www.trekker.ru » Русские субтитры » The Animated Series (Анимационный сериал) » ST_TAS_1x12_The_Time_Trap(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TAS_1x12_The_Time_Trap(rus).srt


1
00:00:08,499 --> 00:00:10,990
Космос, последний рубеж.

2
00:00:17,408 --> 00:00:20,809
Это путешествие
корабля "Энтерпрайз".

3
00:00:21,645 --> 00:00:25,411
Его пятилетняя миссия:
исследование странных новых миров,

4
00:00:25,850 --> 00:00:28,876
поиск новой жизни
и новых цивилизаций,

5
00:00:29,754 --> 00:00:32,723
поход туда,
куда не ступала нога человека.

6
00:01:04,028 --> 00:01:12,028
["Ловушка во времени"]

7
00:01:12,029 --> 00:01:14,623
Журнал капитана,
звёздная дата 52.2.

8
00:01:15,132 --> 00:01:17,622
Мы только что вошли
в Дельта Треугольник,

9
00:01:17,657 --> 00:01:20,361
обширный, ненаселённый сектор
нашей галактитки,

10
00:01:20,396 --> 00:01:23,996
в котором с давних времен
зафиксировано большое число

11
00:01:24,031 --> 00:01:27,099
загадочных
исчезновений звездолётов.

12
00:01:27,134 --> 00:01:31,041
"Энтерпрайзу" было поручено
исследовать эту область,

13
00:01:31,076 --> 00:01:34,948
и, если возможно, найти причину
этих исчезновений.

14
00:01:40,958 --> 00:01:42,117
Положение, мистер Спок.

15
00:01:42,152 --> 00:01:45,188
Наши сенсоры в состоянии
полного хаоса, капитан.

16
00:01:45,223 --> 00:01:48,040
Они стали ненадёжными,
когда мы вошли в Треугольник.

17
00:01:48,075 --> 00:01:50,857
Увеличение 10
на передних сканерах, мистер Сулу.

18
00:01:50,892 --> 00:01:52,799
Увеличение 10, сэр.

19
00:01:56,307 --> 00:01:59,538
Клингонский боевой крейсер.
Поднять защитные экраны, мистер Сулу.

20
00:01:59,573 --> 00:02:00,632
Экраны подняты, сэр.

21
00:02:00,667 --> 00:02:03,474
Лейтенант Ухура,
откройте частоты вызова.

22
00:02:06,584 --> 00:02:09,610
- Готовьте фазеры.
- Фазеры наведены на цель, сэр.

23
00:02:12,156 --> 00:02:13,987
- Огонь.
- Огонь из фазеров.

24
00:02:18,796 --> 00:02:21,663
Мистер Спок, вы видели,
то же, что и я?

25
00:02:21,698 --> 00:02:23,527
- Да, капитан.
- Объяснение?

26
00:02:23,562 --> 00:02:25,600
Не могу предложить пока ни одного.

27
00:02:25,635 --> 00:02:29,604
Однако, клингонский корабль
не был уничтожен фазерным огнём.

28
00:02:29,940 --> 00:02:32,704
Их щиты явно отразили удары фазеров.

29
00:02:33,177 --> 00:02:36,408
Это исчезновение так же не было
похоже на такое, при котором бы

30
00:02:36,443 --> 00:02:38,447
использовался прибор невидимости.

31
00:02:38,482 --> 00:02:42,609
Есть сенсорный анализ волнового
эффекта перед исчезновением корабля?

32
00:02:42,644 --> 00:02:45,985
Сенсоры всё ещё не
функционируют нормально, сэр.

33
00:02:46,390 --> 00:02:49,220
Но я рискну выдвинуть теорию,
что это имеет отношение

34
00:02:49,255 --> 00:02:52,051
к множеству исчезновений кораблей
в этой области.

35
00:02:52,086 --> 00:02:54,323
Естественный феномен. Но какой?

36
00:02:54,765 --> 00:02:58,963
Жёлтая тревога. Визуальное сканирование
на 360 градусов, мистер Сулу.

37
00:02:58,998 --> 00:03:01,060
Сканирую на 360 градусов, сэр.

38
00:03:04,441 --> 00:03:05,908
Мышеловка.

39
00:03:06,210 --> 00:03:09,094
Если первый корабль не сможет
прекратить наше существование,

40
00:03:09,129 --> 00:03:11,979
у них есть ещё два корабля в запасе,
чтобы это осуществить.

41
00:03:12,014 --> 00:03:14,072
Всё тактически спланировано.

42
00:03:14,107 --> 00:03:15,980
Когда Федерация начнёт расследование,

43
00:03:16,015 --> 00:03:20,580
нас запишут, как ещё один
загадочно пропавший корабль.

44
00:03:20,791 --> 00:03:25,125
Капитан, мы получаем сигнал класса 2
от ведущего клингонского корабля.

45
00:03:25,160 --> 00:03:26,252
Подождите, лейтенант.

46
00:03:26,287 --> 00:03:29,422
Мистер Сулу, по моей команде, я хочу,
чтобы вы развернули "Энтерпрайз"

47
00:03:29,457 --> 00:03:33,367
и направились к точным координатам
места исчезновения клингонского корабля.

48
00:03:33,402 --> 00:03:34,902
- Варп 8.
- Есть, сэр.

49
00:03:34,937 --> 00:03:37,923
Выведите сигнал на главный
видовой экран, лейтенант,

50
00:03:37,958 --> 00:03:40,910
и передайте всё сообщение
Командованию Звёздного Флота.

51
00:03:41,211 --> 00:03:43,941
Понадобится три недели, чтобы оно
достигло ближайшей Звёздной базы, сэр.

52
00:03:43,976 --> 00:03:45,709
Неважно, просто пошлите запись.

53
00:03:45,744 --> 00:03:47,750
Есть, сэр. Включаю.

54
00:03:51,155 --> 00:03:53,884
Вы были опознаны, как
звездолёт "Энтерпрайз".

55
00:03:53,919 --> 00:03:57,221
По последним данным
им командует капитан Джеймс Т. Кирк

56
00:03:57,256 --> 00:04:00,593
Ваша информация верна.
Это капитан Кирк.

57
00:04:00,931 --> 00:04:04,094
Я коммандер Клингонского
имперского флота Кьюри.

58
00:04:04,568 --> 00:04:07,867
У нас есть сведения об уничтожении
нашего родственного корабля, "Клотос",

59
00:04:07,902 --> 00:04:09,940
и вашей ответственности за это.

60
00:04:10,274 --> 00:04:13,107
Немедленно сдавайтесь
или мы вас уничтожим.

61
00:04:13,142 --> 00:04:15,142
Мы не уничтожали "Клотос",

62
00:04:15,177 --> 00:04:17,108
и вам это известно, коммандер.

63
00:04:17,143 --> 00:04:20,580
Вы, конечно, не ожидаете, что
я поверю, будто он сам исчез?

64
00:04:20,615 --> 00:04:22,949
Вы можете думать, как
вам угодно, коммандер.

65
00:04:22,984 --> 00:04:25,248
В нас стреляли и получили
ответный огонь.

66
00:04:25,283 --> 00:04:30,258
Щиты "Клотоса" отразили огонь наших
фазеров, а потом он исчез.

67
00:04:30,293 --> 00:04:34,889
Я не знаю почему.
Но мы в Дельта Треугольнике.

68
00:04:34,924 --> 00:04:36,522
Я не принимаю этого.

69
00:04:36,557 --> 00:04:39,329
Честно, коммандер, принимаете вы это или
нет, имеет для меня небольшое значение.

70
00:04:39,364 --> 00:04:41,836
Конец связи. Давайте, мистер Сулу.

71
00:04:46,744 --> 00:04:49,178
Какие глупцы! Они расчитывают,
что могут сбежать.

72
00:04:49,213 --> 00:04:51,613
Максимальное ускорение и
приготовьтесь открыть огонь.

73
00:04:57,087 --> 00:04:59,452
Сэр, мы собираемся защищаться?

74
00:04:59,487 --> 00:05:01,785
Ваши защитные экраны делают это
за нас, мистер Скотт.

75
00:05:01,820 --> 00:05:05,622
- Но просто развернуться и бежать, сэр.
- Мы будем сражаться, если придётся.

76
00:05:06,330 --> 00:05:08,992
Сулу, мы направляемся точно
к координатам,

77
00:05:09,027 --> 00:05:10,224
где исчез "Клотос"?

78
00:05:10,259 --> 00:05:12,611
Так точно, сэр.
Мы будем там через 10 секунд.

79
00:05:12,646 --> 00:05:14,963
Капитан, наши защитные экраны
просто отключились.

80
00:05:14,998 --> 00:05:19,873
Сэр, приборы.
Они вышли из строя..

81
00:05:21,512 --> 00:05:25,072
Я не могу сориентироваться. Всё...

82
00:05:25,107 --> 00:05:27,376
Подпространственные радиоканалы
не работают, сэр.

83
00:05:36,193 --> 00:05:37,352
Куда они пропали?

84
00:05:37,387 --> 00:05:41,988
Капитан, я потеряла координацию.

85
00:05:43,934 --> 00:05:45,196
Голова кружится.

86
00:05:45,231 --> 00:05:48,793
Сэр, мы, кажется, страдаем
от какой-то формы головокружения.

87
00:05:49,173 --> 00:05:51,573
Сулу, мы всё ещё в тех же
координатах?

88
00:05:51,608 --> 00:05:54,007
Не могу сказать, сэр.

89
00:05:55,279 --> 00:05:58,009
Изображение не фокусируется.

90
00:06:06,390 --> 00:06:08,756
Капитан, на видовом экране.

91
00:06:10,094 --> 00:06:12,562
Это похоже на безбрежное
Саргассово море.

92
00:06:13,263 --> 00:06:17,199
Кладбище кораблей любой цивилизации,
которую тольуо можно вообразить.

93
00:06:17,234 --> 00:06:20,861
- Где мы, сэр?
- В другом месте во времени, я думаю.

94
00:06:20,896 --> 00:06:23,734
Если мы внимательно проверим, то
обнаружится, что многие из этих кораблей

95
00:06:23,769 --> 00:06:27,004
именно те, который значатся,
как пропавшие в Дельта Треугольнике.

96
00:06:27,039 --> 00:06:30,409
- Альтернативная вселенная?
- Что-то близкое к этому.

97
00:06:30,444 --> 00:06:34,745
В записях говорится, что каждый корабль,
потерянный здесь, исчез бесследно.

98
00:06:35,018 --> 00:06:37,919
Наиболее значительная потеря связи
и дизориентация

99
00:06:37,954 --> 00:06:39,146
фиксировались как раз
перед исчезновением.

100
00:06:39,181 --> 00:06:43,020
Моё предположение, что они вошли
через окно в некий другой континуум.

101
00:06:43,055 --> 00:06:46,688
- Комментарии, Спок?
- Ваша логика превосходна, капитан.

102
00:06:46,930 --> 00:06:50,195
Есть случайный фактор
в исчезновении кораблей.

103
00:06:50,534 --> 00:06:54,197
Возможно, соприкосновение
двух временных континуумов беспорядочно.

104
00:06:54,505 --> 00:06:55,528
В любом случае, окно оставалось

105
00:06:55,563 --> 00:06:59,472
открытым достаточно долго,
чтобы мы последовали за "Клотосом".

106
00:06:59,507 --> 00:07:02,009
Да, ну и где этот хитрый дьявол?

107
00:07:02,044 --> 00:07:04,375
Я ищу его,
но здесь так много кораблей,

108
00:07:04,410 --> 00:07:06,671
что трудно засечь специфический след.

109
00:07:06,706 --> 00:07:08,647
- Продолжайте, мистер Сулу..
- Есть, сэр.

110
00:07:08,682 --> 00:07:12,222
Здесь есть корабли, которые я видел
только на незаконченных рисунках,

111
00:07:12,623 --> 00:07:14,055
на картинах в музеях.

112
00:07:14,090 --> 00:07:16,182
Сенсорное сканирование
даёт примерное значение

113
00:07:16,217 --> 00:07:19,154
возраста металла в корпусах, капитан.

114
00:07:19,189 --> 00:07:22,076
Некоторые находились
здесь веками.

115
00:07:22,111 --> 00:07:24,928
Капитан, здесь старушка "Бонавентура".

116
00:07:24,963 --> 00:07:27,366
Это был первый корабль,
на который установили варп-двигатель.

117
00:07:27,401 --> 00:07:30,352
Он бесследно исчез
во время третьего путешествия.

118
00:07:30,387 --> 00:07:33,304
Потомки команды
могут быть до сих пор живы, капитан.

119
00:07:33,339 --> 00:07:35,435
- Их потомки?
- Да.

120
00:07:35,712 --> 00:07:39,739
Я фиксирую показатели жизни и энергии
от группы кораблей впереди нас.

121
00:07:45,289 --> 00:07:49,157
Сканеры показывают, что щиты
"Энтерпрайза" полностью истощены, сэр.

122
00:07:49,192 --> 00:07:52,352
Хорошо. Всем на боевые посты.

123
00:07:52,387 --> 00:07:55,727
Приготовьтесь немедленно открыть
огонь по "Энтерпрайзу".

124
00:08:01,038 --> 00:08:04,157
- Капитан, "Клотос" прямо перед нами.
- Красная тревога.

125
00:08:04,192 --> 00:08:07,277
- Навести фазеры на цель.
- Есть, сэр. Фазеры наведены.

126
00:08:07,312 --> 00:08:08,401
Огонь.

127
00:08:11,949 --> 00:08:13,964
Сэр, наше оружие замерло.

128
00:08:13,999 --> 00:08:15,979
- Огонь.
- Огонь из фазеров.

129
00:08:19,656 --> 00:08:21,384
- Отчёт.
- Ничего, сэр.

130
00:08:21,419 --> 00:08:24,688
Никаких признаков повреждений.
Все приборы функционируют нормально.

131
00:08:39,843 --> 00:08:41,739
Журнал капитана, дополнение.

132
00:08:41,774 --> 00:08:43,636
Записывает первый офицер Спок.

133
00:08:44,414 --> 00:08:47,110
Мы, очевидно, находимся
в альтернативной вселенной.

134
00:08:47,384 --> 00:08:49,409
Местоположение неопределено.

135
00:08:49,887 --> 00:08:54,017
Капитан Кирк был транспортирован
с корабля неизвестной силой.

136
00:08:54,224 --> 00:08:58,183
Его текущее местоположение
также неопределено.

137
00:09:03,901 --> 00:09:06,893
Это не понадобится здесь,
коммандер Кор.

138
00:09:09,773 --> 00:09:12,057
Добро пожаловать в Элизию.

139
00:09:12,092 --> 00:09:14,307
Девна, Толкователь Законов.

140
00:09:14,342 --> 00:09:19,108
Джентлмены, сейчас вы стоите
перед Правящим Советом.

141
00:09:19,549 --> 00:09:24,543
В Элизию входят представители
123 рас.

142
00:09:25,322 --> 00:09:28,951
Наше существование длится
свыше 1000 лет.

143
00:09:29,793 --> 00:09:31,385
На протяжении этого времени,

144
00:09:31,662 --> 00:09:36,156
эти разнообразные расы, многие
из которых были врагами снаружи,

145
00:09:36,600 --> 00:09:39,694
научились жить вместе,
потому что должны.

146
00:09:40,037 --> 00:09:44,472
В результате, любой акт насилия
строго воспрещён,

147
00:09:44,507 --> 00:09:48,323
меры принимаются быстро
и со всей строгостью.

148
00:09:48,358 --> 00:09:52,105
- Вопросы?
- Мы в альтернативной вселенной?

149
00:09:52,140 --> 00:09:57,619
Больше подходит описание
"карман в одеяниях времён".

150
00:09:58,021 --> 00:09:59,977
Как вы остановили моё оружие?

151
00:10:00,012 --> 00:10:03,923
Среди нас есть множество личностей,
наделённых парапсихологическими силами,

152
00:10:04,194 --> 00:10:06,662
мир является нашей общей целью.

153
00:10:07,097 --> 00:10:10,214
Вы предприняли попытку
нарушить этот мир.

154
00:10:10,249 --> 00:10:13,332
- Закон объявлен.
- Следуя нашему закону,

155
00:10:13,837 --> 00:10:15,031
вы, как капитаны кораблей,

156
00:10:15,032 --> 00:10:18,331
несёте ответственность
за поведение ваших команд.

157
00:10:18,366 --> 00:10:21,843
Стоит члену команды,
осознанно или нет,

158
00:10:21,878 --> 00:10:25,297
ввязаться в любой вид
насилия,

159
00:10:25,332 --> 00:10:28,682
вы понесёте максимальное наказание.

160
00:10:28,717 --> 00:10:32,778
Полное обездвиживание
вашего корабля на столетие.

161
00:10:33,190 --> 00:10:36,557
Столетие?
Мы все будем мертвы к концу его.

162
00:10:36,760 --> 00:10:38,283
Нет, коммандер Кор.

163
00:10:38,318 --> 00:10:41,829
Эта наша маленькая вселенная -
любопытная ловушка.

164
00:10:42,699 --> 00:10:45,896
Время идёт здесь, правда очень медленно.

165
00:10:46,570 --> 00:10:48,765
Столетия для нас ничего не значат.

166
00:10:49,439 --> 00:10:54,774
Наш Совет, кажется молодым.
Хотя всем сотни лет.

167
00:10:54,809 --> 00:10:59,041
Ваша жизнь здесь должна быть почти
идеальной, если вы не захотите уйти.

168
00:10:59,076 --> 00:11:02,744
Все мы когда-то хотели уйти,
капитан Кирк.

169
00:11:03,387 --> 00:11:07,321
Но мы создали здесь
лучший из возможных миров,

170
00:11:07,356 --> 00:11:11,256
потому что мы обнаружили,
что отсюда нет выхода.

171
00:11:13,030 --> 00:11:14,223
Мы выберемся отсюда.

172
00:11:14,258 --> 00:11:16,092
Тогда вам лучше всего
поторопиться, капитан.

173
00:11:16,127 --> 00:11:19,599
Если мы найдём ответ,
это всё равно займёт время.

174
00:11:19,634 --> 00:11:23,116
- Это как раз то, чего у нас нет.
- Что случилось, Скотти?

175
00:11:23,151 --> 00:11:26,599
Это наши дилитиевые кристаллы, сэр.
Они быстро портятся.

176
00:11:26,634 --> 00:11:28,666
- Но как?
- Я не знаю, сэр.

177
00:11:28,701 --> 00:11:31,211
Может из-за временного искривления,
через которое мы прошли.

178
00:11:31,246 --> 00:11:34,317
Но у нас есть максимум четыре дня
до того, как энергия иссякнет совсем.

179
00:11:34,352 --> 00:11:36,409
Получили какие-либо чудеса
в вашем компьютере, Спок?

180
00:11:36,444 --> 00:11:38,249
Невозможно предсказать, капитан.

181
00:11:38,284 --> 00:11:39,912
Мне не нужно предсказание.

182
00:11:39,947 --> 00:11:43,288
Вы начнёте работать немедленно,
круглые сутки, без остановок,

183
00:11:43,323 --> 00:11:45,861
пока не получите формулу,
которая вытащит нас отсюда.

184
00:11:45,896 --> 00:11:48,259
Эти вычисления бесполезны.

185
00:11:48,294 --> 00:11:51,925
Вон отсюда, и не возвращайтесь, пока
у вас не будет плана, который сработает.

186
00:11:51,960 --> 00:11:53,059
Да, сэр.

187
00:11:53,570 --> 00:11:56,630
Что ты видишь
за пределами взгляда, Меген?

188
00:11:56,665 --> 00:11:59,231
Два новых корабля.

189
00:11:59,609 --> 00:12:05,445
На каждом началась работа
для решения загадки.

190
00:12:05,480 --> 00:12:09,643
Загадки побега из ловушки во времени.

191
00:12:10,387 --> 00:12:13,015
- Побега...
- Спокойно,хорошо Меген.

192
00:12:13,523 --> 00:12:15,286
Возвращайся теперь к нам.

193
00:12:15,321 --> 00:12:16,722
Это невозможно.

194
00:12:16,757 --> 00:12:18,884
Они должны попробывать, Ксериус.

195
00:12:18,919 --> 00:12:23,159
Они все должны попробовать,
перед тем как смирятся.

196
00:12:25,569 --> 00:12:27,503
Это лучшее, с чем вы
могли прийти, мистер Спок?

197
00:12:27,538 --> 00:12:28,558
Да, сэр.

198
00:12:28,593 --> 00:12:31,902
Вы проверили каждую возможность?
Каждый фактор?

199
00:12:31,937 --> 00:12:33,406
Несколько раз, капитан.

200
00:12:33,441 --> 00:12:38,037
Я не хочу терять надежду,
но факты остаются неизменными.

201
00:12:38,072 --> 00:12:39,877
Он сдаётся.

202
00:12:42,552 --> 00:12:45,000
Если они смогут сделать это,
почему не сможем мы?

203
00:12:45,001 --> 00:12:46,001
Я не верю, что они смогут, сэр.

204
00:12:47,190 --> 00:12:48,986
Высокая степень вероятности.

205
00:12:49,021 --> 00:12:53,720
Их установка S-2, которая приблизительно
эквивалентна нашему варп двигателю,

206
00:12:53,755 --> 00:12:56,628
начинает демонстрировать
снижение показателей энергии.

207
00:12:56,967 --> 00:12:59,594
Кор решил попробывать.

208
00:12:59,629 --> 00:13:02,864
Подвергая ненужному риску жизни
своего экипажа и свой корабль?

209
00:13:03,106 --> 00:13:05,768
Вся энергия была перенаправлена
на двигатели, сэр.

210
00:13:05,803 --> 00:13:07,468
Мы набираем скорость.

211
00:13:27,764 --> 00:13:30,699
Вы были правы, Спок. Но я
почти хотел, чтобы у них получилось.

212
00:13:30,734 --> 00:13:32,630
Их попытка подала мне идею,

213
00:13:32,665 --> 00:13:36,432
как мы получим возможность
преодолеть временной барьер.

214
00:13:36,907 --> 00:13:40,741
Мистер Спок пришёл с формулой,
которая может вытащить нас отсюда.

215
00:13:42,612 --> 00:13:45,137
Но это требует объединения
нашего корабля с "Клотосом".

216
00:13:45,172 --> 00:13:46,202
Совершенно верно.

217
00:13:46,237 --> 00:13:48,874
То есть вы хотите, чтобы
мы работали вместе с этим...

218
00:13:48,909 --> 00:13:51,317
Если мы хотим выбраться отсюда,
это наш единственный шанс.

219
00:13:51,352 --> 00:13:53,686
Попытка провести два
таких разных корабля

220
00:13:53,687 --> 00:13:55,687
связана с определёнными
проблемами в навигации.

221
00:13:55,722 --> 00:13:58,340
В заключение, у нас осталось только два дня

222
00:13:58,375 --> 00:14:01,016
до того, как наши
запасы дилития истощатся.

223
00:14:01,051 --> 00:14:03,658
- Мы следуем этому плану.
- Согласен, сэр.

224
00:14:03,693 --> 00:14:06,065
Хорошо. Свяжусь с Кором прямо сейчас.

225
00:14:06,336 --> 00:14:08,565
- Что случилось?
- Это новое.

226
00:14:08,600 --> 00:14:13,039
Теперь они планируют объединить два
корабля и попробовать снова.

227
00:14:13,510 --> 00:14:15,568
Не остановить ли их, Ксериус?

228
00:14:15,603 --> 00:14:19,275
Это не против наших законов -
стараться убежать.

229
00:14:19,310 --> 00:14:22,912
Но они могут убить себя
в этой сумасшедшей попытке.

230
00:14:22,947 --> 00:14:26,955
Пока они не нарушили наших законов,
мы не должны мешать им.

231
00:14:26,990 --> 00:14:30,823
- Даже если они погибнут?
- Это их выбор.

232
00:14:32,829 --> 00:14:33,818
Тогда это решено.

233
00:14:33,853 --> 00:14:36,109
Наши команды учёных
примутся за работу прямо сейчас,

234
00:14:36,144 --> 00:14:38,365
объединят наши варп двигатели
и навигационные системы

235
00:14:38,400 --> 00:14:41,062
чтобы мы функционировали
как единый корабль.

236
00:14:41,404 --> 00:14:43,166
Обмен персоналом и
соединение компьютеров

237
00:14:43,201 --> 00:14:45,433
начнётся, как только мы
поднимемся обратно на свои корабли.

238
00:14:45,468 --> 00:14:47,305
- Согласен.
- Мистер Спок?

239
00:14:50,280 --> 00:14:55,217
Я не могу выразить, как я впечатлён
вашим превосходным духом сотрудничества.

240
00:14:55,252 --> 00:14:57,980
- Мистер Спок...
- Простите меня, коммандер.

241
00:14:58,015 --> 00:15:01,454
Я был захвачен моментом.
До свидания.

242
00:15:02,626 --> 00:15:06,084
До свидания, мистер Спок,
капитан Кирк.

243
00:15:10,667 --> 00:15:13,830
Историии о его получеловеческом
происхождении, должно быть, правда.

244
00:15:13,865 --> 00:15:16,871
Возможно, временной континуум
влияет на его разум.

245
00:15:17,073 --> 00:15:20,099
Удивлюсь, если на нас на
всех это не подействует.

246
00:15:20,134 --> 00:15:21,403
Объяснитесь.

247
00:15:21,438 --> 00:15:24,478
Ваша готовность работать
со старым врагом, Кирком.

248
00:15:24,513 --> 00:15:28,209
Это не похоже на вас, коммандер.
Что у вас действительно на уме?

249
00:15:28,244 --> 00:15:31,116
Вы меня не знаете, Каз.

250
00:15:31,151 --> 00:15:34,951
Очень хорошо, а что вы будете думать,
когда "Энтерпрайз" неожиданно разрушится

251
00:15:34,986 --> 00:15:38,585
после того, как наш сдвоенный корабль
разорвёт континуум?

252
00:15:38,620 --> 00:15:42,791
Я буду думать, что мой коммандер
блестяще мыслил.

253
00:15:42,826 --> 00:15:46,129
И это может навести порядок,
в сущности?

254
00:15:46,164 --> 00:15:49,864
Это подразумевает достаточно высокий
фактор риска, затрагивающий время

255
00:15:49,899 --> 00:15:52,441
и сильно подозрительную натуру Кирка.

256
00:15:53,009 --> 00:15:55,944
Но я верю, что это может
восстановить порядок.

257
00:15:55,945 --> 00:15:56,910
Очень хорошо, Каз.

258
00:15:56,945 --> 00:16:01,882
Я оставлю вам наблюдать
за деталями разрушения "Энтерпрайза".

259
00:16:06,022 --> 00:16:09,650
Журнал капитана, звёздная дата 5267,6.

260
00:16:09,685 --> 00:16:13,854
Мы на последних стадиях приготовления
нашего побега из Элизии.

261
00:16:13,889 --> 00:16:15,862
Мы должны совершить наш побег завтра,

262
00:16:15,897 --> 00:16:18,297
или наши дилитиевые кристаллы
будут слишком разрушены,

263
00:16:18,332 --> 00:16:20,531
и мы останемся в этой ловушке навсегда.

264
00:16:20,566 --> 00:16:22,696
- Простите, сэр.
- Что такое, Габлер?

265
00:16:22,731 --> 00:16:25,238
Бэлл и я - сменившаяся стража
дилитиевой камеры.

266
00:16:25,273 --> 00:16:28,037
Мы прибыли на несколько минут позже
и обнаружили их, вынюхивающих здесь.

267
00:16:28,072 --> 00:16:30,339
- Мы потерялись.
- Потерялись, чёрт побери.

268
00:16:30,374 --> 00:16:32,571
Тут ясно отмечено, что
это запретная зона.

269
00:16:32,606 --> 00:16:34,974
Вы знаете,
что вам здесь не следует находиться.

270
00:16:35,009 --> 00:16:37,343
Джентлмены, я уверен,
что произошла ошибка.

271
00:16:37,620 --> 00:16:39,237
Где вы должны работать?

272
00:16:39,272 --> 00:16:40,820
Инженерная, палуба 5.

273
00:16:40,855 --> 00:16:45,053
Капитан, разрешите мне проводить этого
молодого человека на его рабочее место.

274
00:16:45,088 --> 00:16:46,355
Очень хорошо, мистер Спок.

275
00:16:52,502 --> 00:16:55,266
Возвращайтесь на свой пост и
оставайтесь там, пока вас не сменят.

276
00:16:55,301 --> 00:16:56,304
Есть, сэр.

277
00:16:56,339 --> 00:16:59,240
Джим, я волнуюсь о Споке.
Он ведет себя ненормально.

278
00:16:59,275 --> 00:17:02,107
- Он под большим давлением, Боунз.
- Я это знаю.

279
00:17:02,142 --> 00:17:06,442
Но я никогда не ожидал, что Спок
будет вести себя дружелюбно,

280
00:17:06,477 --> 00:17:08,574
даже при сложившихся обстоятельствах,
и меньше всего по отношению к клингонам.

281
00:17:08,609 --> 00:17:10,846
- Это правда.
- И если он разваливается на части, Джим,

282
00:17:10,881 --> 00:17:12,011
то у нас серьёзные проблемы.

283
00:17:12,046 --> 00:17:14,715
Наша возможность выбраться отсюда
зависит от его компетентности.

284
00:17:14,750 --> 00:17:17,622
Я поговорю с ним, Боунз.
Это всё, что я могу сделать.

285
00:17:18,995 --> 00:17:20,860
Кажется, что всё в порядке.

286
00:17:20,895 --> 00:17:23,158
Но тогда ты - единственый человек,
кто действительно может быть уверен.

287
00:17:23,193 --> 00:17:25,166
- Всё в порядке, Спок?
- Да, капитан.

288
00:17:25,201 --> 00:17:26,564
Почему вы спрашиваете?

289
00:17:26,599 --> 00:17:29,484
Ваше недавнее поведение.
Что-то не так?

290
00:17:29,519 --> 00:17:32,370
Кажется, что да, капитан.
Но не со мной.

291
00:17:32,976 --> 00:17:35,467
Я почувствовал что-то необычное
в клингонах,

292
00:17:35,502 --> 00:17:37,636
когда мы были на борту "Клотоса".

293
00:17:37,671 --> 00:17:41,046
Они были слишком услужливыми,
слишком хотели сотрудничать.

294
00:17:41,081 --> 00:17:42,344
Почему это необычно?

295
00:17:42,379 --> 00:17:44,475
Они хотят выбраться отсюда
так же, как и мы.

296
00:17:44,510 --> 00:17:48,455
Если бы я не прикасался к ним,
то согласился бы с вами, капитан.

297
00:17:48,825 --> 00:17:51,623
Но пусть контакт и был
короче необходимого,

298
00:17:51,658 --> 00:17:53,684
и их разумы были подозрительными,

299
00:17:53,719 --> 00:17:58,358
я обнаружил кое-какие признаки того, что
они планируют саботировать "Энтерпрайз".

300
00:17:58,393 --> 00:18:01,766
- Саботировать! Как? Когда?
- Я не могу сказать..

301
00:18:01,801 --> 00:18:05,739
Клингон, обнаруженный возле дилитиевой
камеры, не знал ничего особенного.

302
00:18:05,774 --> 00:18:09,641
Но есть некоторая форма диверсии в будущем.

303
00:18:09,676 --> 00:18:11,974
Они нуждаются в нас, чтобы
преодолеть временной барьер,

304
00:18:12,009 --> 00:18:14,207
если они пройдут через все.

305
00:18:14,242 --> 00:18:15,907
Служба безопасности, это капитан Кирк.

306
00:18:15,942 --> 00:18:19,317
Я хочу, чтобы все команды службы
безопасности дежурили круглосуточно.

307
00:18:19,352 --> 00:18:22,413
Следите за каждым клингоном,
ступившим на борт этого корабля.

308
00:18:22,448 --> 00:18:25,289
Я не хочу, чтобы хоть один из них сделал
движение, о котором не знали бы мы.

309
00:18:25,324 --> 00:18:27,089
Прибор у вас, Каз?

310
00:18:27,124 --> 00:18:28,820
Согласно мои расчётам,

311
00:18:28,855 --> 00:18:31,062
капсула будет запущена
как раз в тот момент,

312
00:18:31,063 --> 00:18:34,063
когда наш сдвоенный корабль
разгонится до варп 8.

313
00:18:34,437 --> 00:18:37,702
Приблизительно через три минуты после
того, как временной барьер будет пройден

314
00:18:37,737 --> 00:18:42,642
и мы разъединимся,
"Энтерпрайз" будет уничтожен.

315
00:18:42,677 --> 00:18:44,042
Превосходно!

316
00:18:44,414 --> 00:18:46,244
Кели, вы знаете, что делать.

317
00:18:46,279 --> 00:18:48,838
Сегодня вечером они принимают нас,

318
00:18:48,873 --> 00:18:53,547
а подарок, который они получат взамен,
будет их уничтожение.

319
00:18:59,529 --> 00:19:02,088
- Великолепно сделано.
- Спасибо, капитан.

320
00:19:02,123 --> 00:19:05,633
Вы видели раньше, как танцуют
орионские женщины?

321
00:19:05,668 --> 00:19:07,827
- Много раз.
- Хотелось...

322
00:19:07,862 --> 00:19:10,063
- Да?
- Хотелось бы мне вернуться

323
00:19:10,098 --> 00:19:14,472
через временной барьер
и увидеть Орион снова.

324
00:19:14,777 --> 00:19:17,905
Вы можете.
Мы можем взять пассажиров.

325
00:19:17,940 --> 00:19:24,111
Нет. Понимаете, мы все видели
неудачи попыток убежать.

326
00:19:24,587 --> 00:19:27,283
Хотя бы раз, каждый из нас мечтал
выбраться на свободу.

327
00:19:28,057 --> 00:19:31,151
Потом мы поняли, что это
невозможно сделать,

328
00:19:31,461 --> 00:19:35,659
- и мы смирились с нашей жизнью здесь.
- Мы верим, что это возможно.

329
00:19:35,694 --> 00:19:38,734
Тогда не буду мешать
вашей мечте, капитан.

330
00:19:38,769 --> 00:19:41,268
Пошли прочь, люди.
Это моя женщина.

331
00:19:41,303 --> 00:19:44,237
Подожди-ка минутку.
Всё что я сделал, пригласил её на танец.

332
00:19:44,272 --> 00:19:46,103
Она не сказала да.

333
00:19:48,278 --> 00:19:51,270
- Боунз.
- Остановитесь!

334
00:19:52,715 --> 00:19:55,847
Капитаны кораблей и эти двое сейчас пойдут

335
00:19:55,882 --> 00:19:58,979
в Зал Совета и предстанут перед судом.

336
00:20:09,732 --> 00:20:13,361
Вы знаете, что любая форма
насилия здесь запрещена.

337
00:20:13,937 --> 00:20:16,769
Ваш человек начал драку и пытался убить.

338
00:20:16,804 --> 00:20:22,640
Я предполагаю заморозить "Клотос"
и его команду на столетие.

339
00:20:22,675 --> 00:20:24,371
- Могу я говорить?
- Да.

340
00:20:24,406 --> 00:20:28,848
Капитан Кор и я готовились завтра
предпринять попытку побега отсюда.

341
00:20:28,883 --> 00:20:30,680
Если вы заморозите "Клотос",

342
00:20:30,715 --> 00:20:33,184
вы накажете не только их, но и нас.

343
00:20:33,219 --> 00:20:35,618
Мы не можем уйти как один корабль.

344
00:20:35,653 --> 00:20:39,854
Я прошу вас разрешить нашему сдвоенному
кораблю уйти завтра, как планировалось.

345
00:20:40,096 --> 00:20:42,587
Вернуться назад в ваш собственный
временной континуум

346
00:20:42,622 --> 00:20:44,461
так важно для вас?

347
00:20:44,496 --> 00:20:46,596
- Да.
- У вас не получится.

348
00:20:46,631 --> 00:20:48,696
Мы должны попытаться, Ксериус.

349
00:20:49,505 --> 00:20:52,564
Элизия во многом идеальное общество.

350
00:20:52,599 --> 00:20:55,872
Но даже со всеми своими добродетелями,
это не дом.

351
00:20:56,446 --> 00:21:00,712
А дом, даже со всеми его недостатками,
это место, где мы предпочитаем быть.

352
00:21:00,747 --> 00:21:03,547
И вы возьмёте этих
внезаконников с собой?

353
00:21:03,582 --> 00:21:05,415
- Они нужны нам.
- Очень хорошо.

354
00:21:05,450 --> 00:21:08,353
Я освобождаю капитана Кора
под вашу ответственность.

355
00:21:08,958 --> 00:21:10,988
Удачи вам, капитан Кирк.

356
00:21:11,023 --> 00:21:13,019
Она вам понадобится.

357
00:21:22,939 --> 00:21:25,635
- Готовы разогнаться до варп 6.
- Готовы, сэр.

358
00:21:25,670 --> 00:21:29,200
Три, два, один. Ускорение.

359
00:21:31,314 --> 00:21:32,268
Нет!

360
00:21:32,303 --> 00:21:36,351
Клингоны спрятали взрывчатку

361
00:21:36,386 --> 00:21:39,771
на борту "Энтерпрайза".

362
00:21:39,806 --> 00:21:43,062
Корабль будет уничтожен.

363
00:21:43,097 --> 00:21:46,319
"Энтерпрайз", это Ксериус!

364
00:21:46,629 --> 00:21:48,460
Отзовитесь, "Энтерпрайз".

365
00:21:48,731 --> 00:21:49,958
Варп 7, капитан.

366
00:21:49,993 --> 00:21:53,796
Сэр, Ксериус вызвает нас.
Он говорит, что это срочно.

367
00:21:53,831 --> 00:21:56,336
- Аудио связь, лейтенант.
- Капитан Кирк!

368
00:21:56,371 --> 00:21:59,770
Клингоны заложили взрывчатку в вашу
компьютерную комнату.

369
00:21:59,805 --> 00:22:03,072
Меген говорит, что она расположена
в контрольной панели варп-скорости.

370
00:22:03,107 --> 00:22:05,704
Она взорвется, когда вы
достигнете варп 8.

371
00:22:05,739 --> 00:22:07,282
Спок. Скотти.

372
00:22:09,619 --> 00:22:12,110
- Разгоняемся до варп 8, сэр.
- Барьер.

373
00:22:15,358 --> 00:22:16,950
Вот она, сэр.

374
00:22:48,124 --> 00:22:50,972
Капитан Кирк, я
принимаю радио передачу

375
00:22:51,007 --> 00:22:53,785
капитана Кора, предназначенную
его базе.

376
00:22:53,820 --> 00:22:56,865
Он докладывает о своих заслугах
в нашем побеге с Элизии.

377
00:22:56,900 --> 00:22:58,421
Каков подлец.

378
00:22:58,456 --> 00:23:01,230
- Это не имеет значения, Боунз.
- Не имеет?

379
00:23:01,265 --> 00:23:02,998
Вот что имеет.

380
00:23:04,999 --> 00:23:06,999
Перевод: kromeshnitca
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: