www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_3x26_The_Adversary(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_3x26_The_Adversary(rus).srt


1
00:00:02,127 --> 00:00:06,673
Журнал коммандера,
звездная дата 48959.1.

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,473
Со смешанными чувствами
я делаю последнюю запись

3
00:00:09,474 --> 00:00:11,220
в своем коммандерском журнале.

4
00:00:11,345 --> 00:00:14,616
Последние три года были самыми
тяжелыми, но и самыми стоящими

5
00:00:14,617 --> 00:00:15,724
за всю мою карьеру.

6
00:00:15,849 --> 00:00:19,811
Я лишь надеюсь, что будущее готовит
еще более грандиозные вызовы.

7
00:00:19,937 --> 00:00:23,690
Пап, есть кое-что, что я собирался
сказать тебе уже очень давно.

8
00:00:23,815 --> 00:00:28,987
Теперь, когда у меня появился шанс,
я собираюсь сделать это коротко и ясно.

9
00:00:33,033 --> 00:00:36,453
Поздравляю, капитан Сиско!

10
00:00:40,958 --> 00:00:43,636
Теперь, когда на вашем воротничке
появился еще один пип, означает ли это,

11
00:00:43,637 --> 00:00:45,337
что я больше не смогу
с вами не соглашаться?

12
00:00:45,462 --> 00:00:48,253
Нет. Это просто означает,
что я никогда не ошибаюсь.

13
00:00:48,254 --> 00:00:49,675
Ну, мы еще посмотрим.

14
00:00:49,800 --> 00:00:53,470
Курзон гордился бы тобой,
но не так, как я.

15
00:00:53,595 --> 00:00:56,682
Это многое для меня значит, Дакс.

16
00:00:58,100 --> 00:01:02,604
Хотя я и не совсем понимаю одержимость
гуманоидов рангами и званиями, но,

17
00:01:02,729 --> 00:01:05,607
если кто и заслуживает
повышения, это вы.

18
00:01:06,775 --> 00:01:08,360
Благодарю вас, констебль.

19
00:01:09,152 --> 00:01:11,966
Что ж, как некто, одержимый
рангами и званиями,

20
00:01:11,967 --> 00:01:13,490
поздравляю вас, капитан!

21
00:01:13,615 --> 00:01:16,660
Примите поздравления и от меня,
капитан.

22
00:01:16,785 --> 00:01:18,231
Это приводит нас к тосту.

23
00:01:18,232 --> 00:01:21,123
Лучше бы ему не быть
из репликатора, Кварк.

24
00:01:21,248 --> 00:01:25,877
"Шато-Клеон" 2303 года.
Я уже записал его на твой счет.

25
00:01:26,920 --> 00:01:30,340
- Можно мне?
- Думаю, глоток тебе не повредит.

26
00:01:31,800 --> 00:01:33,969
Что ж...

27
00:01:34,094 --> 00:01:38,348
За новейшего и лучшего капитана в
Звездном Флоте!

28
00:01:38,473 --> 00:01:41,893
Всё, что я могу сказать - самое время.

29
00:01:42,018 --> 00:01:44,855
- Да-да.
- За ваше здоровье!

30
00:01:44,980 --> 00:01:47,441
Хватит!

31
00:01:49,943 --> 00:01:52,028
Спасибо, что пришли, посол.

32
00:01:54,448 --> 00:01:58,410
Этот пип вам идет, капитан.

33
00:01:58,535 --> 00:02:02,372
По чести, я здесь не совсем
ради церемонии.

34
00:02:02,497 --> 00:02:06,501
Я это предчувствовал.
Что я могу для вас сделать?

35
00:02:06,626 --> 00:02:10,130
Наши разведданные указывают, что

36
00:02:10,255 --> 00:02:12,257
на родной планете тзенкети
произошел государственный переворот.

37
00:02:12,382 --> 00:02:15,051
Сомневаюсь, что кто-то будет
тосковать по диктатору.

38
00:02:15,177 --> 00:02:18,472
Знаю, я не буду.

39
00:02:19,973 --> 00:02:22,851
К сожалению, пока рано судить,
кто пришел к власти.

40
00:02:22,976 --> 00:02:25,228
Но мы не хотим рисковать.

41
00:02:25,353 --> 00:02:29,274
Нам необходимо напомнить тзенкети,
что Федерация верой и правдой

42
00:02:29,399 --> 00:02:31,526
защитит свои колонии поблизости
от их границы.

43
00:02:31,651 --> 00:02:35,280
- Вы хотите продемонстрировать силу.
- Именно.

44
00:02:37,491 --> 00:02:41,077
Через два дня "Дефаент" отправится
в недельное патрулирование.

45
00:02:41,203 --> 00:02:43,830
Я буду присутствовать в качестве
наблюдателя.

46
00:02:43,955 --> 00:02:48,335
Я наслышан о "Дефаенте", и мне не
терпится увидеть его в деле.

47
00:02:48,460 --> 00:02:51,630
Думаю, вы не будете разочарованы.
Это прекрасный корабль.

48
00:02:51,755 --> 00:02:56,056
С прекрасной командой. Что скажете,
если мы вернемся к вечеринке?

49
00:02:56,057 --> 00:02:56,968
Конечно.

50
00:02:57,093 --> 00:03:02,641
Он добрый, веселый был малый!

51
00:03:02,766 --> 00:03:06,394
Он добрый, веселый был малый,

52
00:03:06,520 --> 00:03:09,689
Которому никто не мог отказать!

53
00:03:09,814 --> 00:03:14,361
- Гип-гип!
- Ура!

54
00:03:34,923 --> 00:03:37,940
Мне необходим полный осмотр
генераторов дефлекторных щитов

55
00:03:37,941 --> 00:03:39,219
и тактических сенсоров.

56
00:03:39,344 --> 00:03:43,056
И возьмите на борт дополнительный
комплект фотонных торпед.

57
00:03:43,181 --> 00:03:45,976
Капитан, если тзенкети первыми захотят
неприятностей, мы будем готовы.

58
00:03:46,101 --> 00:03:47,894
Не сомневаюсь, шеф.

59
00:04:11,501 --> 00:04:13,294
Капитан?

60
00:04:30,979 --> 00:04:33,982
К старости ты стал нервным,
О'Брайен.

61
00:06:35,111 --> 00:06:36,311
["Агрессор"]



62
00:06:36,312 --> 00:06:40,275
["Агрессор"]
Мой сын полагает, я должен сказать
нечто проникновенное.

63
00:06:40,400 --> 00:06:43,861
Он даже посоветовал мне сделать
специальную запись по этому поводу.

64
00:06:43,987 --> 00:06:46,072
Я пообещал так и поступить,

65
00:06:46,197 --> 00:06:49,158
но единственное, что приходит на ум:

66
00:06:49,284 --> 00:06:53,371
Начать журнал капитана,
звездная дата 48960.9.

67
00:06:54,998 --> 00:06:57,083
Итак, ты уже сказал ей?

68
00:06:57,208 --> 00:06:59,335
Сказал кому?

69
00:06:59,460 --> 00:07:03,756
Капитану Йейтс. О своем повышении.

70
00:07:03,881 --> 00:07:07,677
Я едва нашел время
послать сообщение отцу.

71
00:07:07,802 --> 00:07:10,930
К тому же я не знаю, где Кэсиди.

72
00:07:11,055 --> 00:07:14,934
Она перевозит груз диридиумной руды
к Солаису V.

73
00:07:15,059 --> 00:07:17,854
Ты мог связаться с ней по
подпространству.

74
00:07:17,979 --> 00:07:21,065
Скорее я скажу ей лично.

75
00:07:21,190 --> 00:07:23,318
Когда она вернется на станцию?

76
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
- Примерно через месяц.
- Месяц!

77
00:07:25,528 --> 00:07:29,574
Нет ничего хуже отношений на
расстоянии.

78
00:07:29,699 --> 00:07:31,784
Я бы не назвал это отношениями, Дакс.

79
00:07:31,909 --> 00:07:34,454
Я встречался с ней всего один раз.

80
00:07:34,579 --> 00:07:36,039
Ну, хорошо, дважды.

81
00:07:36,164 --> 00:07:38,249
Полагаю, точная цифра - три.

82
00:07:38,374 --> 00:07:41,127
Она весьма интересная женщина.

83
00:07:41,252 --> 00:07:45,173
Очень независима, слегка самоуверенна
и у нее отличное чувство юмора.

84
00:07:45,298 --> 00:07:47,008
И?

85
00:07:47,133 --> 00:07:49,802
Что ты хочешь, что бы я сказал
тебе, Дакс?

86
00:07:49,927 --> 00:07:54,432
Что ты скучаешь по ней,
что тебе не терпится ее увидеть.

87
00:07:54,557 --> 00:07:57,143
Не знаю. Что-нибудь.

88
00:07:57,268 --> 00:08:01,355
Кира, О'Брайен, Башир -
они все сгорают от любопытства.

89
00:08:01,481 --> 00:08:04,400
Я должна им что-нибудь сказать.

90
00:08:04,525 --> 00:08:08,404
Отлично. Ты можешь сказать им,
что по возвращении

91
00:08:08,529 --> 00:08:11,532
я собираюсь отвести ее в голокомнаты,

92
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
и мы собираемся посмотреть седьмую
игру Мировой Серии 1964 года.

93
00:08:16,871 --> 00:08:18,915
Ты действительно влюбился в нее.

94
00:08:20,708 --> 00:08:22,993
- Капитан на мостике.
- Посол.

95
00:08:22,994 --> 00:08:23,878
Капитан.

96
00:08:25,755 --> 00:08:28,591
- Всем постам доложить.
- Рулевой готов.

97
00:08:28,617 --> 00:08:29,837
Орудия готовы.

98
00:08:29,838 --> 00:08:32,053
Коммуникационные системы
в режиме ожидания.

99
00:08:32,178 --> 00:08:34,305
Варп и импульсные двигатели работают.

100
00:08:34,430 --> 00:08:37,319
Загерметизировать шлюз и
освободить стыковочные зажимы.

101
00:08:37,320 --> 00:08:39,227
Стыковочные зажимы освобождены.

102
00:08:39,352 --> 00:08:43,439
- Включить маневровые двигатели.
- Покидаем станцию.

103
00:08:43,564 --> 00:08:46,234
Проложить курс до границы
тзенкети. Варп 8.

104
00:08:46,359 --> 00:08:49,862
- Есть, капитан.
- Вперед.

105
00:09:25,898 --> 00:09:29,235
Эй, кто там?

106
00:10:02,768 --> 00:10:04,604
Джулиан!

107
00:10:04,729 --> 00:10:09,066
- Ты звал меня, шеф?
- Почему ты не ответил?

108
00:10:09,191 --> 00:10:14,322
- У меня во рту был этот ключ.
- Что ты здесь делаешь?

109
00:10:14,447 --> 00:10:18,349
Я соединял свою новую диагностическую
консоль с энергосетью лазарета.

110
00:10:18,350 --> 00:10:20,077
Я бы сделал это для тебя.

111
00:10:20,202 --> 00:10:21,205
Просто проверял в работе,

112
00:10:21,206 --> 00:10:23,331
чему меня научили
на ускоренных инженерных курсах.

113
00:10:23,456 --> 00:10:25,499
К тому же я знаю, насколько
ты занят.

114
00:10:25,624 --> 00:10:30,838
- И куда ты теперь?
- Я закончил.

115
00:11:01,368 --> 00:11:04,538
Неплохо для ускоренных курсов.

116
00:11:24,600 --> 00:11:26,894
Вы хотели меня видеть, сэр?

117
00:11:27,019 --> 00:11:31,565
Да, коммандер.
Это по поводу посла Краженски.

118
00:11:31,690 --> 00:11:33,651
Пожалуйста.

119
00:11:33,776 --> 00:11:38,030
Мне известно, Звездный Флот изначально
не рассматривал эту миссию как военную,

120
00:11:38,155 --> 00:11:43,494
но если у тзенкети иные планы, я хочу
быть уверен, что посол не пострадает.

121
00:11:43,619 --> 00:11:48,457
Да, сэр. Я прослежу, чтобы в случае
боевых действий посол покинул мостик.

122
00:11:48,582 --> 00:11:51,877
- Ему это не понравится.
- Я не позволю этому остановить себя.

123
00:11:52,002 --> 00:11:55,631
Очень хорошо, коммандер. Это всё.

124
00:12:01,512 --> 00:12:03,639
Капитан.

125
00:12:04,473 --> 00:12:09,812
Я просто хотел сказать, что
согласен с шефом О'Брайеном.

126
00:12:09,937 --> 00:12:13,816
Касательно вашего повышения.
Это как раз вовремя.

127
00:12:13,941 --> 00:12:18,362
Я ценю такое отношение,
но это ничего не меняет.

128
00:12:18,487 --> 00:12:21,448
Я получил назначение, которое хотел;
получил команду, которую хотел.

129
00:12:21,574 --> 00:12:24,326
Ранг не принёс особых отличий.

130
00:12:24,451 --> 00:12:27,121
Вы удивитесь, но...

131
00:12:27,246 --> 00:12:29,176
Люди не приходят в Звездный Флот,

132
00:12:29,177 --> 00:12:32,042
чтобы становиться коммандерами
или адмиралами.

133
00:12:32,167 --> 00:12:36,338
Но каждый мечтает однажды занять
капитанское кресло.

134
00:12:36,463 --> 00:12:38,841
Именно этого желал и я,
вступая во Флот.

135
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
Но, нося желтую форму,
капитаном не станешь.

136
00:12:42,553 --> 00:12:45,651
Но вы всегда можете перевестись
из Службы безопасности

137
00:12:45,652 --> 00:12:46,890
в командные офицеры.

138
00:12:48,475 --> 00:12:52,479
Но кто тогда будет защищать посла?

139
00:12:54,648 --> 00:12:57,109
Свободны, мистер Эддингтон.

140
00:12:57,985 --> 00:13:00,070
Спасибо, сэр.

141
00:13:06,535 --> 00:13:10,080
Журнал капитана,
звездная дата 48962.5.

142
00:13:10,205 --> 00:13:12,291
Осталось 12 часов до прибытия
к границе.

143
00:13:12,416 --> 00:13:16,462
Я не был здесь со времен последней
войны между тзенкети и Федерации.

144
00:13:16,587 --> 00:13:19,760
Пребывание тут оживило
множество воспоминаний.

145
00:13:19,761 --> 00:13:21,717
В большинстве своем плохих.

146
00:13:22,635 --> 00:13:26,335
Капитан, мы получаем сигнал бедствия
приоритета один с Бариса Прайм.

147
00:13:26,336 --> 00:13:27,139
Только аудио.

148
00:13:27,264 --> 00:13:29,433
Транслируйте.

149
00:13:29,558 --> 00:13:31,366
...под обстрелом военных
кораблей тзенкети...

150
00:13:31,367 --> 00:13:32,978
...я не знаю, сколько мы продержимся...

151
00:13:33,103 --> 00:13:36,607
Кто-нибудь меня слышит?
Это...

152
00:13:38,859 --> 00:13:42,237
- Констебль?
- Мы потеряли контакт.

153
00:13:42,363 --> 00:13:44,990
Попробуйте восстановить.

154
00:13:49,453 --> 00:13:53,040
Бесполезно, капитан.
Они исчезли.

155
00:13:59,755 --> 00:14:02,007
Журнал капитана, дополнение.

156
00:14:02,132 --> 00:14:06,178
Нам не удалось восстановить контакт
с Бариса Прайм.

157
00:14:06,303 --> 00:14:07,477
У меня нет иного выбора,

158
00:14:07,478 --> 00:14:10,557
как полагать, что мы находимся
в состоянии войны с тзенкети.

159
00:14:10,682 --> 00:14:13,685
Лейтенант, проложите курс до
Бариса Прайм. Максимальный варп.

160
00:14:13,811 --> 00:14:16,281
Я хочу, чтобы велось непрерывное
сканирование на наличие

161
00:14:16,282 --> 00:14:17,147
кораблей тзенкети.

162
00:14:17,272 --> 00:14:19,384
Констебль, свяжитесь с
Командованием Звездного Флота,

163
00:14:19,385 --> 00:14:20,401
сообщите, что случилось.

164
00:14:20,526 --> 00:14:23,946
Майор, какие корабли, помимо нас,
есть в этом секторе?

165
00:14:24,071 --> 00:14:27,714
Ближайший - "Улисс". Заняты
изучением протопланетных масс

166
00:14:27,715 --> 00:14:29,284
в туманности Неласпонт.

167
00:14:29,409 --> 00:14:34,081
Значит, они находятся в 20 часах
на максимальном варпе.

168
00:14:34,206 --> 00:14:38,127
Передайте сообщение капитану
Энтебе с "Улисса".

169
00:14:38,252 --> 00:14:41,046
Капитан, я не могу связаться с
Командованием Звездного Флота.

170
00:14:41,171 --> 00:14:44,634
Похоже, перебои с энергией
в системе коммуникаций.

171
00:14:44,635 --> 00:14:47,010
Я не могу передать сообщение.

172
00:14:47,136 --> 00:14:48,800
Консоль функционирует нормально.

173
00:14:48,801 --> 00:14:51,140
Проблема, должно быть,
в блоке трансивера.

174
00:14:51,265 --> 00:14:54,017
Мне необходимо включить системы, шеф.

175
00:14:54,143 --> 00:14:56,703
Я займусь этим. Лейтенант, мне
может понадобиться помощь.

176
00:14:56,704 --> 00:14:58,689
- Майор, возьмите управление.
- Да, сэр.

177
00:15:11,076 --> 00:15:15,706
Лейтенант, что вы об этом думаете?
Никогда не видел ничего подобного.

178
00:15:15,831 --> 00:15:19,626
Оно распространяется по системе,
словно какой-то паразит.

179
00:15:19,751 --> 00:15:23,505
Похоже, оно связано с ключевыми
системами трансивера.

180
00:15:23,630 --> 00:15:26,049
Лучше его убрать оттуда.

181
00:15:27,342 --> 00:15:30,345
Силовое поле.

182
00:15:30,470 --> 00:15:33,515
- Пойдемте.
- Куда мы идем?

183
00:15:33,640 --> 00:15:38,103
Нужно проверить остальные командные
системы. У меня плохое предчувствие.

184
00:15:49,239 --> 00:15:52,534
Говорите, эта штука распространилась
по всему кораблю?

185
00:15:52,659 --> 00:15:56,246
Оно слилось с командными системами,
коммуникационным реле, со внутренними

186
00:15:56,371 --> 00:16:00,042
сенсорами, транспортером, энергосетью
дефлекторных щитов.

187
00:16:00,167 --> 00:16:02,628
Почти со всеми ключевыми системами.

188
00:16:02,753 --> 00:16:06,506
Есть способ обойти силовое поле?

189
00:16:06,632 --> 00:16:09,760
Мы пока не нашли, но работаем над этим.

190
00:16:12,262 --> 00:16:16,850
Думаю, вопрос в том, как оно
попало на борт?

191
00:16:16,975 --> 00:16:20,103
Или я должен сказать:
"кто поместил его сюда"?

192
00:16:20,228 --> 00:16:23,269
Не знаю, кто это сделал,
но это случилось после того,

193
00:16:23,270 --> 00:16:24,733
как мы покинули станцию.

194
00:16:24,858 --> 00:16:28,904
Я провел полную проверку систем перед
отлетом. Этого здесь не было.

195
00:16:29,029 --> 00:16:33,659
Что означает: кто-то из присутствующих
на борту - саботажник.

196
00:16:33,784 --> 00:16:36,370
На борту 47 человек.

197
00:16:36,495 --> 00:16:41,291
Теоретически, любой из них мог
поместить это устройство.

198
00:16:42,501 --> 00:16:44,503
Шеф?

199
00:16:45,545 --> 00:16:48,548
Ничего, сэр. Об этом даже
не стоит упоминать.

200
00:16:48,674 --> 00:16:52,969
Кажется, вы не слишком в этом уверены.

201
00:16:53,095 --> 00:16:57,891
Ну, на днях я видел, как кое-кто
пробирался по трубам Джеффри.

202
00:16:58,016 --> 00:17:01,561
- Кто?
- Джулиан.

203
00:17:01,686 --> 00:17:05,774
Он соединял медицинскую консоль
с энергосетью.

204
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Что находится рядом с
коммуникационным реле.

205
00:17:10,070 --> 00:17:13,573
Ты действительно обвиняешь Джулиана
в саботаже?

206
00:17:13,698 --> 00:17:19,538
Никто никого ни в чем не обвиняет.
Но я должен поговорить с Джулианом.

207
00:17:19,663 --> 00:17:23,125
Подожди.
Кажется, у меня есть лучшая идея.

208
00:17:25,627 --> 00:17:29,214
Эта команда многое пережила вместе.

209
00:17:29,339 --> 00:17:32,759
Фактически, я бы доверил каждому
из вас собственную жизнь.

210
00:17:32,884 --> 00:17:36,293
Но основываясь на фактах, я
пришел к заключению, с оглашением

211
00:17:36,294 --> 00:17:37,722
которого не могу тянуть.

212
00:17:37,848 --> 00:17:41,685
Кто-то на этом корабле
виновен в саботаже.

213
00:17:46,481 --> 00:17:50,152
С вашего разрешения, констебль
и я немедленно начнем допрос команды.

214
00:17:50,277 --> 00:17:53,196
В этом нет необходимости.
Лейтенант.

215
00:17:53,321 --> 00:17:57,826
Мы нашли одно устройство,
установленное в варп-плазмопроводе.

216
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Кто бы это не сделал, он подвергся

217
00:18:00,745 --> 00:18:03,999
воздействию тетрионных частиц.

218
00:18:04,124 --> 00:18:07,752
И эти частицы по-прежнему
могут оставаться на саботажнике?

219
00:18:07,878 --> 00:18:11,882
Да. Но не слишком долго.
Они быстро рассеиваются.

220
00:18:12,007 --> 00:18:14,728
Значит, нужно просканировать всех
членов команды на наличие

221
00:18:14,729 --> 00:18:15,635
тетрионных частиц?

222
00:18:15,760 --> 00:18:17,128
Начнем со старших офицеров.

223
00:18:17,129 --> 00:18:19,764
У О'Брайена и у меня результат
положительный,

224
00:18:19,890 --> 00:18:23,059
так как мы приближались к варп-ядру
во время нашего исследования.

225
00:18:23,185 --> 00:18:26,980
Вы понимаете, что если больше ни
у кого не будет положительного...

226
00:18:27,105 --> 00:18:31,359
Мы будем главными подозреваемыми.
Да, нам это известно.

227
00:18:31,484 --> 00:18:33,862
Мы можем начать.

228
00:18:45,415 --> 00:18:49,252
- Чисто.
- Рад слышать.

229
00:18:49,377 --> 00:18:52,380
Давайте, я следующая.

230
00:19:06,978 --> 00:19:09,189
Тоже в порядке.

231
00:19:11,733 --> 00:19:14,069
Джулиан.

232
00:19:14,194 --> 00:19:16,196
Конечно.

233
00:19:35,131 --> 00:19:37,967
- Ничего.
- В вашем голосе звучит облегчение.

234
00:19:38,093 --> 00:19:41,304
Так и есть. Вы были в трубе на днях.

235
00:19:41,429 --> 00:19:43,515
- Посол, с вашего позволения.
- Конечно.

236
00:19:43,640 --> 00:19:47,936
- Я не был там.
- Я видел, вы были!

237
00:20:01,449 --> 00:20:03,868
Это меняющийся.

238
00:20:17,382 --> 00:20:21,219
Мы замаскированы.
Лейтенант, выведите нас из варпа.

239
00:20:21,344 --> 00:20:26,558
Полный стоп. Констебль, коммандер,
разверните группы службы безопасности.

240
00:20:26,683 --> 00:20:30,175
Я хочу найти меняющегося прежде,
чем он причинит больший вред.

241
00:20:30,176 --> 00:20:31,062
Есть, сэр.

242
00:20:31,187 --> 00:20:33,565
Капитан, штурвал не отвечает.
Мы по-прежнему в варпе.

243
00:20:33,690 --> 00:20:36,985
Я не могу деактивировать
маскировочное устройство.

244
00:20:37,110 --> 00:20:39,487
Орудийные системы активированы.
Фазеры и фотонные торпеды заряжены

245
00:20:39,612 --> 00:20:43,032
и готовы к ведению огня.

246
00:20:43,158 --> 00:20:46,703
Мы больше не контролируем корабль.

247
00:20:54,127 --> 00:20:57,618
Охрана обследовала каждый сантиметр
корабля и грузовой отсек,

248
00:20:57,619 --> 00:20:58,631
опросили каждого

249
00:20:58,756 --> 00:21:03,344
члена экипажа. Но мы все еще не в
состоянии найти меняющегося.

250
00:21:03,470 --> 00:21:06,598
Мог ли он телепортироваться с корабля?

251
00:21:06,723 --> 00:21:08,808
В варпе? Сомнительно.

252
00:21:08,933 --> 00:21:12,645
Но с технологиями Доминиона, полагаю,
это возможно.

253
00:21:12,770 --> 00:21:15,773
Он по-прежнему здесь.

254
00:21:18,735 --> 00:21:22,947
Он не уйдет, не завершив миссию.

255
00:21:23,072 --> 00:21:27,327
Похоже, Доминион хочет развязать
войну

256
00:21:27,452 --> 00:21:30,997
между Федерацией и тзенкети.

257
00:21:31,122 --> 00:21:34,667
На мой взгляд, тзенкети и сами
неплохо постарались.

258
00:21:34,792 --> 00:21:38,713
Необязательно. Возможно, передача
с Бариса Прайм была фальшивкой,

259
00:21:38,838 --> 00:21:40,170
переданной устройством,

260
00:21:40,171 --> 00:21:42,717
имплантированным
в коммуникационное реле.

261
00:21:42,842 --> 00:21:44,721
В действительности, вероятно,

262
00:21:44,722 --> 00:21:48,348
вся наша миссия целиком
была спланирована Доминионом.

263
00:21:48,473 --> 00:21:51,684
Подумайте об этом. Мы обследовали
весь корабль и не обнаружили

264
00:21:51,809 --> 00:21:57,106
следов настоящего посла Краженски
или его останков.

265
00:21:57,231 --> 00:22:01,152
Что означает, он мог быть подменен
прежде, чем мы покинули станцию.

266
00:22:01,277 --> 00:22:04,948
А, может быть, реальный посол
никогда не был на Дип Спейс 9.

267
00:22:05,073 --> 00:22:08,034
Тогда всё, что говорил посол
Краженски, было ложью.

268
00:22:08,159 --> 00:22:11,913
Государственный переворот тзенкети,
напряженная обстановка на границах,

269
00:22:11,914 --> 00:22:13,164
возможность нападения.

270
00:22:13,289 --> 00:22:15,458
И вот мы здесь, замаскированные,

271
00:22:15,583 --> 00:22:19,379
готовые к битве, движемся
к пространству тзенкети.

272
00:22:19,504 --> 00:22:22,632
Если мы не остановим корабль прежде,
чем доберемся до границы,

273
00:22:22,757 --> 00:22:25,927
мы можем начать войну вместо того,
чтобы предотвратить.

274
00:22:26,052 --> 00:22:29,681
На что вне всяких сомнений
и надеется мой народ.

275
00:22:29,806 --> 00:22:32,915
Война между тзенкети и Федерацией
дестабилизирует обстановку

276
00:22:32,916 --> 00:22:33,935
в Альфа квадранте,

277
00:22:34,060 --> 00:22:38,231
значительно облегчая
вторжение Доминиона.

278
00:22:38,356 --> 00:22:40,441
Если бы внутренние сенсоры работали,

279
00:22:40,566 --> 00:22:43,486
это облегчило бы поиск меняющегося.

280
00:22:43,611 --> 00:22:45,530
Сомневаюсь, что сенсоры помогли бы.

281
00:22:45,655 --> 00:22:49,742
Если вы сканируете меня, когда я -
камень, вы фиксируете камень.

282
00:22:49,867 --> 00:22:55,289
Я не способен в точности воспроизвести
гуманоида, но он, уверен, в состоянии.

283
00:22:55,415 --> 00:22:58,017
Мы сканировали посла Краженски
на тетрионный след.

284
00:22:58,018 --> 00:22:59,752
По показателям он был человеком.

285
00:22:59,877 --> 00:23:04,799
Сейчас меняющийся может быть чем угодно
или кем угодно на этом корабле.

286
00:23:04,924 --> 00:23:07,844
Мы должны сузить рамки.

287
00:23:07,969 --> 00:23:12,682
Заключите весь несущественный персонал
в каюты и окружите их силовым полем.

288
00:23:12,807 --> 00:23:15,977
Доктор, я хочу, чтобы вы изучили те
показания трикодера.

289
00:23:16,102 --> 00:23:20,440
Посмотрите, возможно, нечто поможет
нам определить меняющегося.

290
00:23:20,565 --> 00:23:23,901
Возьмите с собой охрану. Отныне никто
не должен находиться в одиночестве.

291
00:23:28,698 --> 00:23:32,326
У нас осталось 7 часов до
входа в пространство тзенкети.

292
00:23:32,452 --> 00:23:36,205
Я хочу, чтобы меняющийся был
обнаружен до этого.

293
00:23:36,330 --> 00:23:39,375
Это нелегко. Несмотря
на все предосторожности,

294
00:23:39,500 --> 00:23:41,586
он может подменить любого из нас.

295
00:23:41,711 --> 00:23:44,505
И мы не узнаем об этом, пока не станет
слишком поздно.

296
00:23:52,263 --> 00:23:55,878
Благодарю за сотрудничество, будем
надеяться, скоро это закончится, и вы

297
00:23:55,879 --> 00:23:57,810
сможете вернуться к выполнению долга.

298
00:24:01,939 --> 00:24:04,358
Хорошо, идемте.

299
00:24:21,459 --> 00:24:24,170
Может понадобиться время.

300
00:24:27,882 --> 00:24:31,010
Поставьте фазеры на оглушение.
И держите себя в руках.

301
00:24:31,135 --> 00:24:35,014
Не хочу, чтобы кто-нибудь перенервничал
и застрелил другого по ошибке.

302
00:24:38,017 --> 00:24:41,437
- Уверены, что вам не нужен фазер?
- Я ими не пользуюсь.

303
00:24:41,562 --> 00:24:44,897
Кроме того, за всю историю моего
народа ни один меняющийся не вредил

304
00:24:44,898 --> 00:24:46,734
другому. Не хочу становиться первым.

305
00:24:46,859 --> 00:24:48,667
Очевидно, тот меняющийся
с вами не согласен.

306
00:24:48,668 --> 00:24:51,239
Если мы не остановим его, никто
не покинет корабль в целости.

307
00:24:51,364 --> 00:24:54,742
- Не исключая вас.
- Возможно, вы правы.

308
00:24:54,867 --> 00:24:57,523
Большую часть своего гуманоидного
существования я был

309
00:24:57,524 --> 00:24:58,704
офицером безопасности.

310
00:24:58,829 --> 00:25:02,105
И все это время я не видел
необходимости использовать оружие

311
00:25:02,106 --> 00:25:03,125
и отнимать жизни.

312
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
Не собираюсь начинать и сейчас.

313
00:25:05,920 --> 00:25:10,466
Говорит О'Брайен. Мне нужна охрана
в инженерный немедленно.

314
00:25:16,222 --> 00:25:20,434
Должно быть, это сделал меняющийся.
Я выходил за фазовым компенсатором.

315
00:25:20,559 --> 00:25:24,230
- Я услышал шум, а когда вернулся...
- У нее серьезное сотрясение.

316
00:25:24,355 --> 00:25:27,441
Ее необходимо отправить в лазарет
немедленно.

317
00:25:30,778 --> 00:25:33,739
Останьтесь с шефом.

318
00:25:35,491 --> 00:25:38,494
Ремонтная бригада,
явитесь в инженерный.

319
00:25:38,619 --> 00:25:40,287
Есть, сэр.

320
00:25:50,798 --> 00:25:53,634
Дакс ещё без сознания.

321
00:25:53,759 --> 00:25:55,193
Я ввел ей кортикальные аналептики.

322
00:25:55,194 --> 00:25:57,555
Через пару дней с ней всё
будет в порядке, но пока...

323
00:25:57,680 --> 00:26:00,558
Есть способ ускорить процесс?

324
00:26:00,683 --> 00:26:04,441
Я мог бы использовать нейростимуляторы.
Но это может необратимо повредить мозг.

325
00:26:04,442 --> 00:26:05,521
Я бы не рекомендовал.

326
00:26:08,024 --> 00:26:12,053
Тогда шеф О'Брайен будет вынужден
восстановить контроль над кораблем

327
00:26:12,054 --> 00:26:12,987
без ее помощи.

328
00:26:13,112 --> 00:26:16,449
Боюсь так.
Я должен вернуться к своему пациенту.

329
00:26:22,079 --> 00:26:26,500
Меняющийся умен. Без Дакс работа
О'Брайена намного усложняется.

330
00:26:27,877 --> 00:26:29,920
В одном мы уверены.

331
00:26:30,045 --> 00:26:34,049
Мы не начнем войну с тзенкети.

332
00:26:34,175 --> 00:26:38,345
Если О'Брайен не восстановит контроль
прежде, чем мы пересечем границу,

333
00:26:38,471 --> 00:26:42,016
у меня не будет иного выбора, кроме
как уничтожить "Дефаент".

334
00:26:51,776 --> 00:26:57,156
Наша цель проста. Отыскать меняющегося
и не позволить ему чинить разрушения.

335
00:26:57,281 --> 00:26:59,533
Мы разобьемся на группы
по два человека,

336
00:26:59,658 --> 00:27:03,496
каждая группа получит
фазерные винтовки.

337
00:27:03,621 --> 00:27:06,164
Мы реконфигурировали винтовки на
стрельбу экспансивно возрастающими

338
00:27:06,165 --> 00:27:07,249
энергетическими импульсами.

339
00:27:07,374 --> 00:27:11,295
Заряд фазеров достаточно низок,
и не повредит оборудование,

340
00:27:11,420 --> 00:27:14,965
но достаточно высок, чтобы причинить
вред меняющемуся.

341
00:27:15,090 --> 00:27:17,301
Меняющийся может скрываться
где угодно.

342
00:27:17,426 --> 00:27:19,803
Он может выглядеть как угодно.

343
00:27:19,929 --> 00:27:24,099
Таким образом мы вынуждены пройтись
по кораблю фазерным огнем.

344
00:27:24,225 --> 00:27:27,269
Каждый энергопровод, каждый коридор.

345
00:27:27,394 --> 00:27:31,106
Если он по-прежнему здесь -
мы найдем его.

346
00:27:31,232 --> 00:27:34,985
- Вопросы?
- Если меняющийся не там?

347
00:27:35,110 --> 00:27:37,905
Если он - один из нас?

348
00:27:38,030 --> 00:27:39,745
Вот почему каждый - в команде.

349
00:27:39,746 --> 00:27:42,660
Держите своего партнера
постоянно в поле зрения.

350
00:27:42,785 --> 00:27:45,329
А если кто-то будет
замечен в одиночестве?

351
00:27:45,454 --> 00:27:47,748
Препроводите его на мостик.
Мы не можем упускать шансы.

352
00:27:49,041 --> 00:27:50,834
Идемте.

353
00:28:09,353 --> 00:28:13,565
- Идемте.
- После вас.

354
00:28:13,691 --> 00:28:17,653
- Вы мне не верите?
- Нет, не верю.

355
00:28:19,154 --> 00:28:21,782
Я прекрасно знаю,
как вы себя чувствуете.

356
00:28:23,993 --> 00:28:26,078
Следуйте за мной.

357
00:28:49,268 --> 00:28:53,313
- Вы никогда не потеете?
- Нет.

358
00:28:55,274 --> 00:28:59,611
Этот измененный фазерный луч,
он нагревает воздух.

359
00:29:01,196 --> 00:29:05,743
Было бы намного легче, если бы мы
знали, где он скрывается.

360
00:29:05,868 --> 00:29:08,662
Куда бы вы направились, будучи им?

361
00:29:08,787 --> 00:29:11,331
Я не знаю. Я не он.

362
00:29:14,126 --> 00:29:16,920
Он представитель вашего народа.

363
00:29:17,046 --> 00:29:19,538
Разве вы не можете представить
себя на его месте,

364
00:29:19,539 --> 00:29:21,133
предугадать его следующий шаг?

365
00:29:21,258 --> 00:29:23,761
Я думал об этом, но правда в том,

366
00:29:23,886 --> 00:29:29,349
что я не понимаю свой народ
настолько хорошо.

367
00:29:31,685 --> 00:29:35,564
- Скверно.
- Да, именно так.

368
00:29:35,689 --> 00:29:38,484
Для всех нас.

369
00:30:00,672 --> 00:30:03,467
Прикрывайте меня.

370
00:30:25,739 --> 00:30:29,409
На счет три. Один, два...

371
00:30:39,920 --> 00:30:43,590
Говорит Сиско.
Меняющийся в трубе Джеффри 7-А,

372
00:30:43,715 --> 00:30:47,261
движется к нижним палубам.
Я преследую.

373
00:31:12,744 --> 00:31:15,956
Меняющийся.
Он прямо там.

374
00:31:18,875 --> 00:31:22,421
Опустите фазер. Это я, Кира.

375
00:31:22,546 --> 00:31:25,433
Мы собирались встретиться с вами и
разделились на несколько секунд.

376
00:31:25,434 --> 00:31:27,259
Следующее, что я знаю -
он открыл огонь.

377
00:31:27,384 --> 00:31:29,064
Ты меня не обманешь. Ты меняющийся.

378
00:31:29,065 --> 00:31:31,847
Я видел, как ты выбрался из люка и
появился из-за угла.

379
00:31:31,972 --> 00:31:34,558
Я не видела никого.

380
00:31:34,683 --> 00:31:38,437
Возможно, он ушел в систему
вентиляции.

381
00:31:38,562 --> 00:31:41,398
Или нет.

382
00:31:41,523 --> 00:31:43,581
Все, что мы знаем -
вы можете быть меняющимся.

383
00:31:43,682 --> 00:31:44,860
Назад!

384
00:31:44,985 --> 00:31:48,405
Оба, опустите оружие немедленно!

385
00:31:50,490 --> 00:31:53,994
- Я не могу этого сделать, капитан.
- Вы слышали его!

386
00:32:01,710 --> 00:32:04,212
Что случилось?

387
00:32:04,338 --> 00:32:07,466
Сколько времени вы были по одиночке?

388
00:32:07,591 --> 00:32:11,344
- Не больше минуты.
- Тогда у нас проблема.

389
00:32:11,470 --> 00:32:16,892
Любой из нас может быть меняющимся.
Вы, Эддингтон, Кира, даже я.

390
00:32:17,934 --> 00:32:21,021
- Не вы.
- О чем вы?

391
00:32:21,146 --> 00:32:23,315
У вас кровотечение.

392
00:32:25,484 --> 00:32:27,960
Я поранил руку, когда меняющийся
напал на меня.

393
00:32:27,961 --> 00:32:29,404
Что вы подразумеваете?

394
00:32:29,529 --> 00:32:33,658
Когда кровь отделяется от гуманоидного
тела, это по-прежнему кровь.

395
00:32:33,784 --> 00:32:36,703
Но когда часть меня
отделяется от тела...

396
00:32:36,828 --> 00:32:40,373
Она снова возвращается
в жидкое состояние.

397
00:32:43,835 --> 00:32:46,880
- Сиско - Баширу.
- Это Башир.

398
00:32:47,005 --> 00:32:50,509
Доктор, встретьтесь с нами в общей
столовой немедленно.

399
00:32:59,559 --> 00:33:02,103
Это не займет много времени.

400
00:33:20,914 --> 00:33:24,918
- Удовлетворены?
- Пока.

401
00:33:25,043 --> 00:33:28,463
- Кто следующий?
- Я.

402
00:33:51,319 --> 00:33:56,408
Скажу, майор именно та, кем кажется.

403
00:33:56,533 --> 00:34:00,203
Постарайтесь не выглядеть
таким удивленным.

404
00:34:03,623 --> 00:34:08,086
Нет особого смысла брать образец
у констебля.

405
00:34:08,211 --> 00:34:11,548
Я думаю, остаемся мы втроем.

406
00:34:11,673 --> 00:34:14,509
Давайте покончим с этим.

407
00:34:43,830 --> 00:34:46,833
Вам лучше пройти с нами.

408
00:34:53,798 --> 00:34:57,135
Это смешно. Я не меняющийся.

409
00:34:57,260 --> 00:35:01,514
Если бы я был им, разве я не проявил
чуть больше сопротивления?

410
00:35:03,641 --> 00:35:06,895
- Внутрь.
- Вы совершаете ошибку.

411
00:35:07,020 --> 00:35:10,106
Делай, что он говорит.

412
00:35:11,941 --> 00:35:14,736
Может, кто-нибудь выпустит
меня отсюда?

413
00:35:29,667 --> 00:35:32,271
- Мостик - капитану Сиско.
- Сиско слушает.

414
00:35:32,272 --> 00:35:34,756
Сэр, мы вошли в пространство тзенкети.

415
00:35:51,898 --> 00:35:55,652
- Есть следы судов тзенкети?
- Сенсоры не фиксируют варп сигнатур.

416
00:35:55,777 --> 00:36:00,949
Мы сменили курс.
Новый курс 015, метка 47.

417
00:36:01,825 --> 00:36:05,495
Мы движемся прямо к колонии тзенкети
на М'Кемас III.

418
00:36:05,620 --> 00:36:09,499
Как скоро мы войдем
в зону действия орудий?

419
00:36:10,542 --> 00:36:12,961
Через 12 минут.

420
00:36:19,425 --> 00:36:22,595
Компьютер,
это капитан Бенджамин Сиско.

421
00:36:22,720 --> 00:36:26,000
Активировать последовательность
самоуничтожения.

422
00:36:26,001 --> 00:36:28,476
Код доступа Сиско-Альфа-Один-Альфа.

423
00:36:29,561 --> 00:36:33,940
Идентификация подтверждена.
Требуется дополнительный код доступа.

424
00:36:46,619 --> 00:36:49,372
Это первый офицер Кира Нерис.

425
00:36:49,497 --> 00:36:53,877
Активировать режим самоуничтожения.
Кира-Бета-Два-Бета.

426
00:36:54,711 --> 00:36:58,548
Идентификация подтверждена. Подтвердите
последовательность самоуничтожения.

427
00:37:01,676 --> 00:37:05,138
Обратный отчет на 10 минут
по моему приказу.

428
00:37:05,263 --> 00:37:09,726
Код доступа Сиско-1-5-Уничтожение.

429
00:37:15,607 --> 00:37:17,650
Начать.

430
00:37:17,775 --> 00:37:22,780
Отсчет начат. Самоуничтожение
через 9 минут 55 секунд.

431
00:37:33,875 --> 00:37:37,086
- Сиско - О'Брайену.
- О'Брайен слушает.

432
00:37:37,211 --> 00:37:41,007
Мне бы сейчас пригодились
хорошие новости, шеф.

433
00:37:41,132 --> 00:37:44,677
Как насчет этого. Думаю, я смогу
отключить силовые поля меняющегося

434
00:37:44,802 --> 00:37:47,847
и открыть доступ
к саботированным системам.

435
00:37:47,972 --> 00:37:51,184
Но проблема в том, что мы можем
потерять и наши силовые поля.

436
00:37:51,309 --> 00:37:53,108
Самоуничтожение через 7 минут.

437
00:37:53,109 --> 00:37:56,105
Просто скажите,
сколько времени это займет?

438
00:37:56,230 --> 00:37:59,650
Думаю, я управлюсь меньше,
чем за 7 минут.

439
00:37:59,776 --> 00:38:02,904
Это я вам рекомендую. Конец связи.

440
00:38:03,029 --> 00:38:06,282
- Доктор, как лейтенант Дакс?
- По-прежнему без сознания.

441
00:38:06,407 --> 00:38:09,485
Меняющийся дал ей достаточно седативных
средств, чтобы вывести из работы

442
00:38:09,486 --> 00:38:10,328
на несколько дней.

443
00:38:10,453 --> 00:38:11,530
Я нейтрализовал большинство из них,

444
00:38:11,531 --> 00:38:12,914
но она будет без сознания
несколько часов.

445
00:38:13,039 --> 00:38:16,584
- Хотел бы я сделать больше.
- Вы сделали, что могли, доктор.

446
00:38:16,709 --> 00:38:20,171
Теперь надежда на шефа О'Брайена.

447
00:38:25,927 --> 00:38:29,263
Самоуничтожение через 6 минут.

448
00:38:29,389 --> 00:38:32,683
Хорошо, мы почти там.

449
00:38:32,809 --> 00:38:35,561
Послушайте, когда мы
извлечем устройство,

450
00:38:35,686 --> 00:38:39,524
мы можем потерять защитное поле
вокруг варп-ядра.

451
00:38:39,649 --> 00:38:42,902
Если это случится,
в этой комнате быстро станет жарко.

452
00:38:43,027 --> 00:38:45,947
Так что держитесь от
варп-ядра подальше, иначе

453
00:38:46,072 --> 00:38:49,158
вы подхватите такую дозу радиации,
что даже доктор Башир не поможет.

454
00:38:53,329 --> 00:38:56,707
- Где меняющийся? Он был в энергопроводе.
- Мы не видели его.

455
00:39:01,504 --> 00:39:06,092
- Подождите, это я - Одо.
- И не говорите.

456
00:39:09,554 --> 00:39:14,600
Шеф, помните, когда мы последний раз
плавали на каяках в голокомнате,

457
00:39:14,725 --> 00:39:18,396
- вы ели на завтрак тушеного ягненка.
- Верно.

458
00:39:18,521 --> 00:39:22,775
Но вы забыли взять с собой вилку.
Любой мог узнать эту информацию.

459
00:39:22,900 --> 00:39:25,653
Самоуничтожение через 5 минут.

460
00:39:25,778 --> 00:39:29,740
Вам лучше принять решение.
Мы теряем время.

461
00:39:30,950 --> 00:39:36,080
У меня есть занятия поважнее игры
"выбери меняющегося".

462
00:39:36,205 --> 00:39:39,125
Держите обоих под прицелом.

463
00:39:46,757 --> 00:39:49,707
Двери в док с шаттлами заблокированы.
Эвакуация невозможна.

464
00:39:49,708 --> 00:39:50,887
Мы не можем выбраться.

465
00:39:51,012 --> 00:39:53,806
Орудия заряжены и готовы вести огонь.

466
00:39:53,931 --> 00:39:57,768
Тактические системы запрограммированы
на уничтожение колонии тзенкети.

467
00:40:03,900 --> 00:40:07,904
- Шеф, что вы делаете?
- Самоуничтожение через 4 минуты.

468
00:40:08,029 --> 00:40:10,781
Увидите.

469
00:40:15,036 --> 00:40:16,746
Сейчас.

470
00:40:18,164 --> 00:40:20,583
Внимание. Защитное поле вокруг
варп-ядра нарушено.

471
00:40:20,708 --> 00:40:22,894
Инженерный будет запечатан
через 10 секунд.

472
00:40:22,895 --> 00:40:24,086
Немедленная эвакуация.

473
00:40:24,211 --> 00:40:27,381
Выключите главную энергосеть.

474
00:40:29,425 --> 00:40:31,427
Нет!

475
00:40:33,679 --> 00:40:36,015
Инженерный запечатан.

476
00:40:43,648 --> 00:40:47,902
Почему ты защищаешь этих твердых?
Ты не относишься к ним.

477
00:40:48,027 --> 00:40:52,073
- Ты относишься к нам.
- Самоуничтожение через 3 минуты.

478
00:40:52,198 --> 00:40:55,701
Идем. Разве не видишь?
Вы проиграли.

479
00:40:55,826 --> 00:41:00,206
Ты опоздал помочь им, но еще
не поздно помочь себе.

480
00:41:00,331 --> 00:41:04,669
Слейся со мной, Одо. Мы можем
сбежать вместе.

481
00:41:05,586 --> 00:41:09,965
Я так не думаю.

482
00:41:23,187 --> 00:41:26,190
Самоуничтожение через две минуты.

483
00:41:27,316 --> 00:41:30,736
Вы должны восстановить контроль
над кораблем.

484
00:41:35,366 --> 00:41:38,077
Одо.

485
00:41:42,373 --> 00:41:45,167
Я никогда не хотел
причинять тебе вред.

486
00:42:17,700 --> 00:42:20,536
- О'Брайен - мостику.
- Говорите, шеф.

487
00:42:20,661 --> 00:42:25,082
Я восстановил рулевое управление.
Корабль ваш, капитан.

488
00:42:25,207 --> 00:42:26,658
Майор, отведите нас от колонии.

489
00:42:26,659 --> 00:42:29,420
Компьютер, отключить
последовательность самоуничтожения.

490
00:42:29,545 --> 00:42:32,840
Код доступа Сиско-Омега-1-7-Прервать.

491
00:42:32,965 --> 00:42:36,051
Это Кира Нерис, первый офицер.
Подтверждаю.

492
00:42:36,177 --> 00:42:39,513
Последовательность самоуничтожения
прервана.

493
00:42:39,638 --> 00:42:43,517
Фазерные установки обесточены.

494
00:42:43,642 --> 00:42:46,437
Верните нас домой, майор.

495
00:42:49,023 --> 00:42:50,533
Журнал капитана. Дополнение.

496
00:42:50,534 --> 00:42:53,444
Мы вернулись на станцию, не
спровоцировав инцидент.

497
00:42:53,569 --> 00:42:56,488
Но я беспокоюсь за своего шефа
службы безопасности,

498
00:42:56,614 --> 00:42:59,783
который не сказал ни слова по
возращению из пространства тзенкети.

499
00:42:59,909 --> 00:43:03,579
Настоящий посол Краженски должен
был быть на пути к Райзе.

500
00:43:03,704 --> 00:43:07,082
У него отпуск.
Он никогда не прибывал на станцию.

501
00:43:07,207 --> 00:43:11,754
Служба безопасности Звездного Флота
уверена, что он был похищен или убит.

502
00:43:12,963 --> 00:43:16,003
А как насчет переворота
на планете тзенкети?

503
00:43:16,004 --> 00:43:17,760
Его никогда не было.

504
00:43:18,761 --> 00:43:21,807
Командование Звездного Флота
хочет получить детальный рапорт

505
00:43:21,808 --> 00:43:22,806
от каждого из нас.

506
00:43:25,392 --> 00:43:28,187
- Одо, вы в порядке?
- Со мной все прекрасно.

507
00:43:30,773 --> 00:43:33,185
- Надеюсь, я вас не прервал.
- Вовсе нет.

508
00:43:33,186 --> 00:43:34,276
Присаживайтесь.

509
00:43:38,030 --> 00:43:41,367
Капитан, вы должны кое-что знать.

510
00:43:44,703 --> 00:43:48,999
Меняющийся перед смертью

511
00:43:49,124 --> 00:43:52,002
успел кое-что шепнуть мне.

512
00:43:52,127 --> 00:43:55,089
Продолжайте.

513
00:43:55,214 --> 00:43:57,424
Он сказал:

514
00:43:58,717 --> 00:44:03,305
"Вы опоздали. Мы уже повсюду".

515
00:44:13,006 --> 00:44:16,206
Перевод: Raisalyng
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: