www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_4x6_Legacy(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_4x6_Legacy(rus).srt


1
00:00:06,198 --> 00:00:07,825
Одну.

2
00:00:07,866 --> 00:00:10,562
Пытаешься дособирать
дырявый стрейт, Уорф?

3
00:00:10,602 --> 00:00:12,035
Не говори, что я тебя не предупреждал.

4
00:00:15,207 --> 00:00:16,697
Я пас.

5
00:00:18,944 --> 00:00:22,675
Я ставлю... 3.

6
00:00:22,714 --> 00:00:24,443
И не надо карт?

7
00:00:26,151 --> 00:00:28,176
Лучшее покерное лицо, которое
мне доводилось видеть.

8
00:00:28,287 --> 00:00:31,256
Крупье берет 2 карты.

9
00:00:34,726 --> 00:00:36,523
Твои 3

10
00:00:36,561 --> 00:00:38,222
и еще 10.

11
00:00:40,365 --> 00:00:42,856
Принимаю ваши 10

12
00:00:42,901 --> 00:00:44,892
и поднимаю ставку на 20.

13
00:00:46,571 --> 00:00:49,369
Дэйта, у тебя флэш или фулл-хаус?

14
00:00:49,408 --> 00:00:52,866
Это решение будет стоить вам
двадцатки, сэр.

15
00:00:56,214 --> 00:00:57,909
Крупье пас.

16
00:00:59,584 --> 00:01:04,482
Вы двое успешно разделили
вечер между собой.

17
00:01:04,523 --> 00:01:07,117
Я подозреваю сговор.

18
00:01:07,159 --> 00:01:12,153
Но я вовсе не обвиняю своих
вышестоящих офицеров.

19
00:01:12,197 --> 00:01:14,256
А тебя все труднее и труднее
поймать на блеф, Дэйта.

20
00:01:14,299 --> 00:01:16,665
Ты весьма недурно научился
играть в эту игру.

21
00:01:16,702 --> 00:01:18,670
Да, сэр, думаю, так и есть.

22
00:01:18,704 --> 00:01:20,001
Вот что я тебе скажу.

23
00:01:20,038 --> 00:01:23,337
Ставлю на то, что смогу найти любую
карту, которую ты спрячешь в колоде.

24
00:01:23,375 --> 00:01:26,510
И ты сам мне поможешь ее найти.

25
00:01:26,545 --> 00:01:27,842
Осторожно, Дэйта.

26
00:01:27,879 --> 00:01:31,178
Очень ценю ваше наставление,
советник.

27
00:01:31,249 --> 00:01:32,716
Однако...

28
00:01:34,720 --> 00:01:36,517
Выбери карту.

29
00:01:36,555 --> 00:01:38,921
Мне ее не показывай.

30
00:01:44,396 --> 00:01:46,887
А сейчас спрячь ее в колоде.

31
00:01:51,036 --> 00:01:54,005
Раздели колоду на две
одинаковые стопки.

32
00:01:54,039 --> 00:01:55,336
Так.

33
00:01:56,541 --> 00:01:58,771
Еще раз.

34
00:02:00,746 --> 00:02:02,680
И еще.

35
00:02:04,683 --> 00:02:06,150
Сколько карт?

36
00:02:06,184 --> 00:02:07,151
11.

37
00:02:07,185 --> 00:02:08,379
Выбери 5.

38
00:02:12,324 --> 00:02:15,293
Отбрось их.

39
00:02:17,129 --> 00:02:19,222
Выбери еще 3.

40
00:02:21,366 --> 00:02:23,857
Так, а теперь выбери одну из них.

41
00:02:28,240 --> 00:02:30,470
Это твоя карта?

42
00:02:30,509 --> 00:02:31,669
Невероятно.

43
00:02:31,710 --> 00:02:33,905
Вовсе нет, советник.

44
00:02:33,945 --> 00:02:35,344
Вы незаметно

45
00:02:35,380 --> 00:02:38,978
прижали эту карту большим пальцем
левой руки.

46
00:02:39,017 --> 00:02:41,178
Когда вы делили колоду,
чтобы перетасовать,

47
00:02:41,219 --> 00:02:42,846
вы оставили эту карту сверху.

48
00:02:42,888 --> 00:02:45,618
Таким образом, вы говорили мне либо
оставить, либо сбросить

49
00:02:45,657 --> 00:02:47,716
в зависимости от того, в какую
из стопок попала карта,

50
00:02:47,759 --> 00:02:49,420
что вы и проделывали на каждом шаге,

51
00:02:49,461 --> 00:02:52,191
пока у нас не осталась
всего одна карта...

52
00:02:52,230 --> 00:02:54,698
та, которую я изначально и вытянул.

53
00:02:54,733 --> 00:02:55,825
Сэр,

54
00:02:55,867 --> 00:02:58,529
думаю, в сложившихся обстоятельствах...

55
00:03:00,539 --> 00:03:01,938
Пикард - Райкеру.

56
00:03:01,973 --> 00:03:03,463
Капитан?

57
00:03:03,508 --> 00:03:05,237
Мы получили сигнал бедствия.

58
00:03:05,277 --> 00:03:07,177
Ложимся на курс перехвата.

59
00:03:08,513 --> 00:03:12,779
Журнал капитана,
звездная дата 44215.2.

60
00:03:12,818 --> 00:03:14,342
"Энтерпрайз" отказался

61
00:03:14,386 --> 00:03:17,082
от намеченной археологической
разведки на Камусе 2,

62
00:03:17,122 --> 00:03:18,851
чтобы ответить на сигнал бедствия

63
00:03:18,890 --> 00:03:20,881
грузового корабля Федерации "Аркоса",

64
00:03:20,926 --> 00:03:24,157
который аварийно вышел на орбиту
вокруг Турканы 4...

65
00:03:24,196 --> 00:03:27,893
родины нашего погибшего
товарища Таши Яр.

66
00:03:29,034 --> 00:03:31,161
Мы войдем в систему Туркана

67
00:03:31,203 --> 00:03:32,830
через 11 минут, капитан.

68
00:03:32,871 --> 00:03:34,338
Статус двигателей?

69
00:03:34,372 --> 00:03:37,170
Стабильны, но мы шли на
варпе 9

70
00:03:37,209 --> 00:03:39,177
дольше рекомендуемого, сэр.

71
00:03:39,211 --> 00:03:42,009
Подпростанственное послание
с "Аркоса".

72
00:03:42,047 --> 00:03:43,674
Их передатчик отказывает.
Только аудио-сигнал.

73
00:03:43,715 --> 00:03:45,182
Давайте послушаем.

74
00:03:45,217 --> 00:03:48,345
"Энтерпрайз", это Тан Цу,
инженер "Аркоса".

75
00:03:48,386 --> 00:03:49,717
По моим оценкам, силовое
сдерживающее поле

76
00:03:49,754 --> 00:03:51,654
варп-двигателя через 5 минут
не выдержит.

77
00:03:52,657 --> 00:03:54,181
Сократите это до трех минут.

78
00:03:54,226 --> 00:03:56,217
Спасибо за попытку, "Энтерпрайз".

79
00:03:57,996 --> 00:04:01,454
Энсин, варп 9,3.

80
00:04:01,500 --> 00:04:03,297
Сколько еще?

81
00:04:03,335 --> 00:04:04,962
Через 7 минут 15 секунд

82
00:04:05,003 --> 00:04:07,631
они будут в пределах действия
наших транспортеров, капитан.

83
00:04:07,672 --> 00:04:09,139
Варп 9,6.

84
00:04:13,678 --> 00:04:16,112
Мистер O'Брайен, приготовьтесь
захватить двух членов команды "Аркоса".

85
00:04:16,147 --> 00:04:17,512
Есть, капитан.

86
00:04:17,549 --> 00:04:21,576
Входим в систему Турканы, сэр.

87
00:04:21,620 --> 00:04:23,087
Сбросить скорость до импульсной.

88
00:04:23,121 --> 00:04:24,588
Визуальный контакт, сэр.

89
00:04:24,623 --> 00:04:26,215
Вытащи их оттуда, O'Брайен.

90
00:04:29,127 --> 00:04:31,152
Статус, O'Брайен?

91
00:04:31,196 --> 00:04:33,255
Нечего захватывать, коммандер.

92
00:04:33,298 --> 00:04:35,129
Я обнаружил ионный след,

93
00:04:35,166 --> 00:04:37,600
характерный для спасательного
шаттла их корабля.

94
00:04:37,636 --> 00:04:39,934
Не могу установить контакт.

95
00:04:39,971 --> 00:04:42,166
Он мог быть поврежден взрывом.

96
00:04:42,207 --> 00:04:44,334
Может, у них получилось
удержаться на орбите.

97
00:04:44,376 --> 00:04:46,344
Будем надеяться, что они будут
держаться как можно дальше от колонии.

98
00:04:46,378 --> 00:04:49,347
Именно туда и ведет ионный след,
коммандер.

99
00:04:49,381 --> 00:04:50,871
Свяжитесь с колонией.

100
00:04:50,916 --> 00:04:53,976
Я пытаюсь, капитан. Ответа нет.

101
00:04:54,019 --> 00:04:56,180
Они перестали поддерживать
регулярную связь,

102
00:04:56,254 --> 00:04:58,188
когда их правительство пало.

103
00:04:58,290 --> 00:05:01,020
Последним кораблем Федерации,
вступавшим с колонией в контакт,

104
00:05:01,059 --> 00:05:02,219
был "Потемкин" 6 лет назад.

105
00:05:02,260 --> 00:05:03,488
Он был предупрежден, что любой,

106
00:05:03,528 --> 00:05:05,723
кто попытается транспортироваться
в колонию, будет убит.

107
00:05:07,332 --> 00:05:10,460
Первый, собирай десант.

108
00:05:44,568 --> 00:05:48,971
Космос, последний рубеж.

109
00:05:49,006 --> 00:05:52,840
Туда лежит путь
звездолета "Энтерпрайз".

110
00:05:52,876 --> 00:05:54,844
Его постоянная миссия –

111
00:05:54,878 --> 00:05:58,814
исследовать новые
удивительные миры,

112
00:05:58,849 --> 00:06:03,218
искать новые формы жизни и
новые цивилизации,

113
00:06:03,253 --> 00:06:07,747
и смело идти туда, куда еще
не ступала нога человека.

114
00:07:06,812 --> 00:07:08,439
["Наследие"]
Журнал капитана, дополнение.

115
00:07:08,481 --> 00:07:11,348
["Наследие"]
Мы на орбите Турканы 4 -
земной колонии,

116
00:07:11,384 --> 00:07:13,852
которая порвала отношения
с Федерацией

117
00:07:13,886 --> 00:07:14,978
почти 15 лет назад.

118
00:07:15,021 --> 00:07:16,921
Я неспокойно себя чувствую, посылая
на поверхность команду десанта,

119
00:07:16,956 --> 00:07:18,548
но если мы хотим узнать судьбу

120
00:07:18,591 --> 00:07:20,889
двух пропавших членов экипажа
корабля Федерации,

121
00:07:20,927 --> 00:07:22,326
другой альтернативы я не вижу.

122
00:07:24,497 --> 00:07:27,261
Все наземные постройки кажутся
разрушенными.

123
00:07:27,300 --> 00:07:29,291
По данным сенсоров, колонисты
живут в сооружениях под городом,

124
00:07:29,335 --> 00:07:32,270
уходящих под землю почти на 3 км.

125
00:07:32,305 --> 00:07:35,035
Вы обнаружили координаты места
приземления спасательного шаттла, шеф?

126
00:07:35,074 --> 00:07:37,872
Да, сэр, 300 метров от границы
периметра колонии.

127
00:07:37,910 --> 00:07:39,537
Сэр, мы можем ожидать

128
00:07:39,578 --> 00:07:42,046
резкой реакции на наше присутствие.

129
00:07:42,081 --> 00:07:43,446
Возможно, доктору

130
00:07:43,482 --> 00:07:45,382
стоит подождать здесь
нашего сигнала.

131
00:07:45,418 --> 00:07:47,147
Я ценю вашу заботу,

132
00:07:47,253 --> 00:07:48,481
но думаю, что она излишня.

133
00:07:48,521 --> 00:07:51,046
Доктор, в колонии царит абсолютное
беззаконие.

134
00:07:51,090 --> 00:07:53,923
Лейтенант Яр рассказывала о
бандах насильников...

135
00:07:53,960 --> 00:07:56,986
Мистер Уорф,
я могу о себе позаботиться.

136
00:07:57,029 --> 00:07:58,462
Она идет с нами.

137
00:07:58,497 --> 00:08:01,660
Людям с "Аркоса" может быть
необходима срочная медицинская помощь.

138
00:08:01,701 --> 00:08:03,669
Поставьте режим максимального
оглушения на фазерах.

139
00:08:09,709 --> 00:08:11,370
Отправляйте.

140
00:08:19,919 --> 00:08:24,015
Дисперсионный след ведет
в этом направлении.

141
00:08:24,056 --> 00:08:26,024
Градиент концентрации

142
00:08:26,058 --> 00:08:28,856
определенно возрастает
по этому вектору.

143
00:08:28,894 --> 00:08:31,522
Спасательный шаттл, очевидно,
передвинули

144
00:08:31,564 --> 00:08:33,794
в туннели прямо перед нами.

145
00:08:40,272 --> 00:08:41,296
Извините.

146
00:08:41,340 --> 00:08:43,433
Едва ли мы такой реакции ожидали.

147
00:08:43,476 --> 00:08:44,465
Простите.

148
00:08:47,346 --> 00:08:48,745
Может, тут все изменилось.

149
00:08:50,349 --> 00:08:51,316
Сюда.

150
00:08:51,350 --> 00:08:52,339
Стоять!

151
00:08:55,588 --> 00:08:56,714
Назовитесь.

152
00:08:56,756 --> 00:08:58,451
Мы с корабля Федерации "Энтерпрайза".

153
00:08:58,491 --> 00:09:00,118
Мы шли по следам двух наших членов,
и они привели нас в эту зону.

154
00:09:00,159 --> 00:09:02,093
Вы что-нибудь о них знаете?

155
00:09:02,128 --> 00:09:03,425
Может быть.

156
00:09:03,462 --> 00:09:04,759
Что это значит?

157
00:09:05,865 --> 00:09:07,196
Они нас обнаружили!

158
00:09:07,233 --> 00:09:08,598
Детекторы приближения.

159
00:09:08,634 --> 00:09:10,101
Я видел, как их использовали на Ману 3.

160
00:09:10,136 --> 00:09:11,626
Идите за мной!

161
00:09:17,943 --> 00:09:20,104
Альянс держит ваших людей
в заложниках,

162
00:09:20,146 --> 00:09:21,511
не мы, коммандер Райкер.

163
00:09:21,547 --> 00:09:24,345
Можете ожидать,
что они потребуют выкуп.

164
00:09:24,383 --> 00:09:25,850
Альянс?

165
00:09:25,885 --> 00:09:27,113
Наши хорошие друзья.

166
00:09:28,387 --> 00:09:31,515
Наши "хорошие друзья" сильно
расстроятся, когда поймут,

167
00:09:31,557 --> 00:09:34,219
что мы забрали у них последний
ящик теллуридианского синтоэля.

168
00:09:34,260 --> 00:09:36,319
Может, мне стоит обратиться
с этим к властям.

169
00:09:36,362 --> 00:09:38,091
Мы и есть власти.

170
00:09:39,598 --> 00:09:43,227
Коалиция... наша группировка...
контролирует эту половину города.

171
00:09:43,269 --> 00:09:45,703
Альянс – другую половину.

172
00:09:45,738 --> 00:09:47,035
Выбирайте.

173
00:09:47,073 --> 00:09:48,870
Вы предлагаете нам помощь?

174
00:09:48,908 --> 00:09:51,308
В обмен на кое-какое вознаграждение.

175
00:09:51,343 --> 00:09:53,743
Фазеры тут в дефиците.

176
00:09:53,779 --> 00:09:56,771
Парой больше, парой меньше для
звездолета погоды не сделает.

177
00:09:56,816 --> 00:09:58,716
Это ничем не лучше, чем
требование выкупа.

178
00:09:58,751 --> 00:10:00,548
Не важно, что вы дадите Альянсу,

179
00:10:00,586 --> 00:10:02,713
они в конце концов все равно
убьют ваших людей.

180
00:10:02,755 --> 00:10:04,882
С нашей помощью у вас хотя бы
будет шанс

181
00:10:04,924 --> 00:10:06,619
получить своих людей назад живыми.

182
00:10:06,659 --> 00:10:09,025
Все, чего я прошу – помочь нам
поддержать наши оборонительные позиции.

183
00:10:09,061 --> 00:10:11,461
Мы пытаемся тут мир сохранить.

184
00:10:11,497 --> 00:10:13,624
Все, что мы тут видели, говорит
об обратном.

185
00:10:13,666 --> 00:10:14,894
A, это просто шутка.

186
00:10:14,934 --> 00:10:17,732
Наши имплантированные детекторы
приближения позволяют обеим сторонам

187
00:10:17,770 --> 00:10:19,738
не причинять друг другу
серьезного урона.

188
00:10:19,772 --> 00:10:22,741
Они предупреждают нас
о приближении врага.

189
00:10:22,775 --> 00:10:25,403
Зачем вам тогда больше фазеров?

190
00:10:25,444 --> 00:10:28,174
Альянс недавно нашел большие
запасы оружия.

191
00:10:28,280 --> 00:10:30,407
Я просто пытаюсь уравнять
неравное положение.

192
00:10:30,449 --> 00:10:32,076
Чтобы сохранить мир.

193
00:10:32,118 --> 00:10:33,745
Вы все время употребляете
это слово – "мир".

194
00:10:33,786 --> 00:10:37,620
А мы слышали совсем другой рассказ
о жизни на Туркане 4.

195
00:10:37,656 --> 00:10:39,749
Давняя история.

196
00:10:39,792 --> 00:10:41,783
И где вы его слышали?

197
00:10:41,827 --> 00:10:43,658
Бывший член нашей команды
родился здесь.

198
00:10:43,696 --> 00:10:44,993
И где он сейчас?

199
00:10:45,030 --> 00:10:47,521
Она была убита при исполнении
служебных обязанностей.

200
00:10:47,566 --> 00:10:51,468
Ну, смерть, ничем не лучше и
ничем не хуже других.

201
00:10:51,504 --> 00:10:54,200
Как я и сказал, давняя история.

202
00:10:54,306 --> 00:10:55,773
А мы живем сейчас,

203
00:10:55,808 --> 00:10:58,606
и у ваших людей серьезные неприятности.

204
00:10:58,644 --> 00:11:02,876
Мы возвратимся на "Энтерпрайз"
и обдумаем ваше предложение.

205
00:11:02,915 --> 00:11:05,247
Подарок вашему капитану.

206
00:11:08,754 --> 00:11:11,154
Райкер вызывает "Энтерпрайз".

207
00:11:11,257 --> 00:11:13,088
Возвращайте нас.

208
00:11:17,596 --> 00:11:19,894
Я хочу знать все, что можно,

209
00:11:19,932 --> 00:11:22,230
о звездолете "Энтерпрайз".

210
00:11:28,567 --> 00:11:30,899
По словам Хэина, Коалиция и
Альянс нападают

211
00:11:30,936 --> 00:11:33,530
друг на друга из-за поставок, и эти
набеги в основном малого масштаба.

212
00:11:33,572 --> 00:11:34,539
Зачем тогда?

213
00:11:34,573 --> 00:11:35,870
Военное упражнение.

214
00:11:35,908 --> 00:11:37,307
Их оборона, очевидно, предотвращает

215
00:11:37,343 --> 00:11:39,140
глубокие вылазки
во вражескую территорию.

216
00:11:39,178 --> 00:11:40,805
Мелкие стычки – все, что осталось.

217
00:11:40,846 --> 00:11:42,541
"Коалиция", "Aльянс."

218
00:11:42,581 --> 00:11:45,880
Все это так разумно на словах,
но то, что вы описываете, -

219
00:11:45,918 --> 00:11:48,546
это поведение уличных бандитов.

220
00:11:48,587 --> 00:11:51,078
И я совершенно точно не собираюсь
обменивать заложников на оружие.

221
00:11:51,123 --> 00:11:52,556
И что, по-вашему, нам с ними делать?

222
00:11:52,591 --> 00:11:54,388
Мы должны что-то им ответить.

223
00:11:54,426 --> 00:11:56,326
Никаких обещаний, но и не отказом.

224
00:11:56,362 --> 00:11:57,989
На данный момент,
Коалиция Хэина -

225
00:11:58,030 --> 00:12:00,362
наш единственный безопасный
доступ в колонию.

226
00:12:00,399 --> 00:12:01,991
Оставим возможность для переговоров.

227
00:12:02,034 --> 00:12:03,433
Посмотрим, что из этого получится.

228
00:12:03,469 --> 00:12:04,697
Капитан,

229
00:12:04,737 --> 00:12:07,570
принимаю сигнал с Турканы 4

230
00:12:07,606 --> 00:12:09,233
на защищенном канале.

231
00:12:09,275 --> 00:12:11,505
На экран.

232
00:12:11,543 --> 00:12:13,374
Здравствуйте, "Энтерпрайз".

233
00:12:13,412 --> 00:12:16,745
Коммандер Райкер, не представите
меня вашему капитану?

234
00:12:16,782 --> 00:12:19,512
Я капитан Жан-Люк Пикард.

235
00:12:19,551 --> 00:12:23,647
У меня тут есть кое-кто, с кем вам,
возможно, захочется познакомиться.

236
00:12:23,689 --> 00:12:25,350
Это Ишара.

237
00:12:25,391 --> 00:12:27,018
Ишара Яр.

238
00:12:27,059 --> 00:12:29,687
Таша была моей сестрой.

239
00:12:38,070 --> 00:12:39,128
Есть старая поговорка, капитан:

240
00:12:39,171 --> 00:12:41,969
"Враг моего врага – мой друг".

241
00:12:42,007 --> 00:12:43,907
Я решил, что в моих интересах будет

242
00:12:43,943 --> 00:12:46,537
помочь вам вернуть ваших людей.

243
00:12:46,578 --> 00:12:49,138
И при этом не получив ничего взамен?

244
00:12:49,181 --> 00:12:53,518
Вас могут вынудить заплатить
выкуп моему противнику оружием.

245
00:12:53,552 --> 00:12:56,350
Я сделаю все, что в моих силах,
чтобы этого избежать.

246
00:12:56,388 --> 00:12:58,151
Что вы предлагаете?

247
00:12:58,190 --> 00:13:01,557
Ишара будет посредником между нами.

248
00:13:01,593 --> 00:13:03,527
Я знаю территорию Альянса.

249
00:13:03,562 --> 00:13:05,962
Я могу помочь вам со спасательной
операцией.

250
00:13:05,998 --> 00:13:09,559
Минуточку.

251
00:13:09,601 --> 00:13:10,568
Звук отключен.

252
00:13:10,602 --> 00:13:11,569
Реакции?

253
00:13:11,603 --> 00:13:13,195
Я ему не доверяю.

254
00:13:13,238 --> 00:13:14,705
Это может быть обманом.

255
00:13:14,740 --> 00:13:17,106
Мы сказали им, что член нашей
команды был родом из колонии.

256
00:13:17,142 --> 00:13:18,234
Единственное, что Хэину
надо было сделать,

257
00:13:18,277 --> 00:13:20,268
чтобы найти имя Таши, -
это поискать в их базе данных

258
00:13:20,312 --> 00:13:21,904
на служащих Звездного Флота.

259
00:13:21,947 --> 00:13:23,107
Советник?

260
00:13:23,182 --> 00:13:24,649
Он нас обманывает

261
00:13:24,683 --> 00:13:27,914
и определенно надеется как-то
использовать нас.

262
00:13:27,953 --> 00:13:30,751
Что же касается личности
молодой женщины,

263
00:13:30,789 --> 00:13:32,416
то я точно не могу сказать.

264
00:13:32,458 --> 00:13:35,723
Тем не менее, такой возможностью
мы пренебрегать не можем.

265
00:13:35,761 --> 00:13:39,595
Продолжим работать и в других
направлениях, как только они появятся.

266
00:13:39,631 --> 00:13:42,498
А пока давайте послушаем,
что она хочет сказать.

267
00:13:42,534 --> 00:13:44,126
Канал открыт.

268
00:13:44,203 --> 00:13:47,138
Я решил принять ваше предложение.

269
00:13:47,206 --> 00:13:49,936
Спасибо.

270
00:13:49,975 --> 00:13:51,636
Удачи.

271
00:14:01,754 --> 00:14:04,552
Добро пожаловать на "Энтерпрайз",
Ишара.

272
00:14:04,590 --> 00:14:06,558
Я коммандер Дэйта.

273
00:14:06,592 --> 00:14:08,059
Вы не человек.

274
00:14:08,093 --> 00:14:10,288
Я андроид.

275
00:14:12,264 --> 00:14:13,595
Созданный для сражений?

276
00:14:13,632 --> 00:14:16,465
На чем основано ваше предположение?

277
00:14:16,502 --> 00:14:19,630
Ну, кибернетическое устройство,
и служит на звездолете.

278
00:14:19,671 --> 00:14:21,662
"Энтерпрайз" - не военный корабль.

279
00:14:21,707 --> 00:14:23,299
Он исследовательский.

280
00:14:23,342 --> 00:14:26,607
Первым делом я помогу вам
составить карту колонии.

281
00:14:26,645 --> 00:14:29,409
Это общая схема системы туннелей.

282
00:14:29,448 --> 00:14:32,417
Я могу дополнить ее необходимыми
деталями по памяти.

283
00:14:32,451 --> 00:14:35,386
Мне приказано проводить вас
в конференц-зал.

284
00:14:35,421 --> 00:14:36,581
Пожалуйста, следуйте за мной.

285
00:14:41,460 --> 00:14:43,928
Ваша сестра никогда вас не упоминала.

286
00:14:43,962 --> 00:14:45,589
Это неудивительно.

287
00:14:45,631 --> 00:14:47,428
А меня это удивляет.

288
00:14:47,466 --> 00:14:49,900
Таша и я проводили много
времени вместе.

289
00:14:49,935 --> 00:14:52,130
И мы неоднократно беседовали.

290
00:14:52,171 --> 00:14:55,766
Она вообще о колонии говорила?

291
00:14:55,808 --> 00:14:58,242
Она только сказала, что ей повезло,
что она покинула колонию.

292
00:14:58,277 --> 00:15:01,144
Это не было везением.
Это была трусость.

293
00:15:01,180 --> 00:15:07,244
Никогда не слышал, чтобы термин
"трусость" применяли к Таше.

294
00:15:10,589 --> 00:15:12,580
Что-то не так?

295
00:15:12,624 --> 00:15:14,251
Нет.

296
00:15:14,293 --> 00:15:16,557
Просто на миг

297
00:15:16,595 --> 00:15:20,326
выражение вашего
лица напомнило мне о ней.

298
00:15:22,334 --> 00:15:23,961
15 лет прошло.

299
00:15:24,002 --> 00:15:27,028
Я даже не помню, как она выглядела.

300
00:15:38,517 --> 00:15:41,213
Вы не верите, что я Ташина сестра.

301
00:15:41,253 --> 00:15:44,552
Этой возможности мы не исключаем.

302
00:15:44,590 --> 00:15:46,057
Я не удивлена.

303
00:15:46,091 --> 00:15:49,083
Можете взять у меня образец ДНК,
если хотите.

304
00:15:49,128 --> 00:15:51,289
Да, я обязательно возьму.

305
00:15:51,330 --> 00:15:53,457
Пожалуйста, садитесь.

306
00:15:59,505 --> 00:16:00,767
Благодарю.

307
00:16:05,144 --> 00:16:07,408
Возможно, окажется полезным,
если вы введете нас в курс дела

308
00:16:07,446 --> 00:16:09,505
относительно ситуации, с которой
мы имеем дело на Туркане 4.

309
00:16:09,548 --> 00:16:10,879
По последней доступной нам
информации,

310
00:16:10,916 --> 00:16:14,079
колония находилась в состоянии
почти полного хаоса.

311
00:16:14,119 --> 00:16:18,283
Все стало распадаться
почти 30 лет назад.

312
00:16:18,323 --> 00:16:20,086
Существовали десятки фракций.
Они дрались

313
00:16:20,159 --> 00:16:23,356
до тех пор, пока город на поверхности
не был полностью разрушен.

314
00:16:23,395 --> 00:16:25,488
Коалиция и Альянс – единственные
оставшиеся?

315
00:16:25,531 --> 00:16:27,431
Мы были двумя сильнейшими
фракциями.

316
00:16:27,466 --> 00:16:30,026
Когда правительство не смогло
остановить насилие,

317
00:16:30,068 --> 00:16:31,592
они дали нам полицейскую власть.

318
00:16:31,637 --> 00:16:32,934
Детекторы приближения

319
00:16:32,971 --> 00:16:35,303
первоначально были разработаны
правительством,

320
00:16:35,340 --> 00:16:36,898
чтобы держать нас под контролем.

321
00:16:36,942 --> 00:16:39,467
Видимо, эта часть плана не сработала.

322
00:16:39,511 --> 00:16:41,103
Нет. Через несколько месяцев

323
00:16:41,180 --> 00:16:43,774
правительство нам больше не
было нужно.

324
00:16:43,815 --> 00:16:47,012
И Таша оставила вас посреди
всего этого?

325
00:16:47,052 --> 00:16:49,452
Она не бросила меня, если вы
это имеете в виду.

326
00:16:49,488 --> 00:16:52,651
Таша просила меня пойти с ней,

327
00:16:52,691 --> 00:16:55,421
но я уже присоединилась к Коалиции.

328
00:16:55,460 --> 00:16:57,587
Они стали моей семьей.

329
00:16:57,629 --> 00:17:00,257
Капитан, у нас не так уж
много времени.

330
00:17:00,299 --> 00:17:01,857
Может, нам стоит перейти к делу.

331
00:17:01,900 --> 00:17:04,869
Входящий сигнал из колонии,
капитан.

332
00:17:04,903 --> 00:17:06,063
На экран.

333
00:17:06,104 --> 00:17:10,632
"Энтерпрайз", меня держит
в заложниках Альянс Турканы 4.

334
00:17:10,676 --> 00:17:12,735
Мне приказали сообщить вам,

335
00:17:12,778 --> 00:17:15,941
что у вас есть 20 часов на
возмещение ущерба

336
00:17:15,981 --> 00:17:19,075
от вторжения Федерации
в эту колонию

337
00:17:19,184 --> 00:17:21,652
В противном случае меня и
моего пилота убьют.

338
00:17:21,687 --> 00:17:23,279
Спросите их, можем мы хотя бы
отправить медицинскую...

339
00:17:25,657 --> 00:17:27,181
Рассматривайте эту угрозу серьезно,
капитан.

340
00:17:27,226 --> 00:17:29,319
Они будут пытать их, а потом
убьют.

341
00:17:29,361 --> 00:17:32,922
Моей группировке никогда не удавалось
вытащить заложника Альянса живым.

342
00:17:32,965 --> 00:17:35,934
Ваших людей могут держать где угодно.

343
00:17:35,968 --> 00:17:38,402
У Альянса есть две штаб-квартиры

344
00:17:38,437 --> 00:17:40,997
и 13 вспомогательных баз
для проведения операций.

345
00:17:41,039 --> 00:17:42,563
Все под землей, все
усиленно охраняются.

346
00:17:42,608 --> 00:17:46,100
Капитан, если бы я только мог добраться
до миографического сканнера...

347
00:17:46,178 --> 00:17:47,110
А что это?

348
00:17:47,179 --> 00:17:49,909
Устройство обнаружения из
спасательного шаттла

349
00:17:49,948 --> 00:17:52,109
Оно ведет мониторинг биоэлектрических
сигнатур членов команды

350
00:17:52,217 --> 00:17:54,242
на тот случай, если они будут
отделены от шаттла.

351
00:17:54,286 --> 00:17:55,913
Я бы мог поставить на этот сканнер
усилитель, который

352
00:17:55,954 --> 00:17:58,115
будет передавать сигналы
прямо на "Энтерпрайз".

353
00:17:58,223 --> 00:18:00,248
Тогда мы сможем обнаружить
их прямо отсюда.

354
00:18:00,292 --> 00:18:03,056
К сожалению, мы не знаем,
где сейчас шаттл.

355
00:18:03,095 --> 00:18:07,191
Уровень 3-C, секция 547.

356
00:18:10,802 --> 00:18:12,793
У нас свои источники.

357
00:18:15,921 --> 00:18:17,912
Подводящие туннели тут и тут.

358
00:18:17,957 --> 00:18:21,984
Мы можем отправить команду десанта
прямо в точку их пересечения.

359
00:18:22,027 --> 00:18:24,325
Не стоит их недооценивать, коммандер.

360
00:18:24,363 --> 00:18:25,694
Они будут к этому готовы.

361
00:18:25,731 --> 00:18:28,165
Я видела, как они и раньше
использовали эту стратегию.

362
00:18:28,200 --> 00:18:30,532
Знаю, место выглядит изолированным,
и пробраться туда легко,

363
00:18:30,569 --> 00:18:32,264
но я предполагаю, что у них
сотни бойцов

364
00:18:32,304 --> 00:18:33,794
на уровнях выше и ниже этого,

365
00:18:33,839 --> 00:18:35,830
только и ждущих, когда
вы туда придете.

366
00:18:35,875 --> 00:18:37,843
Нам понадобится отвлекающий маневр.

367
00:18:37,877 --> 00:18:39,640
Транспортируйте пару
фотонных гранат

368
00:18:39,678 --> 00:18:41,009
в соседнее помещение.

369
00:18:41,046 --> 00:18:43,173
На минимальной эффективности
они никого не убьют,

370
00:18:43,215 --> 00:18:44,739
но их это слегка встряхнет.

371
00:18:44,783 --> 00:18:46,045
Это нам не обеспечит
достаточно времени.

372
00:18:46,151 --> 00:18:47,584
Нужно отвлечь их настолько,

373
00:18:47,620 --> 00:18:48,882
чтобы ты успел установить
ретранслятор.

374
00:18:48,921 --> 00:18:51,515
Транспортируйте меня в
этот коридор.

375
00:18:51,557 --> 00:18:54,492
Мой магнитный имплантант
заставит сработать их тревогу.

376
00:18:54,526 --> 00:18:56,687
Они решат, что это налет Коалиции.

377
00:18:56,729 --> 00:18:57,753
Слишком опасно.

378
00:18:57,796 --> 00:18:59,058
Мы видели, что это за туннели.

379
00:18:59,164 --> 00:19:00,756
Вас будет легко отрезать от нас.

380
00:19:00,799 --> 00:19:01,766
Уорф...

381
00:19:01,800 --> 00:19:02,994
Коммандер Райкер, мне было приказано

382
00:19:03,035 --> 00:19:04,400
помогать вам всем, чем я смогу.

383
00:19:04,436 --> 00:19:06,734
Это не значит "до тех пор, пока это
безопасно или удобно".

384
00:19:06,772 --> 00:19:10,401
Если бы у вас было время,
мы бы придумали другой план.

385
00:19:10,442 --> 00:19:11,909
Но у вас его нет.

386
00:19:11,944 --> 00:19:13,912
На данный момент, я для вас
лучший вариант.

387
00:19:13,946 --> 00:19:16,847
Придется дать ей оружие, сэр.

388
00:19:19,184 --> 00:19:21,209
Я хочу обсудить это с капитаном.

389
00:19:21,253 --> 00:19:23,050
Отведи Ишару к доктору Крашер.

390
00:19:30,896 --> 00:19:32,830
У вас есть файл с Ташиным ДНК?

391
00:19:32,865 --> 00:19:34,856
В бортовом компьютере.

392
00:19:34,900 --> 00:19:36,800
Всегда наблюдается
некоторое несовпадение

393
00:19:36,835 --> 00:19:38,359
в сономичных хромосомах,

394
00:19:38,404 --> 00:19:40,201
но оно не влияет на результат.

395
00:19:40,239 --> 00:19:43,675
Мне понадобится несколько часов,
чтобы провести сономо-сравнение.

396
00:19:45,878 --> 00:19:47,709
Не так уж и неприятно.

397
00:19:50,716 --> 00:19:56,518
Значит, всё, что осталось от моей
сестры – это файл в компьютере.

398
00:19:56,555 --> 00:19:59,854
Таша существует в нашей памяти.

399
00:19:59,892 --> 00:20:02,520
Как она умерла?

400
00:20:02,561 --> 00:20:06,258
Лейтенант Яр была убита на Вагре 2
злобным существом.

401
00:20:06,298 --> 00:20:08,994
В битве.

402
00:20:09,034 --> 00:20:10,331
Нет, она была убита,

403
00:20:10,369 --> 00:20:13,532
чтобы продемонстрировать
нам его силу.

404
00:20:13,572 --> 00:20:15,233
Без провокации с ее стороны.

405
00:20:19,411 --> 00:20:22,141
Я не так намереваюсь умереть.

406
00:20:24,950 --> 00:20:26,417
Капитан одобрил.

407
00:20:26,452 --> 00:20:28,010
Вы с нами.

408
00:20:49,274 --> 00:20:51,868
"Энтерпрайз", мы на месте.

409
00:20:51,910 --> 00:20:54,071
Мистер O'Брайен, отправляйте.

410
00:20:54,113 --> 00:20:55,375
Есть, капитан.

411
00:21:08,727 --> 00:21:10,558
Они на втором уровне.

412
00:21:10,596 --> 00:21:11,722
Tуннель 16.

413
00:21:11,764 --> 00:21:12,731
Идем.

414
00:21:12,765 --> 00:21:14,733
Йош, ты с нами.

415
00:21:14,767 --> 00:21:15,756
Разделяемся.

416
00:21:29,515 --> 00:21:30,482
Давайте проверим пятую.

417
00:21:30,516 --> 00:21:31,676
Да, сэр.

418
00:21:33,152 --> 00:21:34,517
Проверьте третью!

419
00:21:47,433 --> 00:21:48,457
Здесь кто-то есть.

420
00:21:48,500 --> 00:21:49,467
Прикрывайте тыл.

421
00:21:49,501 --> 00:21:50,468
Я прямо за тобой.

422
00:21:50,502 --> 00:21:51,469
Я думал, это тут.

423
00:21:51,503 --> 00:21:52,470
Сюда.

424
00:21:52,504 --> 00:21:53,471
Мы засекли движение.

425
00:21:53,505 --> 00:21:54,472
Сюда.

426
00:21:54,506 --> 00:21:55,495
Вперед, вперед, вперед.

427
00:21:57,943 --> 00:21:59,570
Черт!

428
00:21:59,611 --> 00:22:00,942
Джорди, почему так долго?

429
00:22:00,979 --> 00:22:02,241
Тут много чего повреждено.

430
00:22:02,281 --> 00:22:03,908
Миографический сканнер в рабочем
состоянии,

431
00:22:03,949 --> 00:22:05,678
но в источнике питания
все время перепады.

432
00:22:05,717 --> 00:22:06,741
Можешь починить?

433
00:22:06,785 --> 00:22:08,514
Наверное, получится шунтировать
с конвертером.

434
00:22:08,554 --> 00:22:09,680
Сколько времени займет?

435
00:22:09,721 --> 00:22:10,688
Минут 10.

436
00:22:10,722 --> 00:22:11,746
Делай.

437
00:22:14,660 --> 00:22:16,150
O'Брайен, захвати Ишару

438
00:22:16,195 --> 00:22:17,321
и вытащи ее оттуда.

439
00:22:17,362 --> 00:22:19,592
Прямо над тем помещением,
в которое она

440
00:22:19,631 --> 00:22:22,657
только что зашла, расположена
трансформаторная подстанция.

441
00:22:22,701 --> 00:22:24,328
Она скрывает ее сигнал.

442
00:22:24,369 --> 00:22:25,529
Жди.

443
00:22:25,571 --> 00:22:26,868
Оставайся здесь и прикрывай Ла Форджа.

444
00:22:26,905 --> 00:22:27,872
Коммандер...

445
00:22:27,906 --> 00:22:28,930
Это приказ.

446
00:22:28,974 --> 00:22:30,498
Возвращайтесь на корабль,
как только закончите.

447
00:22:30,542 --> 00:22:32,032
Я подам сигнал транспортировать
меня, когда смогу.

448
00:22:59,571 --> 00:23:01,471
Вытащи нас отсюда!

449
00:23:01,507 --> 00:23:03,065
Выполняю.

450
00:23:17,155 --> 00:23:18,144
Зайдите.

451
00:23:21,259 --> 00:23:22,783
Как она?

452
00:23:22,827 --> 00:23:24,920
Пара сломанных ребер.
Она будет в порядке.

453
00:23:24,962 --> 00:23:26,156
Доктор Крашер только что сообщила

454
00:23:26,197 --> 00:23:27,994
результаты теста ДНК.

455
00:23:28,032 --> 00:23:30,694
Ишара – Ташина сестра.

456
00:23:30,735 --> 00:23:33,135
После того, что она для нас
сделала там, внизу,

457
00:23:33,171 --> 00:23:35,366
меня это совсем не удивляет.

458
00:23:35,406 --> 00:23:38,637
Ты пошел на ненужный личный риск,
Первый.

459
00:23:41,079 --> 00:23:43,741
Я командовал десантом, когда
мы потеряли Ташу.

460
00:23:43,781 --> 00:23:47,046
И мысль, что то же самое
случится с ее сестрой...

461
00:23:47,085 --> 00:23:48,552
Это твои эмоции говорят, Уилл.

462
00:23:48,586 --> 00:23:50,053
Мы не можем себе этого позволить.

463
00:23:50,154 --> 00:23:51,212
Понял.

464
00:23:53,091 --> 00:23:55,252
Коммандер,

465
00:23:55,293 --> 00:23:57,022
хорошая работа.

466
00:24:01,866 --> 00:24:06,030
Я восстановила костную ткань
в местах обоих переломов.

467
00:24:09,373 --> 00:24:12,672
Мышцы в этих местах будут
ослаблены день или два,

468
00:24:12,710 --> 00:24:14,541
но боли быть не должно.

469
00:24:14,579 --> 00:24:17,412
Спасибо, доктор.

470
00:24:17,448 --> 00:24:20,008
Ишара, я хотел поблагодарить вас
лично

471
00:24:20,051 --> 00:24:22,918
за то, что вы для нас сделали там,
в колонии.

472
00:24:24,555 --> 00:24:26,284
Ваши действия превзошли мои ожидания.

473
00:24:26,324 --> 00:24:30,852
Я не убегаю, когда ситуация
усложняется, в отличие от некоторых.

474
00:24:33,164 --> 00:24:35,189
В отличие от моей сестры.

475
00:24:35,233 --> 00:24:39,499
Позвольте вам кое-что рассказать
о вашей сестре.

476
00:24:41,506 --> 00:24:43,474
Когда я впервые увидел Ташу Яр,

477
00:24:43,508 --> 00:24:47,000
она пробиралась через карнелианское
минное поле,

478
00:24:47,044 --> 00:24:49,171
чтобы добраться до раненого колониста.

479
00:24:49,213 --> 00:24:52,649
Ее корабль ответил на их
сигнал бедствия, как и мой.

480
00:24:52,683 --> 00:24:54,480
Когда все это закончилось,

481
00:24:54,519 --> 00:24:57,886
я запросил ее перевод на "Энтерпрайз".

482
00:24:57,922 --> 00:25:00,220
Капитан ее корабля был мне
кое-что должен.

483
00:25:00,258 --> 00:25:04,092
В течение последующих месяцев,
она ни разу

484
00:25:04,128 --> 00:25:07,859
не поставила свою безопасность
выше безопасности команды

485
00:25:07,899 --> 00:25:10,367
и погибла, следуя этому принципу.

486
00:25:12,703 --> 00:25:16,230
Очень жаль, что вы не знали ту женщину,
которой стала Таша.

487
00:25:16,274 --> 00:25:19,402
Думаю, вы бы ею гордились.

488
00:25:19,443 --> 00:25:21,911
А она - вами.

489
00:25:25,616 --> 00:25:28,585
Что это за структура?

490
00:25:28,619 --> 00:25:30,246
Основной ядерный генератор.

491
00:25:30,288 --> 00:25:33,223
Рядом с каждой штаб-квартирой
Альянса есть такой.

492
00:25:33,257 --> 00:25:35,487
Он служит источником питания
для всех их оборонительных систем.

493
00:25:35,526 --> 00:25:38,017
В это помещение можно попасть
с нижнего уровня.

494
00:25:38,062 --> 00:25:41,190
Входы в этой стене через

495
00:25:41,232 --> 00:25:42,722
каждые 25 метров друг от друга.

496
00:25:48,940 --> 00:25:51,033
Дэйта, где был Ташин пост?

497
00:25:51,108 --> 00:25:55,169
Тактическая станция...
где сейчас лейтенант Уорф.

498
00:25:59,083 --> 00:26:01,574
У Таши здесь было много друзей?

499
00:26:01,619 --> 00:26:03,246
Да.

500
00:26:03,287 --> 00:26:04,345
Она была особенно близка

501
00:26:04,388 --> 00:26:05,980
с коммандером Райкером,
лейтенатом Уорфом

502
00:26:06,090 --> 00:26:08,615
и со мной.

503
00:26:08,659 --> 00:26:10,854
Ты можешь иметь друзей?

504
00:26:10,895 --> 00:26:13,523
Да.

505
00:26:13,564 --> 00:26:16,727
Но у тебя же нет чувств, так?

506
00:26:16,767 --> 00:26:18,234
Нет как таковых.

507
00:26:18,269 --> 00:26:20,260
Однако, даже среди людей

508
00:26:20,304 --> 00:26:24,138
дружба иногда не столько эмоция,

509
00:26:24,175 --> 00:26:26,609
сколько узнаваемость.

510
00:26:26,644 --> 00:26:30,102
То есть ты можешь
привыкнуть к кому-либо.

511
00:26:30,147 --> 00:26:31,375
Именно.

512
00:26:31,415 --> 00:26:34,578
Когда мой мозг получает определенные
входные данные с сенсоров,

513
00:26:34,619 --> 00:26:37,713
для его проводящих путей они
становятся привычными.

514
00:26:37,755 --> 00:26:40,588
Со временем он начинает предвосхищать
поступление этих данных

515
00:26:40,625 --> 00:26:42,957
и "скучать" по ним в случае
их отсутствия.

516
00:26:45,396 --> 00:26:47,227
Как с моей сестрой.

517
00:26:47,265 --> 00:26:48,732
Да.

518
00:26:48,766 --> 00:26:50,631
Как с твоей сестрой.

519
00:26:55,072 --> 00:26:56,630
Их увели так глубоко под землю,

520
00:26:56,674 --> 00:26:58,767
что стало нелегко различать
их сигнатуры,

521
00:26:58,809 --> 00:26:59,776
но их держат здесь,

522
00:26:59,810 --> 00:27:01,607
рядом с одной из штаб-квартир
Альянса.

523
00:27:01,646 --> 00:27:03,511
Это значит, что над их головами

524
00:27:03,547 --> 00:27:05,913
пара километров чистого гранита.

525
00:27:05,950 --> 00:27:07,281
В таком случае от наших транспортеров
помощи ждать не приходится.

526
00:27:07,318 --> 00:27:08,285
Не обязательно.

527
00:27:08,319 --> 00:27:10,344
Мы могли бы с помощью бортовых
фазеров проделать шахту

528
00:27:10,388 --> 00:27:12,549
в породе в складской туннель
вот тут.

529
00:27:12,590 --> 00:27:14,080
Если в граните будет проход,

530
00:27:14,125 --> 00:27:16,355
то мы сможем осуществлять
транспортировку по туннелю.

531
00:27:16,394 --> 00:27:18,658
И окажемся недалеко от заложников.

532
00:27:18,696 --> 00:27:19,685
Но мне понадобится 2 часа,

533
00:27:19,730 --> 00:27:21,493
чтобы модифицировать бортовые
фазеры для бурения.

534
00:27:21,532 --> 00:27:23,625
Но там внизу настоящий лабиринт.

535
00:27:23,668 --> 00:27:26,933
Я провела много времени в этой
секции

536
00:27:26,971 --> 00:27:29,235
до того, как они ее захватили.

537
00:27:29,273 --> 00:27:31,298
Там столько ведущих в никуда
туннелей и тупиков,

538
00:27:31,342 --> 00:27:33,333
которые даже не нанесены на эту карту.

539
00:27:33,377 --> 00:27:35,140
Большого выбора у нас нет.

540
00:27:35,179 --> 00:27:38,615
Если б не мой имплантант,
который приводит в действие

541
00:27:38,649 --> 00:27:40,583
все их тревожные системы,
я бы могла быть вашим проводником.

542
00:27:40,618 --> 00:27:43,109
Мы можем удалить имплантант.

543
00:27:43,154 --> 00:27:45,019
Нет, внутри него заложена
микровзрывчатка,

544
00:27:45,122 --> 00:27:47,022
которая взрывается при контакте
с воздухом.

545
00:27:47,124 --> 00:27:50,719
Когда ты вступаешь в группировку,
ты вступаешь на всю жизнь.

546
00:27:52,897 --> 00:27:53,864
Можно создать небольшое
силовое поле

547
00:27:53,898 --> 00:27:55,627
с ксеноном или другим
инертным газом

548
00:27:55,666 --> 00:27:57,531
в месте хирургического разреза.

549
00:27:57,568 --> 00:28:03,506
Тогда взрывчатку возможно будет
обезвредить и удалить одновременно.

550
00:28:09,513 --> 00:28:10,946
Это то, что тебе придется

551
00:28:10,982 --> 00:28:12,882
решить для себя самой, Ишара.

552
00:28:12,917 --> 00:28:15,249
Подумай над этим, пока
мы ждем Джорди.

553
00:28:22,159 --> 00:28:25,356
Наши родители были убиты
в одной из перестрелок

554
00:28:25,396 --> 00:28:27,387
сразу после моего рождения.

555
00:28:29,433 --> 00:28:33,597
Какие-то люди заботились о нас
несколько месяцев, но потом...

556
00:28:33,637 --> 00:28:38,404
однажды мы вернулись домой,
а их больше не было.

557
00:28:38,442 --> 00:28:41,411
Поэтому обо мне заботилась Таша.

558
00:28:41,445 --> 00:28:45,006
А когда я достаточно выросла,
я вступила в Коалицию.

559
00:28:45,116 --> 00:28:47,107
А Таша нет.

560
00:28:47,151 --> 00:28:49,881
Моя сестра ненавидела группировки.

561
00:28:49,920 --> 00:28:53,856
Она винила их в смерти наших
родителей.

562
00:28:53,891 --> 00:28:55,882
Во всем.

563
00:28:58,462 --> 00:29:00,430
Так что да, она отказывалась
вступать куда-либо

564
00:29:00,464 --> 00:29:03,456
и покинула планету, как только
предоставилась возможность.

565
00:29:06,670 --> 00:29:10,572
Я всегда считала ее за это слабой.

566
00:29:12,576 --> 00:29:16,603
Но... может быть, я ошибалась.

567
00:29:16,647 --> 00:29:20,208
Может... может, она сделала
правильный выбор.

568
00:29:25,556 --> 00:29:30,084
Работать вместе ради чего-то,
помимо убийства,

569
00:29:31,896 --> 00:29:33,329
сблизиться с кем-то,

570
00:29:33,364 --> 00:29:36,197
не ожидая удара в спину
каждую секунду...

571
00:29:40,938 --> 00:29:43,270
очень заманчиво.

572
00:29:47,478 --> 00:29:49,571
Ты – отличный этому пример.

573
00:29:49,613 --> 00:29:51,808
Я почти тебя не знаю, Дэйта,

574
00:29:51,849 --> 00:29:54,545
но я тебе уже полностью доверяю.

575
00:29:56,053 --> 00:30:02,481
Я... я даже считаю тебя другом.

576
00:30:02,526 --> 00:30:03,993
Спасибо.

577
00:30:04,028 --> 00:30:08,260
Я бы хотел тоже считать тебя
своим другом.

578
00:30:12,903 --> 00:30:17,465
Если бы я знала о существовании
такого места 15 лет назад,

579
00:30:17,508 --> 00:30:21,342
все могло бы быть по-другому.

580
00:30:28,953 --> 00:30:31,387
Может, еще не поздно.

581
00:30:38,874 --> 00:30:41,866
Ишара хочет удалить имплантант, сэр.

582
00:30:41,911 --> 00:30:44,971
Хорошо. Поставьте в известность
доктора Крашер.

583
00:30:45,014 --> 00:30:48,347
Также она выразила желание
покинуть колонию.

584
00:30:48,384 --> 00:30:50,409
Она надеется поступить в Академию

585
00:30:50,452 --> 00:30:52,317
и в последствии вступить
в Звездный Флот.

586
00:30:52,354 --> 00:30:54,015
Она понимает

587
00:30:54,056 --> 00:30:56,923
всю важность этих решений?

588
00:30:56,959 --> 00:30:58,551
Она утверждает, что да, капитан.

589
00:30:58,594 --> 00:31:00,926
Я ощущаю в ней двоякость.

590
00:31:00,963 --> 00:31:03,796
Ее преданность совершенно явно
раздвоена, капитан.

591
00:31:03,833 --> 00:31:05,300
Вы предлагаете,

592
00:31:05,334 --> 00:31:07,700
чтобы мы отказали ей в возможности
покинуть это окружение?

593
00:31:07,736 --> 00:31:10,500
Нет, я просто не уверена,
что она хочет его покинуть.

594
00:31:10,539 --> 00:31:13,406
Это единственный образ жизни,
который она знает.

595
00:31:13,442 --> 00:31:18,311
В конечном итоге, это ей решать,
не нам.

596
00:31:19,715 --> 00:31:23,651
Мистер Дэйта, приступайте к
операции, как планировалось.

597
00:31:27,056 --> 00:31:28,114
Дэйта?

598
00:31:28,157 --> 00:31:29,624
Да, советник?

599
00:31:29,658 --> 00:31:33,992
Ты оказываешь ей такую поддержку.

600
00:31:34,029 --> 00:31:36,395
Мне любопытно.

601
00:31:36,432 --> 00:31:38,400
Мы должны освободить членов команды.

602
00:31:38,434 --> 00:31:42,131
С ней у нас лучший шанс на успех.

603
00:31:42,171 --> 00:31:43,502
Кроме того...

604
00:31:45,574 --> 00:31:47,804
Я к ней привык.

605
00:31:57,119 --> 00:31:58,381
Ишара.

606
00:32:01,991 --> 00:32:03,356
Спасибо, Дэйта.

607
00:32:03,392 --> 00:32:04,518
Не стоит благодарности.

608
00:32:04,560 --> 00:32:07,586
Доктор Крашер ждет тебя в медотсеке.

609
00:32:07,630 --> 00:32:10,531
Все так отличается.

610
00:32:10,566 --> 00:32:12,761
Что ты под этим подразумеваешь?

611
00:32:12,801 --> 00:32:15,634
В колонии никто ничего ни для
кого не делает

612
00:32:15,671 --> 00:32:18,105
просто так, без выгоды для себя.

613
00:32:18,140 --> 00:32:20,870
Но для меня тут есть выгода.

614
00:32:20,910 --> 00:32:23,401
Твое присутствие на этом корабле
и дальше.

615
00:32:25,581 --> 00:32:27,981
Что-то не так?

616
00:32:28,050 --> 00:32:31,076
Мне придется сказать Хэину
и остальным.

617
00:32:31,120 --> 00:32:33,088
Я им обязана хотя бы этим.

618
00:32:33,122 --> 00:32:36,319
Наверное, мне просто надо
побыстрее с этим покончить.

619
00:32:36,358 --> 00:32:37,825
Если ты желаешь уединения,

620
00:32:37,860 --> 00:32:40,090
то можешь воспользоваться
конференц-залом.

621
00:32:40,129 --> 00:32:43,360
Так, наверное, и вправду будет
чуть легче.

622
00:32:56,478 --> 00:32:58,002
Докладывай.

623
00:32:58,080 --> 00:33:01,015
План работает.

624
00:33:05,273 --> 00:33:08,868
Журнал капитана, звездная дата 44225.3.

625
00:33:08,910 --> 00:33:10,775
Доктор Крашер успешно удалила

626
00:33:10,812 --> 00:33:12,143
имплантант Ишары, что позволит
молодой женщине

627
00:33:12,180 --> 00:33:14,910
стать нашим проводником
в этой спасательной операции.

628
00:33:15,016 --> 00:33:16,574
Неожиданно для меня

629
00:33:16,618 --> 00:33:20,281
она фактически стала действующим
членом моей команды.

630
00:33:21,856 --> 00:33:24,916
Сердечно-сосудистые функции в норме.

631
00:33:24,993 --> 00:33:29,828
Метаболизм, иммунитет, все показатели
состояния организма – отличные.

632
00:33:31,966 --> 00:33:33,661
Как ты себя чуствуешь?

633
00:33:33,702 --> 00:33:36,136
Лучше, чем когда-либо.

634
00:33:39,507 --> 00:33:42,840
Спасибо, что остался со мной.

635
00:33:42,877 --> 00:33:45,038
Может, ты захочешь это сохранить.

636
00:33:45,080 --> 00:33:47,548
Он был с тобой долгое время.

637
00:33:55,323 --> 00:33:57,291
Возьми себе, Дэйта.

638
00:33:57,325 --> 00:33:59,623
На память.

639
00:33:59,661 --> 00:34:03,358
Ты передумала оставаться с нами?

640
00:34:03,398 --> 00:34:04,626
Нет.

641
00:34:04,666 --> 00:34:07,829
Просто на тот случай, если что-то
пойдет не так.

642
00:34:14,542 --> 00:34:17,875
Я так понимаю, что вы хотите
вступить в Звездный Флот.

643
00:34:17,912 --> 00:34:19,379
Когда-нибудь...

644
00:34:19,414 --> 00:34:21,382
если мне повезет.

645
00:34:21,416 --> 00:34:25,011
В тот день повезет нам.

646
00:34:25,053 --> 00:34:26,020
Пикард вызывает Райкера.

647
00:34:26,054 --> 00:34:27,521
Команда десанта готова?

648
00:34:27,555 --> 00:34:28,920
Ждем вашего сигнала, сэр.

649
00:34:29,023 --> 00:34:30,490
Статус, мистер Ла Фордж.

650
00:34:30,525 --> 00:34:33,050
Фазеры отрегулированы и
подготовлены к ведению огня.

651
00:34:33,094 --> 00:34:35,062
На какую глубину мы должны
пробурить шахту,

652
00:34:35,096 --> 00:34:37,894
для безопасного использования
транспортеров?

653
00:34:37,932 --> 00:34:39,661
1,6 км.

654
00:34:39,701 --> 00:34:40,759
Открыть огонь из фазеров.

655
00:34:40,802 --> 00:34:41,791
Так точно, сэр.

656
00:34:48,910 --> 00:34:51,538
1,3 км.

657
00:34:51,579 --> 00:34:54,275
1,4...

658
00:34:54,315 --> 00:34:56,374
1,5 км.

659
00:34:56,417 --> 00:34:57,714
1,6 км.

660
00:34:57,752 --> 00:34:59,379
Глубина достаточна для
транспортировки, сэр.

661
00:34:59,420 --> 00:35:00,944
Прекратить огонь.

662
00:35:00,989 --> 00:35:03,651
Mистер O'Брайен, отправляйте.

663
00:35:12,100 --> 00:35:13,226
Сюда.

664
00:35:22,577 --> 00:35:24,306
Нужно действовать осторожно.

665
00:35:24,345 --> 00:35:26,813
Мы почти в самом сердце Альянса.

666
00:35:26,848 --> 00:35:28,543
Охрана здесь минимальна.

667
00:35:28,583 --> 00:35:31,416
Они не ожидают, что кому-нибудь
удастся забраться так далеко.

668
00:35:31,452 --> 00:35:32,419
Ишара?

669
00:35:32,453 --> 00:35:33,784
Идите за мной.

670
00:35:44,465 --> 00:35:45,932
Вы уверены?

671
00:35:46,000 --> 00:35:47,467
Нет, не уверена.

672
00:35:47,502 --> 00:35:49,595
Я пытаюсь вспомнить.

673
00:35:49,637 --> 00:35:53,164
Я тут бывала, но это было давно.

674
00:35:53,208 --> 00:35:55,073
Кое-что изменилось.

675
00:35:55,109 --> 00:35:56,804
Через этот проход.

676
00:36:01,816 --> 00:36:02,783
Там.

677
00:36:02,817 --> 00:36:05,445
Ваши люди за той дверью.

678
00:36:26,841 --> 00:36:28,638
Вытяните руки.

679
00:36:54,135 --> 00:36:55,796
Давайте пошевеливаться!

680
00:36:56,838 --> 00:36:58,135
Где она?

681
00:36:58,172 --> 00:36:59,799
Коммандер, смотрите!

682
00:36:59,841 --> 00:37:02,309
Какого черта тут случилось?

683
00:37:02,343 --> 00:37:04,368
Она, наверное, пыталась вызвать
их огонь на себя.

684
00:37:04,412 --> 00:37:06,004
И сработала тревога.

685
00:37:06,047 --> 00:37:07,480
Уорф, забери этих людей
на "Энтерпрайз".

686
00:37:07,515 --> 00:37:08,504
Идем!

687
00:37:10,652 --> 00:37:12,176
Дэйта, ты со мной.

688
00:37:31,806 --> 00:37:33,171
Ишара?

689
00:37:35,009 --> 00:37:36,670
Что ты делаешь?

690
00:37:41,549 --> 00:37:44,382
В ядерном генераторе перегрузка.

691
00:37:44,419 --> 00:37:48,355
Ты пытаешься деактивировать их
защитные системы.

692
00:37:48,389 --> 00:37:49,788
По какой причине?

693
00:37:49,824 --> 00:37:51,815
Мы спасли наших людей.

694
00:37:51,859 --> 00:37:54,191
Плевать мне на ваших людей.

695
00:37:54,228 --> 00:37:57,527
По периметру ждут 3000 наших
бойцов.

696
00:37:57,565 --> 00:38:00,625
Когда оборонительные системы вырубятся,
они ворвутся сюда.

697
00:38:00,668 --> 00:38:02,329
И Альянс падет.

698
00:38:02,370 --> 00:38:04,804
Федерация будет нести ответственность

699
00:38:04,839 --> 00:38:06,670
за все смерти, которые в результате
этого произойдут.

700
00:38:06,708 --> 00:38:08,198
Я не могу этого позволить.

701
00:38:08,242 --> 00:38:10,608
У тебя нет выбора.

702
00:38:10,645 --> 00:38:12,374
Это не так.

703
00:38:12,413 --> 00:38:15,849
Я не хочу убивать тебя, Дэйта.

704
00:38:17,618 --> 00:38:19,108
Но убью.

705
00:38:27,428 --> 00:38:29,692
Мы оба погибнем во взрыве.

706
00:38:29,731 --> 00:38:32,894
Коалиция - это все, что у меня
было последние 15 лет.

707
00:38:33,001 --> 00:38:34,662
Они дали мне жизнь.

708
00:38:34,702 --> 00:38:36,670
Я не против и умереть за них.

709
00:38:36,704 --> 00:38:40,470
Но тебе это делать необязательно,
если ты просто уберешься отсюда.

710
00:38:40,508 --> 00:38:42,908
Это и было твоим намерением
с самого начала?

711
00:38:42,944 --> 00:38:44,377
Мы никогда бы не пробрались

712
00:38:44,412 --> 00:38:47,313
так глубоко в территорию Альянса
без вашей помощи.

713
00:38:47,348 --> 00:38:49,316
Наша помощь была непреднамеренной.

714
00:38:49,350 --> 00:38:50,749
Ты нас обманула.

715
00:38:50,785 --> 00:38:51,911
Да какая разница?

716
00:38:52,020 --> 00:38:53,453
Вы получили то, за чем пришли!

717
00:38:53,488 --> 00:38:55,251
Какая вам разница, что мы делаем?

718
00:38:55,289 --> 00:38:59,020
Твоя дружба со мной была частью
этого обмана, разве не так?

719
00:38:59,060 --> 00:39:03,997
Ты на каждом шагу вводила меня
в заблуждение, а я даже не подозревал.

720
00:39:04,032 --> 00:39:05,863
Сейчас это не имеет значения!

721
00:39:05,900 --> 00:39:07,367
Ничего из этого неважно!

722
00:39:07,402 --> 00:39:09,131
Давай, уходи отсюда,
Дэйта, пожалуйста!

723
00:39:09,170 --> 00:39:10,194
Сейчас же!

724
00:39:10,238 --> 00:39:12,866
Мой долг требует, чтобы я вмешался.

725
00:39:12,907 --> 00:39:13,669
Ишара!

726
00:39:19,814 --> 00:39:21,611
Что она делала?

727
00:39:21,649 --> 00:39:25,881
Пыталась отключить оборонительные
системы, чтобы войска могли атаковать.

728
00:39:25,987 --> 00:39:27,818
Выставлен режим уничтожения.

729
00:39:48,789 --> 00:39:51,622
Ваш план провалился.

730
00:39:51,659 --> 00:39:53,752
Это был обдуманный риск.

731
00:39:53,794 --> 00:39:57,252
Вы дали нам возможность, которой
мы не могли не воспользоваться.

732
00:39:57,298 --> 00:39:59,095
Ишара, ты ранена?

733
00:39:59,133 --> 00:40:00,862
Нет.

734
00:40:00,901 --> 00:40:02,869
Я хочу, чтоб ее немедленно вернули.

735
00:40:02,970 --> 00:40:05,461
Вы не в том положении,
чтобы указывать!

736
00:40:05,506 --> 00:40:07,804
Она напала на двух офицеров Федерации!

737
00:40:07,842 --> 00:40:09,537
Вы здесь полномочий не имеете!

738
00:40:09,577 --> 00:40:11,067
Вот только не надо тут рассуждать
о юридических правах!

739
00:40:11,112 --> 00:40:12,807
Ваши полномочия целиком
и полностью держатся

740
00:40:12,847 --> 00:40:14,178
на угрозе насилия!

741
00:40:14,215 --> 00:40:15,512
Вы получили назад ваших людей.

742
00:40:15,549 --> 00:40:16,516
Что вам еще надо?

743
00:40:16,550 --> 00:40:18,074
Да что вы знаете о...?!

744
00:40:26,927 --> 00:40:30,556
Коммандер Дэйта, проводите
Ишару в транспортаторную.

745
00:40:31,699 --> 00:40:32,666
Благодарю, капитан.

746
00:40:32,700 --> 00:40:33,667
Я всего лишь пытаюсь сделать так...

747
00:40:33,701 --> 00:40:34,759
Закройте канал.

748
00:40:34,802 --> 00:40:35,791
...ради сохранения мира...

749
00:40:42,810 --> 00:40:46,769
А вы куда более снисходительны,
чем я бы был на вашем месте, капитан.

750
00:40:46,814 --> 00:40:49,908
Я понимаю твои чувства, Первый.

751
00:40:49,984 --> 00:40:51,747
Я их разделяю.

752
00:40:51,785 --> 00:40:54,583
Но, возможно, мы сами виноваты.

753
00:40:54,622 --> 00:40:56,783
Мы с такой готовностью хотели
верить ей.

754
00:40:56,824 --> 00:41:00,521
Каждый из нас, включая и меня,
хотел видеть

755
00:41:00,561 --> 00:41:03,223
в этой женщине что-то от Таши.

756
00:41:03,264 --> 00:41:05,858
Мы видели больше, чем в ней было.

757
00:41:13,140 --> 00:41:15,768
Ты ни слова мне не сказал.

758
00:41:15,809 --> 00:41:18,471
О чем ты хочешь поговорить?

759
00:41:27,154 --> 00:41:29,645
Я сделала то, что должна была.

760
00:41:29,690 --> 00:41:33,888
Я сожалею, если ранила тебя
в процессе.

761
00:41:33,961 --> 00:41:35,792
Я андроид.

762
00:41:35,829 --> 00:41:38,889
Меня невозможно ранить таким образом.

763
00:41:41,101 --> 00:41:42,762
Как только вы готовы.

764
00:41:50,945 --> 00:41:53,743
Знаешь, Дэйта, я не все время
тебе лгала.

765
00:41:53,781 --> 00:41:56,648
То время, которое мы провели
разговаривая...

766
00:41:56,684 --> 00:42:01,781
в моей жизни это было самым близким
к тому, что называется "дружба".

767
00:42:04,792 --> 00:42:06,885
Если для тебя это хоть что-нибудь
значит.

768
00:42:11,966 --> 00:42:13,763
Отравляйте.

769
00:42:32,820 --> 00:42:34,481
Зайдите.

770
00:42:36,156 --> 00:42:38,454
Дэйта, что такое?

771
00:42:38,492 --> 00:42:41,120
Недавние события поставили
меня в тупик, сэр.

772
00:42:41,161 --> 00:42:43,391
Уже прошло несколько дней с тех пор,
как Ишара вернулась на планету,

773
00:42:43,430 --> 00:42:46,160
и все же мои мысли возвращаются
к ней снова и снова,

774
00:42:46,200 --> 00:42:50,894
как если бы произошло зацикливание
в моей мнемонической сети.

775
00:42:51,005 --> 00:42:53,473
Знаю, о чем ты.

776
00:42:53,507 --> 00:42:56,908
Любопытно, что меня удалось
так легко сбить с толку.

777
00:42:57,011 --> 00:42:58,911
"Нас" ты хочешь сказать.

778
00:42:58,946 --> 00:43:00,743
Да, сэр.

779
00:43:00,781 --> 00:43:02,612
Дэйта, садись.

780
00:43:02,650 --> 00:43:04,641
Благодарю, сэр.

781
00:43:08,789 --> 00:43:11,019
Среди всего доверия

782
00:43:11,058 --> 00:43:14,391
всегда найдется предательство.

783
00:43:14,428 --> 00:43:18,091
Я не уверен, что ты был к этому готов.

784
00:43:18,132 --> 00:43:20,259
А вы были готовы, сэр?

785
00:43:20,301 --> 00:43:22,861
Не думаю, что кому-нибудь когда-нибудь
удавалось к этому подготовиться.

786
00:43:22,936 --> 00:43:24,130
Хм-м.

787
00:43:24,171 --> 00:43:27,971
Тогда лучше не доверять.

788
00:43:30,411 --> 00:43:33,608
Без доверия нет дружбы, нет близости.

789
00:43:33,647 --> 00:43:36,878
Нет тех эмоциональных связей,
которые делают нас теми, кто мы есть.

790
00:43:36,950 --> 00:43:39,418
Но все-таки доверяя, ты рискуешь.

791
00:43:39,453 --> 00:43:42,752
Каждый раз.

792
00:43:42,790 --> 00:43:45,520
Возможно, мне повезло, сэр,

793
00:43:45,559 --> 00:43:49,188
что мне не приходится испытывать
эмоциональных последствий.

794
00:43:49,229 --> 00:43:51,925
Возможно.

795
00:44:29,326 --> 00:44:32,926
Перевод: Creiz

Вход
Логин:
Пароль: