цепи
по всему кораблю.

329
00:17:45,700 --> 00:17:48,700
Зафиксированы утечки плазмы
на уровнях два, четыре, и пять.

330
00:17:48,735 --> 00:17:50,300
Исправьте эти
утечки, немедленно.

331
00:17:50,335 --> 00:17:51,265
Есть, сэр.

332
00:17:51,300 --> 00:17:53,000
Нам нужно что-то сделать

333
00:17:53,100 --> 00:17:54,365
с этой отдачей.

334
00:17:54,400 --> 00:17:57,500
Майор, я уверен, вы
настроите дизраптор

335
00:17:57,535 --> 00:17:58,800
так аккуратно, что скоро

336
00:17:58,900 --> 00:18:01,000
он и спящего
ребенка не разбудит.

337
00:18:02,400 --> 00:18:06,000
Почему всякий раз, когда вы
улыбаетесь, мне хочется выйти?

338
00:18:06,035 --> 00:18:09,167
Из-за моего
невыносимого обаяния?

339
00:18:09,202 --> 00:18:12,301
Но, согласитесь,
это даже забавно.

340
00:18:12,336 --> 00:18:15,365
Уничтожение
этой "Хищной птицы",

341
00:18:15,400 --> 00:18:20,600
несомненно, пойдет на
пользу моей репутации -

342
00:18:20,700 --> 00:18:23,600
и этим я буду обязан вам.

343
00:18:23,635 --> 00:18:26,500
Я стараюсь об этом не думать.

344
00:18:26,600 --> 00:18:28,265
Майор...

345
00:18:28,300 --> 00:18:32,000
почему вы так упрямо
отказываетесь принять очевидное?

346
00:18:32,035 --> 00:18:33,700
Вместе мы -
отличная команда.

347
00:18:33,800 --> 00:18:35,365
Мы не команда, Дукат,

348
00:18:35,400 --> 00:18:37,500
и у нас нет ничего общего.

349
00:18:37,700 --> 00:18:38,865
Я помогаю вам
только потому, что

350
00:18:38,900 --> 00:18:41,900
эти клингоны убили пятнадцать
баджорских дипломатов.

351
00:18:42,000 --> 00:18:44,500
Кардассианцы на том
аванпосте тоже были.

352
00:18:44,600 --> 00:18:45,600
Может и так.

353
00:18:45,700 --> 00:18:47,350
Вы озабочены лишь тем,
как бы загладить свою

354
00:18:47,385 --> 00:18:48,965
вину перед кардассианским
правительством.

355
00:18:49,000 --> 00:18:51,200
Вам подвернулась возможность
спасти свою карьеру,

356
00:18:51,300 --> 00:18:52,600
и вы за нее ухватились.

357
00:18:53,800 --> 00:18:57,465
Вы слишком суровы ко мне.

358
00:18:57,500 --> 00:19:01,200
Да, я хочу вернуть себе
прежнюю должность,

359
00:19:01,300 --> 00:19:05,600
которую я, между прочим,
заслужил тяжким трудом,

360
00:19:05,635 --> 00:19:07,700
проявив преданность
и самоотверженность.

361
00:19:09,400 --> 00:19:12,700
Но это - не
единственная причина.

362
00:19:12,800 --> 00:19:15,600
Я беспокоюсь о своем народе,

363
00:19:15,700 --> 00:19:18,865
и я не позволю этим клингонам

364
00:19:18,900 --> 00:19:22,600
безнаказанно убивать
моих соотечественников.

365
00:19:25,900 --> 00:19:29,200
Моя личность гораздо глубже и
многогранней, чем вы думаете.

366
00:19:29,235 --> 00:19:30,900
Что ж, в таком случае,

367
00:19:31,000 --> 00:19:33,600
я предпочитаю мужчин попроще.

368
00:19:33,635 --> 00:19:36,065
Например, Шакаара?

369
00:19:36,100 --> 00:19:37,800
Мне любопытно, что могла

370
00:19:37,900 --> 00:19:41,700
такая умная и утонченная женщина,

371
00:19:42,900 --> 00:19:45,500
как вы, найти
в этом деревенском увальне.

372
00:19:45,600 --> 00:19:48,065
У вас даже нет

373
00:19:48,100 --> 00:19:49,665
общих тем для разговора.

374
00:19:49,700 --> 00:19:53,500
Этот "деревенский увалень" занимает
пост Первого Министра Бэйджора,

375
00:19:53,535 --> 00:19:55,865
и у нас с ним больше общего,

376
00:19:55,900 --> 00:19:57,100
чем у нас с вами
когда-нибудь будет.

377
00:19:57,135 --> 00:19:59,300
Откуда такая уверенность?

378
00:19:59,400 --> 00:20:01,600
В конце концов, вы
недостаточно хорошо

379
00:20:01,700 --> 00:20:02,700
меня знаете, чтобы
нас сравнивать.

380
00:20:02,800 --> 00:20:04,565
Я знаю о вас достаточно.

381
00:20:04,600 --> 00:20:07,600
И если вы хотите сотрудничать,

382
00:20:07,635 --> 00:20:10,600
лучше вам не отвлекаться от дела.

383
00:20:12,300 --> 00:20:13,800
Простите, майор.

384
00:20:13,900 --> 00:20:16,000
Я не хотел вас обидеть.

385
00:20:16,100 --> 00:20:19,000
Я всего лишь пытался
завести разговор.

386
00:20:23,500 --> 00:20:26,165
Дамар, найди другую цель.

387
00:20:26,200 --> 00:20:30,100
Мы опробуем наше новое оружие,
как только майор закончит.

388
00:20:30,135 --> 00:20:33,200
Посмотрим, удастся ли нам
решить наши проблемы...

389
00:20:33,300 --> 00:20:35,500
по крайней мере,
проблемы с дизраптором.

390
00:20:38,800 --> 00:20:40,565
Это стандартная

391
00:20:40,600 --> 00:20:43,200
кардассианская
дизрапторная винтовка.

392
00:20:43,235 --> 00:20:45,800
Максимальная мощность -
4,7 мегаджоуля,

393
00:20:45,900 --> 00:20:49,200
интервал между выстрелами - три
миллисекунды, два режима огня.

394
00:20:49,300 --> 00:20:52,500
Откуда вы столько знаете
о кардассианском оружии?

395
00:20:52,535 --> 00:20:55,700
Мы захватили немало
таких во время Оккупации.

396
00:20:55,735 --> 00:20:57,700
Это хорошее оружие -
простое, надежное.

397
00:20:57,735 --> 00:20:58,990
Можно волочить ее по грязи,

398
00:20:58,991 --> 00:21:01,291
и она продолжит стрелять
как ни в чем не бывало.

399
00:21:01,400 --> 00:21:04,700
А это... это зверь
совсем другой породы.

400
00:21:04,735 --> 00:21:06,800
Стандартная федеральная
винтовка.

401
00:21:06,835 --> 00:21:08,700
Не такая мощная,

402
00:21:08,800 --> 00:21:10,550
но возможностей больше.

403
00:21:10,585 --> 00:21:12,300
Шестнадцать настроек луча.

404
00:21:12,400 --> 00:21:16,000
Полностью автоматическая...
перезаряжается...

405
00:21:16,100 --> 00:21:18,065
захватывает несколько целей...

406
00:21:18,100 --> 00:21:20,800
Есть гироскопические
стабилизаторы.

407
00:21:20,900 --> 00:21:23,765
Гм, в обращении она сложнее

408
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
и как полевое оружие она
оставляет желать лучшего.

409
00:21:26,100 --> 00:21:27,765
С ней много чего
может пойти не так.

410
00:21:27,800 --> 00:21:31,100
Я, кажется, понимаю почему моему
отцу нравится ваша компания.

411
00:21:31,200 --> 00:21:34,465
Хм, я думаю...

412
00:21:34,500 --> 00:21:36,900
с кардассианской винтовкой
тебе будет удобнее.

413
00:21:36,935 --> 00:21:40,700
Она меньше, проще,
и я не хочу, чтобы

414
00:21:40,800 --> 00:21:42,300
ты беспокоилась о
настройках оружия,

415
00:21:42,400 --> 00:21:43,500
если нас возьмут на абордаж.

416
00:21:43,600 --> 00:21:46,900
Вам не нравится
мой отец, так ведь?

417
00:21:46,935 --> 00:21:48,665
Нет.

418
00:21:48,700 --> 00:21:49,800
Не нравится.

419
00:21:51,600 --> 00:21:53,200
Я понимаю.

420
00:21:53,300 --> 00:21:56,800
Он сделал много зла
во время Оккупации.

421
00:22:00,200 --> 00:22:02,465
Да, сделал.

422
00:22:02,500 --> 00:22:04,000
Знаете, это не
дает ему покоя.

423
00:22:04,035 --> 00:22:05,000
Неужели?

424
00:22:05,035 --> 00:22:06,000
Да.

425
00:22:06,100 --> 00:22:07,800
Иногда он об этом говорит.

426
00:22:07,900 --> 00:22:10,100
Он никому больше об
этом не рассказывает,

427
00:22:10,200 --> 00:22:12,965
но он думает, что
Оккупация была ошибкой.

428
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Почему-то я сомневаюсь, что
его бы терзали муки совести,

429
00:22:15,100 --> 00:22:16,700
если бы кардассианцы
победили.

430
00:22:16,800 --> 00:22:17,865
Может и нет.

431
00:22:17,900 --> 00:22:20,100
Но, может, поражение
изменило его к лучшему.

432
00:22:20,200 --> 00:22:22,100
Его перевоспитание
стоило жизни

433
00:22:22,135 --> 00:22:24,900
многим невинным людям.

434
00:22:24,935 --> 00:22:26,865
Я... я знаю.

435
00:22:26,900 --> 00:22:28,065
Я много об этом думаю.

436
00:22:28,100 --> 00:22:29,400
Но когда я смотрю
на своего отца,

437
00:22:29,500 --> 00:22:31,200
я не могу разглядеть
в нем убийцу.

438
00:22:31,300 --> 00:22:32,565
А я не могу

439
00:22:32,600 --> 00:22:34,800
разглядеть
в нем ничего другого.

440
00:22:39,200 --> 00:22:40,665
Ты - его дочь.

441
00:22:40,700 --> 00:22:43,100
Мой отец говорит,
что у вас двоих

442
00:22:43,135 --> 00:22:44,565
много общего.

443
00:22:44,600 --> 00:22:47,400
Он говорит, что вы оба жалеете о
том, что вам приходилось делать

444
00:22:47,435 --> 00:22:50,200
во время войны. Именно поэтому
его так волнует ваше мнение.

445
00:22:50,300 --> 00:22:54,000
Зиял, твой отец хочет от меня

446
00:22:54,035 --> 00:22:55,865
прощения.

447
00:22:55,900 --> 00:22:59,300
Его он никогда не получит.

448
00:23:01,800 --> 00:23:03,465
А сейчас...

449
00:23:03,500 --> 00:23:04,965
я думаю, нам стоит

450
00:23:05,000 --> 00:23:07,300
ознакомить тебя с
этим оружием получше.

451
00:23:13,500 --> 00:23:17,100
А как насчет кардассианской базы
на четвертой луне Ракала?

452
00:23:17,135 --> 00:23:19,765
Хм, она расположена
под землей.

453
00:23:19,800 --> 00:23:21,800
Она сильно укреплена, и
"Хищной птице"

454
00:23:21,835 --> 00:23:23,265
она не по зубам.

455
00:23:23,300 --> 00:23:25,700
Для того, чтобы нанести
хоть какой-то урон,

456
00:23:25,735 --> 00:23:27,300
потребовался бы крейсер
класса Вор'ча.

457
00:23:27,335 --> 00:23:32,465
Может, станция на
Эмлес Прайм?

458
00:23:32,500 --> 00:23:36,300
Нет, система Эмлес находится
внутри эмиссионной туманности.

459
00:23:36,335 --> 00:23:39,600
Там клингонская маскировка
работать не будет.

460
00:23:39,700 --> 00:23:43,000
Я знаю, куда
они направляются -

461
00:23:43,035 --> 00:23:44,365
Ловал.

462
00:23:44,400 --> 00:23:47,665
Это на другом конце сектора.

463
00:23:47,700 --> 00:23:50,700
Вдалеке от
кардассианского флота.

464
00:23:55,800 --> 00:23:57,765
Тут сказано, что

465
00:23:57,800 --> 00:23:59,800
Ловал, по существу,
гражданское поселение

466
00:23:59,900 --> 00:24:01,900
с небольшой установкой
подпространственной связи.

467
00:24:01,935 --> 00:24:05,000
Клингонов интересует
добыча посерьезней.

468
00:24:05,100 --> 00:24:07,965
Эти сведения
не совсем правдивы.

469
00:24:08,000 --> 00:24:11,400
Ловал также является
центром разработки вооружений -

470
00:24:11,435 --> 00:24:15,100
эта информация
совершенно секретна.

471
00:24:15,200 --> 00:24:19,500
Судя по целям,
выбранных клингонами,

472
00:24:19,600 --> 00:24:23,900
я думаю, мы недооценили
их разведку.

473
00:24:26,400 --> 00:24:28,700
Похоже на то.

474
00:24:28,800 --> 00:24:31,000
Значит, Ловал.

475
00:24:33,800 --> 00:24:36,065
Вопрос в другом -

476
00:24:36,100 --> 00:24:39,465
даже если мы правы,
сможем ли мы их остановить?

477
00:24:39,500 --> 00:24:44,100
Всё, что нам надо, это один
выстрел из нового дизраптора.

478
00:24:44,200 --> 00:24:48,100
Даже его будет сделать
непросто, с их-то маскировкой.

479
00:24:48,200 --> 00:24:50,150
Нам не нужно их искать.

480
00:24:50,185 --> 00:24:52,392
Пускай они найдут нас.

481
00:24:52,427 --> 00:24:54,565
Заманим их в ловушку.

482
00:24:54,600 --> 00:24:57,700
Убедив их, что мы - лишь
беспомощный транспортник.

483
00:24:57,800 --> 00:24:59,265
Они должны поверить,

484
00:24:59,300 --> 00:25:02,900
что у нас на борту
есть ценный груз.

485
00:25:04,400 --> 00:25:08,165
Как насчет обработанных
кристаллов дилития?

486
00:25:08,200 --> 00:25:13,500
Я прикажу Дамару настроить
подпространственный передатчик так,

487
00:25:13,535 --> 00:25:16,700
чтобы тот передавал
ложный дилитиевый сигнал.

488
00:25:16,735 --> 00:25:18,765
Уверен, клингоны непременно

489
00:25:18,800 --> 00:25:21,000
попытаются захватить
нас тяговым лучом

490
00:25:21,035 --> 00:25:22,665
и забрать наш груз.

491
00:25:22,700 --> 00:25:24,900
И у нас для них будет
приготовлен небольшой сюрприз.

492
00:25:24,935 --> 00:25:26,000
Да.

493
00:25:26,100 --> 00:25:27,965
Неплохо.

494
00:25:28,000 --> 00:25:31,300
Я говорил вам, майор, что
вместе мы - отличная команда.

495
00:25:31,400 --> 00:25:35,900
Вы - женщина в равной степени
проницательная и занимательная.

496
00:25:37,900 --> 00:25:39,700
Я думала, мы договорились

497
00:25:39,800 --> 00:25:41,700
говорить сугубо о деле.

498
00:25:41,900 --> 00:25:43,600
Майор, мне только
кажется, или вам

499
00:25:43,700 --> 00:25:46,800
неприятно слышать
комплименты в свой адрес?

500
00:25:46,900 --> 00:25:50,600
Мне неприятны слышать
комплименты только от вас.

501
00:25:50,700 --> 00:25:53,700
Что ж, я постараюсь
умерить свой пыл,

502
00:25:53,735 --> 00:25:56,365
но обещать ничего не могу.

503
00:25:56,400 --> 00:26:00,200
Нам лучше добраться до
Ловала раньше, чем клингоны.

504
00:26:01,900 --> 00:26:02,900
Дамар.

505
00:26:03,000 --> 00:26:04,200
Сэр?

506
00:26:04,300 --> 00:26:06,600
Проложи курс к Ловалу.

507
00:26:06,635 --> 00:26:08,900
Максимальный варп.

508
00:26:09,000 --> 00:26:10,600
Есть, сэр.

509
00:26:14,800 --> 00:26:17,300
Система Ловал в пределах
досягаемости сенсоров, сэр.

510
00:26:17,335 --> 00:26:19,300
Клингоны?

511
00:26:20,300 --> 00:26:21,865
Нет, сэр.

512
00:26:21,900 --> 00:26:23,300
Если их сейчас здесь нет,

513
00:26:23,335 --> 00:26:24,700
значит, они скоро появятся.

514
00:26:24,800 --> 00:26:30,100
Начинайте модификацию
подпространственного трансивера.

515
00:26:40,600 --> 00:26:43,500
Мы, солдаты, проводим
много времени в ожидании,

516
00:26:43,600 --> 00:26:44,865
не так ли, майор?

517
00:26:44,900 --> 00:26:48,365
В голову начинают
лезть разные мысли.

518
00:26:48,400 --> 00:26:52,100
У меня, как правило, нет
проблем с концентрацией,

519
00:26:52,135 --> 00:26:54,165
если меня не отвлекают.

520
00:26:54,200 --> 00:26:56,900
В последнее время,
я заметил, что

521
00:26:57,000 --> 00:27:01,700
что все больше и
больше думаю о...

522
00:27:01,800 --> 00:27:04,800
Гал Маратте.

523
00:27:04,900 --> 00:27:05,700
Вы его знаете?

524
00:27:05,800 --> 00:27:07,900
Тот еще выскочка.

525
00:27:09,900 --> 00:27:13,565
Восходящая звезда Кардассии...

526
00:27:13,600 --> 00:27:18,750
выпускник кардассианской
Военной академии...

527
00:27:18,785 --> 00:27:23,900
весьма красноречивый член
Совета Детапа...

528
00:27:23,935 --> 00:27:27,400
и, как и ваш друг Шакаар...

529
00:27:27,600 --> 00:27:29,565
знатный ловелас.

530
00:27:29,600 --> 00:27:33,700
Особенно его привлекают
жены других офицеров.

531
00:27:33,735 --> 00:27:35,000
В том числе и ваша?

532
00:27:36,700 --> 00:27:41,700
Еще год назад у него бы
не хватило духу, но теперь...

533
00:27:43,100 --> 00:27:46,400
Думаю, как только
я вернусь к власти,

534
00:27:46,500 --> 00:27:48,565
я понижу его в звании.

535
00:27:48,600 --> 00:27:53,300
Отправлю его в кардассианское
посольство на Брине.

536
00:27:55,400 --> 00:27:59,800
Я слышал, что на
Брине очень холодно.

537
00:27:59,900 --> 00:28:04,300
И мы, кардассианцы,
холода не переносим.

538
00:28:04,335 --> 00:28:05,265
Сэр.

539
00:28:05,300 --> 00:28:06,200
Я что-то засек.

540
00:28:07,600 --> 00:28:09,800
На экран.

541
00:28:13,800 --> 00:28:16,765
Что ж, майор.

542
00:28:16,800 --> 00:28:22,400
Похоже, судьба
нам улыбнулась.

543
00:28:33,700 --> 00:28:35,700
Они сканируют нас.

544
00:28:35,735 --> 00:28:37,500
Хорошо.

545
00:28:37,600 --> 00:28:40,200
Будем надеяться, что
они заглотнут наживку.

546
00:28:41,700 --> 00:28:44,700
Сэр, они нацелили
на нас дизрапторы.

547
00:28:44,735 --> 00:28:47,265
Они не торопятся стрелять.

548
00:28:47,300 --> 00:28:50,800
А это значит, что
их интересует наш груз.

549
00:28:50,835 --> 00:28:52,700
Они вызывают нас, сэр.

550
00:28:52,800 --> 00:28:54,250
Требуют, чтобы мы сдались.

551
00:28:54,285 --> 00:28:55,700
Наживку они заглотнули.

552
00:28:55,800 --> 00:28:57,500
Теперь посмотрим, станут
ли они кусать.

553
00:28:59,500 --> 00:29:01,200
На экран.

554
00:29:02,600 --> 00:29:04,600
Назовите себя.

555
00:29:04,700 --> 00:29:06,365
Я - гал Дукат,

556
00:29:06,400 --> 00:29:09,300
капитан кардассианского
транспортного корабля "Гроумалл".

557
00:29:09,400 --> 00:29:10,665
Кто вы?

558
00:29:10,700 --> 00:29:13,900
Какой вы перевозите
груз и куда направляетесь?

559
00:29:14,100 --> 00:29:17,000
Мы перевозим запчасти
к репликаторам и транспортерам

560
00:29:17,035 --> 00:29:18,800
в систему Допа.

561
00:29:18,835 --> 00:29:20,165
Вы лжете!

562
00:29:20,200 --> 00:29:22,265
Уверяю вас, капитан...

563
00:29:22,300 --> 00:29:25,000
Я конфискую ваш груз и корабль.

564
00:29:25,035 --> 00:29:27,100
Кто дал вам такое право?

565
00:29:28,900 --> 00:29:32,365
Клингонская империя

566
00:29:32,400 --> 00:29:36,900
и дизрапторы, нацеленные
на ваш корабль.

567
00:29:39,400 --> 00:29:40,900
Убедительно получилось,
правда?

568
00:29:41,000 --> 00:29:42,200
Скоро узнаем.

569
00:29:43,900 --> 00:29:45,800
Они направили на
нас тяговой луч.

570
00:29:48,100 --> 00:29:50,300
Ждите моей команды.

571
00:29:52,000 --> 00:29:54,300
Ждите...

572
00:29:54,400 --> 00:29:57,600
Открыть люки
грузового отсека.

573
00:29:57,700 --> 00:29:59,000
Люки открываются.

574
00:30:02,500 --> 00:30:03,700
Огонь.

575
00:30:07,900 --> 00:30:09,265
Мы пробили
обшивку их корабля.

576
00:30:09,300 --> 00:30:11,000
Их импульсные
двигатели отключились.

577
00:30:11,100 --> 00:30:12,400
Они дрейфуют.

578
00:30:12,435 --> 00:30:13,700
Замечательно.

579
00:30:16,100 --> 00:30:18,750
Они нацеливают
на нас дизрапторы.

580
00:30:18,785 --> 00:30:21,400
Всю энергию на
передние щиты.

581
00:30:29,600 --> 00:30:31,865
Повреждения?

582
00:30:31,900 --> 00:30:34,300
Оба щита упали до
двадцати процентов.

583
00:30:34,400 --> 00:30:36,600
Еще одного удара
мы не выдержим.

584
00:30:36,635 --> 00:30:38,800
Думаю, пришло время
импровизировать.

585
00:30:40,500 --> 00:30:43,400
Всю энергию на
дизрапторы, сейчас же!

586
00:30:43,500 --> 00:30:45,665
Ты, отправляйся в оружейную

587
00:30:45,700 --> 00:30:48,600
и разберись, почему
они так медлят.

588
00:31:09,000 --> 00:31:09,865
Майор!

589
00:31:09,900 --> 00:31:12,200
Дайте мне одну минуту.

590
00:31:14,500 --> 00:31:16,165
Торопитесь, майор.

591
00:31:16,200 --> 00:31:18,600
Тихо. Мне нужно
концентрироваться.

592
00:31:18,635 --> 00:31:20,865
Захватить цель.

593
00:31:20,900 --> 00:31:22,900
Приготовьтесь открыть огонь.

594
00:31:35,600 --> 00:31:39,500
Ну и фокусница вы, майор.

595
00:31:39,535 --> 00:31:41,700
Никаких фокусов.

596
00:31:41,800 --> 00:31:44,800
Я знаю клингонские
коды транспортера.

597
00:31:48,600 --> 00:31:50,100
Это сработало.

598
00:31:50,200 --> 00:31:51,800
Все наши находятся здесь,

599
00:31:52,000 --> 00:31:54,600
и все тридцать шесть
клингонов - на транспортнике.

600
00:31:54,700 --> 00:31:57,200
Могу себе представить,
как клингонский капитан

601
00:31:57,300 --> 00:31:59,500
будет объяснять это
своему руководству.

602
00:31:59,535 --> 00:32:01,800
У него не будет
такой возможности.

603
00:32:09,100 --> 00:32:12,100
Это было необходимо?

604
00:32:12,135 --> 00:32:14,165
Вы - террорист.

605
00:32:14,200 --> 00:32:16,800
Вот вы мне и скажите.

606
00:32:16,900 --> 00:32:18,300
Все орудия под
контролем, сэр.

607
00:32:18,335 --> 00:32:19,667
Превосходно.

608
00:32:19,702 --> 00:32:21,000
Инженерный тоже.

609
00:32:22,100 --> 00:32:23,700
Отличная работа.

610
00:32:27,000 --> 00:32:28,900
Ну, майор...

611
00:32:29,000 --> 00:32:31,600
нехилый нам
достался трофей.

612
00:32:31,700 --> 00:32:35,000
Это первая клингонская
"Хищная птица",

613
00:32:35,035 --> 00:32:38,300
когда-либо захваченная
Кардассией.

614
00:32:38,400 --> 00:32:40,200
Думаю, я только что
обнаружила приз получше.

615
00:32:40,300 --> 00:32:42,500
Похоже, мы заполучили
список всех потенциальных

616
00:32:42,600 --> 00:32:46,100
целей для клингонских рейдов
в кардассианском пространстве.

617
00:32:48,700 --> 00:32:54,000
Я свяжусь с Центральным Командованием
и поведаю им о наших успехах.

618
00:32:54,100 --> 00:32:59,100
Думаю, я отправлю запрос на то,
чтобы мне присвоили звание легата

619
00:32:59,200 --> 00:33:01,500
прямо сейчас.

620
00:33:01,600 --> 00:33:03,400
Свяжите меня с
Центральным Командованием.

621
00:33:03,435 --> 00:33:05,500
Нет, я тут подумал...

622
00:33:05,600 --> 00:33:07,665
Для них это
слишком много чести.

623
00:33:07,700 --> 00:33:12,400
Я буду говорить с самим
председателем Совета Детапа

624
00:33:12,435 --> 00:33:14,000
по закрытому каналу.

625
00:33:14,100 --> 00:33:15,850
Я не могу сделать
это отсюда, сэр.

626
00:33:15,885 --> 00:33:17,565
Терминалы связи на
мостике отключены.

627
00:33:17,600 --> 00:33:19,700
Но я могу перевести
связь в каюту капитана.

628
00:33:19,800 --> 00:33:22,900
Хорошо, выполняй.
Потом займись ремонтом.

629
00:33:22,935 --> 00:33:25,665
Я хочу, чтобы этот корабль

630
00:33:25,700 --> 00:33:26,900
был доведен до полной
готовности как можно скорее.

631
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Есть, сэр.

632
00:33:35,100 --> 00:33:37,600
Зиял, ты видишь
фазовый компенсатор

633
00:33:37,700 --> 00:33:39,700
в запасном плазменном
трубопроводе?

634
00:33:39,735 --> 00:33:41,165
Как он выглядит?

635
00:33:41,200 --> 00:33:42,950
Может, мне стоит ей помочь.

636
00:33:42,985 --> 00:33:44,700
Клингонская технология...

637
00:33:44,800 --> 00:33:46,750
Очень странная.
Дельная мысль.

638
00:33:46,785 --> 00:33:48,700
Держись, Зиял.
Помощь уже в пути.

639
00:33:48,800 --> 00:33:50,100
Вас поняла.

640
00:33:51,700 --> 00:33:53,400
Знаете, Дукат,

641
00:33:53,500 --> 00:33:54,765
эти компьютерные записи

642
00:33:54,800 --> 00:33:56,700
намного важнее, чем я думала.

643
00:33:56,800 --> 00:33:58,165
Они содержат доклады
от клингонских

644
00:33:58,200 --> 00:34:01,900
кораблей и аванпостов по
всей кардассианской территории.

645
00:34:02,000 --> 00:34:05,600
С этой информацией,
Кардассия может начать

646
00:34:05,700 --> 00:34:07,500
масштабное контрнаступление
против клингонов.

647
00:34:07,535 --> 00:34:09,667
Они могли бы,

648
00:34:09,702 --> 00:34:11,800
но не станут.

649
00:34:11,835 --> 00:34:13,965
Почему?

650
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
У Совета Детапа другие планы.

651
00:34:18,100 --> 00:34:21,500
Они приказали мне
воздержаться от

652
00:34:21,535 --> 00:34:23,965
конфликтов с клингонами.

653
00:34:24,000 --> 00:34:27,500
Совет пытается решить проблему
дипломатическим путем.

654
00:34:27,700 --> 00:34:30,400
Мне приказано вернуться
на Кардассию Прайм,

655
00:34:30,500 --> 00:34:34,700
дабы занять мой пост
Военного Советника.

656
00:34:34,800 --> 00:34:37,100
Разве вы не этого хотели?

657
00:34:37,200 --> 00:34:38,865
Хотел.

658
00:34:38,900 --> 00:34:41,300
Но какой смысл быть
военным советником

659
00:34:41,335 --> 00:34:43,567
правительства,
которое боится воевать?

660
00:34:43,602 --> 00:34:45,800
Ну, может, вы
сможете их переубедить.

661
00:34:45,900 --> 00:34:50,100
Поднимите своих
соотечественников на борьбу.

662
00:34:50,135 --> 00:34:52,265
Нет, это бесполезно.

663
00:34:52,300 --> 00:34:54,600
Они не станут меня слушать.

664
00:34:54,700 --> 00:34:57,100
Нет желающих сражаться.

665
00:34:59,800 --> 00:35:01,665
Было время,

666
00:35:01,700 --> 00:35:06,800
когда одно упоминание
моей расы вселяло страх.

667
00:35:06,900 --> 00:35:09,800
А теперь... теперь мы - слабаки,
которые отказываются воевать,

668
00:35:09,900 --> 00:35:13,300
боясь потерять то немногое,
что у нас осталось.

669
00:35:15,300 --> 00:35:17,700
На кардассианцев, я
знаю, это непохоже.

670
00:35:17,735 --> 00:35:19,500
О каких кардассианцах
вы говорите?

671
00:35:19,535 --> 00:35:21,867
Неужели вы не видите, майор?

672
00:35:21,902 --> 00:35:24,200
Они парализованы страхом.

673
00:35:24,300 --> 00:35:26,900
Они повержены и сломлены.

674
00:35:27,000 --> 00:35:30,165
Я - последний кардассианец,

675
00:35:30,200 --> 00:35:34,900
и если никто другой не
бросит вызов клингонам...

676
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Я это сделаю.

677
00:35:44,100 --> 00:35:45,800
Послушайте, Дукат, я
знаю, что вы рассержены,

678
00:35:45,900 --> 00:35:48,065
но, может, вам стоит
обдумать это решение.

679
00:35:48,100 --> 00:35:51,100
Вы не можете выступить войной
против клингонской империи

680
00:35:51,135 --> 00:35:52,400
с одной лишь "Хищной птицей".

681
00:35:52,435 --> 00:35:53,365
Почему нет?

682
00:35:53,400 --> 00:35:56,100
Ваш народ воевал с нами
на протяжении пятидесяти лет,

683
00:35:56,135 --> 00:35:59,200
вооруженный куда более
примитивным оружием,

684
00:35:59,235 --> 00:36:00,200
и вы все равно
одержали победу.

685
00:36:00,235 --> 00:36:01,500
Это не одно и то же.

686
00:36:01,600 --> 00:36:03,065
Баджорцы были едины.

687
00:36:03,100 --> 00:36:05,300
Мы вместе сражались
ради одной цели.

688
00:36:05,335 --> 00:36:07,465
Вы и ваш экипаж
будут совсем одни.

689
00:36:07,500 --> 00:36:10,300
Может, в начале, но,
возможно, наши действия

690
00:36:10,335 --> 00:36:12,800
вдохновят других на борьбу.

691
00:36:12,900 --> 00:36:15,300
Это не так просто, Дукат.

692
00:36:15,335 --> 00:36:16,800
Я знаю...

693
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
Именно поэтому
я нуждаюсь в вас.

694
00:36:23,100 --> 00:36:24,000
Во мне?

695
00:36:24,100 --> 00:36:25,100
Кто может быть лучше?

696
00:36:25,200 --> 00:36:27,550
Вы знаете, как сформировать
ячейку сопротивления,

697
00:36:27,585 --> 00:36:29,900
вы прекрасно разбираетесь
в террористической тактике,

698
00:36:30,000 --> 00:36:31,265
у вас есть связи

699
00:36:31,300 --> 00:36:33,800
с баджорскими и
федеральными руководителями,

700
00:36:33,835 --> 00:36:36,300
и, вдобавок ко всему,
это позволит вам

701
00:36:36,400 --> 00:36:38,100
заниматься делом по призванию.

702
00:36:38,135 --> 00:36:40,465
Нет, спасибо.

703
00:36:40,500 --> 00:36:42,150
У меня уже есть работа.

704
00:36:42,185 --> 00:36:43,800
Что вы имеете в виду?

705
00:36:43,900 --> 00:36:45,900
Вашу службу на этой
космической станции?

706
00:36:46,000 --> 00:36:49,500
Мы оба знаем, что там
ваш талант никому не нужен.

707
00:36:49,535 --> 00:36:52,300
Вы составляете
расписания стыковки

708
00:36:52,335 --> 00:36:54,300
и проводите учения.

709
00:36:54,400 --> 00:36:58,000
На Дип Спейс 9 вы всего
лишь бюрократ.

710
00:36:58,035 --> 00:36:59,265
Администратор.

711
00:36:59,300 --> 00:37:03,000
Присоединитесь ко мне, и
вы снова станете солдатом.

712
00:37:03,100 --> 00:37:07,165
Подумайте, майор -
это ваш шанс

713
00:37:07,200 --> 00:37:10,700
сражаться за правое дело
с превосходящим противником.

714
00:37:10,800 --> 00:37:14,000
Шанс защитить угнетенных
и униженных

715
00:37:14,035 --> 00:37:15,765
от жестокого агрессора.

716
00:37:15,800 --> 00:37:19,500
Вы лучше меня знаете,
что если Кардассия падет,

717
00:37:19,600 --> 00:37:22,365
Бэйджор будет следующим.

718
00:37:22,400 --> 00:37:25,300
Помогите мне
остановить клингонов

719
00:37:25,335 --> 00:37:28,200
до того, как ваш
мир станет их целью.

720
00:37:28,300 --> 00:37:31,000
У вас действительно
серьезные намерения.

721
00:37:31,035 --> 00:37:33,265
Безусловно!

722
00:37:33,300 --> 00:37:38,500
Послушайте, майор, я
не прошу вашей дружбы

723
00:37:38,600 --> 00:37:40,865
или сострадания.

724
00:37:40,900 --> 00:37:44,200
Я хочу, чтобы вы ко
мне присоединились.

725
00:37:44,235 --> 00:37:46,665
Сражались на моей стороне.

726
00:37:46,700 --> 00:37:50,700
Вы знаете, что моя
борьба справедлива,

727
00:37:50,735 --> 00:37:53,900
и что вы ее поддерживаете.

728
00:37:54,000 --> 00:37:56,900
Я понимаю, что
из-за нашего прошлого

729
00:37:57,000 --> 00:37:59,300
вам нелегко увидеть
во мне союзника.

730
00:37:59,335 --> 00:38:02,500
Я также знаю, что вы говорите

731
00:38:02,600 --> 00:38:05,065
себе "нет, нет, нет",

732
00:38:05,100 --> 00:38:08,900
но где-то в глубине души,
я знаю, звучит "да".

733
00:38:08,935 --> 00:38:13,367
Вам нужно к себе прислушаться.

734
00:38:13,402 --> 00:38:17,800
Не ради меня, не ради Кардассии,

735
00:38:17,835 --> 00:38:20,900
даже не ради Бэйджора...

736
00:38:20,935 --> 00:38:23,300
но ради себя.

737
00:38:25,400 --> 00:38:28,100
Мы закончили ремонт
навигационной системы

738
00:38:28,200 --> 00:38:29,465
и маскировочного устройства.

739
00:38:29,500 --> 00:38:34,200
Отлично. Отправимся в путь,
как только вы его запустите.

740
00:38:37,200 --> 00:38:38,700
Подумайте над этим, майор.

741
00:38:40,700 --> 00:38:44,600
Подумайте о возможностях.

742
00:38:55,500 --> 00:38:58,100
Нерис.

743
00:38:58,200 --> 00:39:00,400
Я хочу тебе кое-что показать.

744
00:39:00,500 --> 00:39:01,800
Попробуй на меня напасть.

745
00:39:01,900 --> 00:39:03,400
Что ты говоришь?

746
00:39:03,500 --> 00:39:04,650
Всё в порядке.

747
00:39:04,685 --> 00:39:05,800
Я знаю, что делаю.

748
00:39:05,900 --> 00:39:07,550
Дамар показал мне один прием.

749
00:39:07,585 --> 00:39:09,200
Попробуй ударить меня ножом.

750
00:39:18,400 --> 00:39:20,900
Похоже, этот прием
не такой уж и хороший.

751
00:39:21,000 --> 00:39:23,700
Лучший способ уцелеть
в поножовщине -

752
00:39:23,800 --> 00:39:25,500
это в нее не ввязываться.

753
00:39:27,800 --> 00:39:29,550
Если я хочу помочь своему отцу,

754
00:39:29,585 --> 00:39:31,300
мне нужно быть готовой ко всему.

755
00:39:31,400 --> 00:39:34,100
Покажи мне, что
ты только что сделала.

756
00:39:34,135 --> 00:39:35,900
Пожалуйста.

757
00:39:36,000 --> 00:39:37,700
Я знаю, мне еще многому
предстоит научиться.

758
00:39:37,800 --> 00:39:40,300
Я упражнялась с
дизрапторной винтовкой,

759
00:39:40,400 --> 00:39:42,500
но мне нужно знать,
как защитить себя

760
00:39:42,600 --> 00:39:44,565
в рукопашной схватке.

761
00:39:44,600 --> 00:39:47,800
Мне повезло, что мы
захватили этот корабль без боя.

762
00:39:47,900 --> 00:39:49,700
В следующий раз удача
может отвернуться от меня.

763
00:39:49,735 --> 00:39:51,300
Скорее всего, так и будет.

764
00:39:51,400 --> 00:39:54,400
Умения стрелять из винтовки
или метать нож недостаточно

765
00:39:54,500 --> 00:39:57,700
для того, чтобы воевать
с клингонами.

766
00:39:57,800 --> 00:40:00,065
Тебе придется забыть о пощаде.

767
00:40:00,100 --> 00:40:02,900
Ты придется
возненавидеть клингонов...

768
00:40:03,000 --> 00:40:05,300
ненавидеть их больше,
чем ты ненавидишь бринов.

769
00:40:05,500 --> 00:40:07,900
Я сделаю все, что потребуется,

770
00:40:08,000 --> 00:40:10,600
но мне понадобится твоя помощь.

771
00:40:12,100 --> 00:40:13,665
Ты права.

772
00:40:13,700 --> 00:40:16,200
Тебе нужна моя помощь.

773
00:40:18,500 --> 00:40:21,600
Я... разочарован, майор.

774
00:40:21,635 --> 00:40:23,600
Но не удивлен.

775
00:40:25,700 --> 00:40:27,965
Скажите...

776
00:40:28,000 --> 00:40:30,600
вас хотя бы посещала
такая мысль?

777
00:40:30,700 --> 00:40:32,000
Нет.

778
00:40:32,100 --> 00:40:36,200
Хм, я думал, я был
весьма красноречив.

779
00:40:36,235 --> 00:40:38,600
Были, но

780
00:40:38,700 --> 00:40:40,300
дело в том, что

781
00:40:40,500 --> 00:40:42,900
я уже прошла через это.

782
00:40:42,935 --> 00:40:45,265
Я знаю партизанскую жизнь -

783
00:40:45,300 --> 00:40:47,900
война по принципу "ударь
и беги", недостаток

784
00:40:47,935 --> 00:40:50,000
оружия, ненависть и адреналин...

785
00:40:50,035 --> 00:40:52,865
Это тяжелая жизнь.

786
00:40:52,900 --> 00:40:54,265
Она не проходит бесследно -

787
00:40:54,300 --> 00:40:57,000
каждый день умирает частичка
вашей души, вашего "я".

788
00:40:57,035 --> 00:40:59,100
Очень воодушевляющая речь, майор.

789
00:40:59,135 --> 00:41:04,365
Но у меня нет выбора -

790
00:41:04,400 --> 00:41:09,400
как не было его и у вас, когда
вы сражались против нас.

791
00:41:09,500 --> 00:41:11,300
Полагаю, что нет.

792
00:41:13,300 --> 00:41:18,400
В таком случае... вам остается
лишь пожелать мне удачи.

793
00:41:18,600 --> 00:41:20,700
Есть еще кое-что.

794
00:41:20,800 --> 00:41:22,800
Я говорю о Зиял.

795
00:41:22,900 --> 00:41:24,700
А что с ней?

796
00:41:24,800 --> 00:41:28,100
Эта жизнь не для нее.

797
00:41:28,200 --> 00:41:29,900
Она заслуживает большего.

798
00:41:30,000 --> 00:41:32,600
Она должна быть с своим отцом.

799
00:41:32,700 --> 00:41:34,100
Вы мне это объяснили.

800
00:41:34,300 --> 00:41:36,200
Я люблю ее.

801
00:41:36,235 --> 00:41:38,100
Я знаю это,

802
00:41:38,200 --> 00:41:40,400
и поэтому вы должны ее отпустить.

803
00:41:40,500 --> 00:41:42,865
Отпустить? Куда?

804
00:41:42,900 --> 00:41:46,600
Ни на Кардассии, ни на
Бэйджоре ей не рады.

805
00:41:46,635 --> 00:41:49,800
Ее дом здесь.

806
00:41:51,100 --> 00:41:53,100
Это не так.

807
00:41:54,900 --> 00:41:57,300
Она может пожить со
мной на Дип Спейс 9.

808
00:42:05,200 --> 00:42:06,865
Вы это серьезно?

809
00:42:06,900 --> 00:42:09,900
Она - замечательная девушка.

810
00:42:09,935 --> 00:42:11,600
Я о ней позабочусь.

811
00:42:11,635 --> 00:42:13,600
Почему?

812
00:42:13,700 --> 00:42:16,200
Почему она вас так волнует?

813
00:42:18,700 --> 00:42:22,565
Она напоминает мне меня...

814
00:42:22,600 --> 00:42:28,700
и ни вы, ни я не хотим, чтобы ей
пришлось пройти через то, что довелось

815
00:42:28,800 --> 00:42:31,800
пережить мне.

816
00:42:38,900 --> 00:42:41,900
Капитан, клингонская "хищная птица"
только что сняла маскировку.

817
00:42:42,000 --> 00:42:43,200
На экран.

818
00:42:46,100 --> 00:42:47,665
Они нас вызывают.

819
00:42:47,700 --> 00:42:49,500
Давайте узнаем, что им нужно.

820
00:42:49,535 --> 00:42:51,467
Сэр, это гал Дукат.

821
00:42:51,502 --> 00:42:53,365
На клингонском корабле?

822
00:42:53,400 --> 00:42:56,400
Он просит разрешения на стыковку.

823
00:43:00,700 --> 00:43:04,600
Когда все это закончится,
я вернусь за тобой.

824
00:43:04,635 --> 00:43:06,200
Я тебе обещаю.

825
00:43:06,300 --> 00:43:08,300
Я тебе верю.

826
00:43:10,100 --> 00:43:11,700
Майор...

827
00:43:13,300 --> 00:43:15,000
Я о ней позабочусь.

828
00:43:15,100 --> 00:43:16,700
Я знаю.

829
00:43:16,800 --> 00:43:18,700
Что ж, майор, похоже,

830
00:43:18,800 --> 00:43:21,500
что несмотря на то,
нравится нам это или нет,

831
00:43:21,600 --> 00:43:25,100
наши пути пересеклись.

832
00:43:25,200 --> 00:43:28,400
Вас действительно это
радует, не так ли?

833
00:43:28,435 --> 00:43:30,300
Радует?

834
00:43:30,400 --> 00:43:33,900
Майор, теперь у
меня есть повод жить.

835
00:43:52,500 --> 00:43:53,800
Пойдем.

836
00:43:53,900 --> 00:43:55,300
Я покажу тебе твои апартаменты.

837
00:43:55,400 --> 00:43:56,500
Добро пожаловать, майор.

838
00:43:56,535 --> 00:43:58,400
Одо, это Тора Зиял.

839
00:43:59,400 --> 00:44:00,865
Дочь гала Дуката.

840
00:44:00,900 --> 00:44:03,300
Она поживет с нами
здесь, на станции

841
00:44:03,335 --> 00:44:04,400
какое-то время.

842
00:44:06,900 --> 00:44:09,100
Я потом всё объясню.

843
00:44:12,200 --> 00:44:14,200
Искренне на это надеюсь.

844
00:44:19,601 --> 00:44:23,301
Перевод: Fremor
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: