www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_3x17_Visionary(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_3x17_Visionary(rus).srt


1
00:00:05,088 --> 00:00:08,217
Все в порядке, шеф.
С вами всё будет отлично.

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,761
Что случилось?

3
00:00:10,886 --> 00:00:15,265
Вы занимались перетрассировкой фазового
индуктора, когда плазмопровод лопнул.

4
00:00:16,099 --> 00:00:19,937
Тише, шеф. У вас легкая форма
радиационного отравления.

5
00:00:20,103 --> 00:00:23,440
Я дал вам гироналин, чтобы
нейтрализовать эффект.

6
00:00:23,565 --> 00:00:26,982
Но думаю, его стоит ограничить
в работе. Советую облегченный режим.

7
00:00:26,983 --> 00:00:27,736
Согласен.

8
00:00:27,861 --> 00:00:31,782
Коммандер, транспортник прибыл.
Они просят разрешения на стыковку.

9
00:00:31,907 --> 00:00:33,992
Направьте их к стыковочному доку 12.

10
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
Сообщите ромуланской делегации,
что мы встретим их там.

11
00:00:40,958 --> 00:00:43,877
И, шеф... "Облегченный режим"
означает облегченный.

12
00:00:44,002 --> 00:00:46,576
Я не желаю видеть вас вечером
крадущимся по трубам Джеффри

13
00:00:46,577 --> 00:00:48,757
в поисках места,
где произошел скачок мощности.

14
00:00:48,882 --> 00:00:51,343
Сегодня вы не получите контраргументов,
коммандер.

15
00:00:53,136 --> 00:00:55,013
Готовы, майор?

16
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
Променад.

17
00:01:15,617 --> 00:01:18,620
Ду'ча Ковах!
Эста! Эста!

18
00:01:19,871 --> 00:01:23,291
Я не знал, что на станции есть
клингоны, констебль.

19
00:01:23,417 --> 00:01:26,336
Они прибыли всего
несколько часов назад.

20
00:01:26,461 --> 00:01:29,047
Главный компьютер их грузового судна,
похоже, был поврежден,

21
00:01:29,172 --> 00:01:31,883
им требуется капитальный ремонт,
прежде,

22
00:01:32,009 --> 00:01:34,594
чем они смогут продолжить путь
до Клингонской Империи.

23
00:01:34,720 --> 00:01:37,556
Сколько времени займет ремонт?

24
00:01:39,558 --> 00:01:41,768
Минимум два дня.

25
00:01:43,854 --> 00:01:47,941
Прибыла ромуланская делегация,
и они пробудут минимум два дня

26
00:01:48,066 --> 00:01:50,694
за изучением наших
разведданных по Доминиону.

27
00:01:50,819 --> 00:01:53,071
Я хочу, чтобы вы не спускали глаз
с клингонов.

28
00:01:53,196 --> 00:01:55,282
Сейчас нам не нужны неприятности.

29
00:01:55,407 --> 00:01:58,452
Вас понял. Пошли.

30
00:02:22,726 --> 00:02:24,853
Добро пожаловать на Дип Спейс 9.

31
00:02:24,978 --> 00:02:28,565
Я коммандер Сиско, это
мой первый офицер майор Кира.

32
00:02:30,066 --> 00:02:32,360
Я Рувон. Это Карина.

33
00:02:32,486 --> 00:02:35,238
Мы готовы выслушать ваш доклад
по Доминиону.

34
00:02:35,363 --> 00:02:37,449
Мы приготовили для вас каюты.

35
00:02:37,574 --> 00:02:39,659
Я знаю, перелет был долгим.
Возможно, вы желаете...

36
00:02:39,784 --> 00:02:43,830
Нас не интересуют ваши удобства,
коммандер. Мы здесь для получения

37
00:02:43,955 --> 00:02:46,041
информации о данных разведки.
Ничего более.

38
00:02:48,585 --> 00:02:51,922
Очень хорошо. Прошу сюда...

39
00:03:00,180 --> 00:03:03,850
Здесь должна быть контрольная линия.
Нужно сделать разметку на полу.

40
00:03:03,975 --> 00:03:06,811
Я все еще не понимаю,
как это поможет моему бизнесу?

41
00:03:06,937 --> 00:03:11,149
Нет-нет, неправильно.
Номер 20 должен быть наверху.

42
00:03:12,901 --> 00:03:16,696
Доверься мне, Кварк. Дартс и бары
идут неразлучно, как яйца и бекон.

43
00:03:16,821 --> 00:03:20,492
По крайней мере, люди заказывают
бекон и яйца.

44
00:03:20,617 --> 00:03:22,220
За все годы, что я провел здесь,
никто, заходя в бар,

45
00:03:22,221 --> 00:03:23,912
не требовал показать,
где находится доска с дротиками.

46
00:03:24,120 --> 00:03:25,956
Поверь мне, они будут.

47
00:03:26,081 --> 00:03:28,458
Я просто не вижу привлекательности
этой игры.

48
00:03:29,501 --> 00:03:34,714
Никаких лазеров, никаких голограмм...
Просто стальной наконечник и перья.

49
00:03:34,839 --> 00:03:36,925
Для этой игры требуется навык, Кварк.

50
00:03:37,050 --> 00:03:39,386
И она не так проста. Попробуй.

51
00:03:40,595 --> 00:03:42,681
Постарайся попасть в "яблочко".

52
00:03:45,141 --> 00:03:46,601
Нет!

53
00:03:50,355 --> 00:03:53,441
А что, если бы один дротик угодил
ему в глаз?

54
00:03:53,566 --> 00:03:55,760
Ты понимаешь, что я был бы
за это в ответе?

55
00:03:55,761 --> 00:03:57,654
Ты знаешь, сколько денег стоит глаз?

56
00:03:57,779 --> 00:03:59,906
Ты не должен их так швырять, Кварк.

57
00:04:00,031 --> 00:04:06,037
Ты должен бросать осторожно...
по одиночке. Вот так.

58
00:04:10,959 --> 00:04:14,829
Шеф О'Брайен? Клингоны разгромили
две мои голокомнаты. Мне срочно

59
00:04:14,830 --> 00:04:16,881
необходимы две ремонтные бригады.

60
00:04:17,007 --> 00:04:20,135
Это случается каждый раз, когда
клингоны прибывают на станцию.

61
00:04:20,260 --> 00:04:22,345
Просто держи их
подальше от голокомнат.

62
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
Ты когда-нибудь пробовал
сказать "нет" клингонам?

63
00:04:24,723 --> 00:04:27,517
К тому же они платят двойную цену.

64
00:04:36,609 --> 00:04:38,987
Шеф? Шеф!

65
00:06:37,021 --> 00:06:39,122
["Провидец"]

Испытанная вами боль была вызвана

66
00:06:39,123 --> 00:06:42,253
мышечным спазмом, спровоцированным
резким понижением уровня кальция

67
00:06:42,254 --> 00:06:43,236
в серозной жидкости.

68
00:06:43,361 --> 00:06:47,198
Типичный побочный эффект
радиационного отравления.

69
00:06:47,323 --> 00:06:49,409
Я вколю вам азинолин против боли.

70
00:06:49,534 --> 00:06:51,828
А как насчет... моего видения?

71
00:06:53,413 --> 00:06:56,097
Слабые галлюцинации тоже довольно
типичный побочный эффект

72
00:06:56,098 --> 00:06:57,417
для такого типа отравления.

73
00:06:57,542 --> 00:06:59,252
Они были не такими уж слабыми.

74
00:07:00,336 --> 00:07:03,631
Я действительно чувствовал, как
стою на Променаде и наблюдаю

75
00:07:03,798 --> 00:07:05,883
за собой, говорящим с Кварком.

76
00:07:06,009 --> 00:07:08,136
И о чем беседовали?

77
00:07:08,261 --> 00:07:10,138
Он жаловался на клингонов,

78
00:07:10,305 --> 00:07:13,182
разгромивших две из его голокомнат.

79
00:07:14,100 --> 00:07:17,020
Что ж, у вас есть одна проблема.

80
00:07:17,145 --> 00:07:19,798
Если вы можете галлюцинировать только
о ремонтных проблемах Кварка, у вас

81
00:07:19,799 --> 00:07:21,232
поистине печальная воображаемая жизнь.

82
00:07:21,357 --> 00:07:25,737
О... спасибо за ваше
профессиональное мнение.

83
00:07:25,862 --> 00:07:29,032
В любое время мои двери открыты
для вас, шеф.

84
00:07:30,533 --> 00:07:32,827
Доминион представляет собой одну
из величайших угроз

85
00:07:32,952 --> 00:07:35,496
Альфа квадранту за прошедший век.

86
00:07:35,747 --> 00:07:38,374
Нам необходимо большее количество
информации об их военной мощи.

87
00:07:38,499 --> 00:07:43,212
Сколько кораблей в их распоряжении?
Где они дислоцированы? Каковы их планы?

88
00:07:43,337 --> 00:07:47,050
- Они собираются напасть?
- Ничего из этого нам неизвестно.

89
00:07:47,175 --> 00:07:49,802
На этой станции имеется один
из Основателей Доминиона.

90
00:07:49,927 --> 00:07:52,122
Он должен быть в состоянии
поведать нам все, что мы

91
00:07:52,123 --> 00:07:53,473
должны знать об их намерениях.

92
00:07:53,598 --> 00:07:55,933
Одо - не один из Основателей.

93
00:07:56,059 --> 00:07:59,320
Из ваших докладов следует, что
меняющиеся - реальная сила,

94
00:07:59,321 --> 00:08:00,646
стоящая за Доминионом.

95
00:08:00,772 --> 00:08:02,940
- Да.
- И Одо - меняющийся.

96
00:08:03,066 --> 00:08:07,070
- Но он не Основатель.
- Не вижу особой разницы.

97
00:08:07,195 --> 00:08:10,406
Одо сделал сознательный выбор
остаться здесь с нами.

98
00:08:10,531 --> 00:08:15,244
Он не лоялен Доминиону и
не информирован насчет их планов.

99
00:08:15,369 --> 00:08:17,371
Нам трудно в это поверить.

100
00:08:17,497 --> 00:08:20,792
Это правда, хотите вы верить, или нет.

101
00:08:33,054 --> 00:08:34,955
Коммандер, мы предоставили вам
возможность поместить наше

102
00:08:34,956 --> 00:08:35,807
маскировочное устройство

103
00:08:35,932 --> 00:08:40,061
на "Дефаент" в обмен
на информацию о Доминионе.

104
00:08:41,437 --> 00:08:43,478
И вот у вас есть
маскировочное устройство,

105
00:08:43,479 --> 00:08:45,566
а нам по-прежнему
известно чересчур мало.

106
00:08:46,526 --> 00:08:48,653
Нам нет нужды напоминать вам,
насколько важно это соглашение

107
00:08:48,778 --> 00:08:52,949
для наших правительств и как необходимо
выполнить все его предписания.

108
00:08:53,074 --> 00:08:57,119
Ведь это первое соглашение между
Ромулом и Федерацией за долгие годы.

109
00:08:57,245 --> 00:09:00,129
Мне известно об этом,
и я желаю сотрудничать с вами,

110
00:09:00,130 --> 00:09:01,707
насколько это в моих силах.

111
00:09:01,833 --> 00:09:03,543
Замечательно.

112
00:09:03,668 --> 00:09:06,075
В таком случае нам необходима вся
информация Звездного Флота

113
00:09:06,076 --> 00:09:08,798
по Доминиону, и не важно, какой
незначительной она может казаться.

114
00:09:08,923 --> 00:09:12,802
Включая секретные рапорты Командованию
Звездного Флота.

115
00:09:12,969 --> 00:09:15,394
Я должен обсудить это
со Звездным Флотом.

116
00:09:15,395 --> 00:09:16,722
Так сделайте это.

117
00:09:29,860 --> 00:09:33,155
- Шеф О'Брайен.
- Что случилось, Кварк?

118
00:09:33,281 --> 00:09:35,648
Клингоны разгромили
две мои голокомнаты.

119
00:09:35,649 --> 00:09:37,785
Мне срочно нужна ремонтная бригада.

120
00:09:37,910 --> 00:09:42,248
Кварк, мы этим занимаемся каждый раз,
когда клингоны бывают на станции.

121
00:09:42,373 --> 00:09:44,083
Почему бы тебе просто...

122
00:09:49,964 --> 00:09:52,258
Думаю, мои голокомнаты
могут подождать.

123
00:09:52,383 --> 00:09:54,927
Кажется, у тебя есть
проблемы посерьезнее.

124
00:10:01,601 --> 00:10:04,604
Я просмотрела записи
внутренних сенсоров

125
00:10:04,729 --> 00:10:07,144
и действительно обнаружила
свидетельства незначительных

126
00:10:07,145 --> 00:10:09,817
темпоральных возмущений
в баре Кварка и позже на Променаде.

127
00:10:09,942 --> 00:10:14,071
Оба инцидента совпадают по времени
с тем, что пережил шеф.

128
00:10:14,196 --> 00:10:17,450
Итак, получается, вы действительно
путешествовали в будущее, шеф,

129
00:10:17,575 --> 00:10:20,786
а затем вернулись в покинутый
временной отрезок.

130
00:10:20,911 --> 00:10:24,915
Есть идеи, что могло вызвать
этот временной сдвиг?

131
00:10:25,041 --> 00:10:26,709
Пока нет.

132
00:10:27,001 --> 00:10:29,396
Я хочу просмотреть данные вашего
медицинского сканирования,

133
00:10:29,397 --> 00:10:30,713
которое ранее проводил Джулиан.

134
00:10:30,838 --> 00:10:34,884
Возможно, полученная вами доза ионной
радиации может быть к этому причастна.

135
00:10:35,009 --> 00:10:37,094
- Как?
- Я не уверена,

136
00:10:37,219 --> 00:10:39,373
но с этого можно начать.
Я слышала пару теорий,

137
00:10:39,374 --> 00:10:42,558
что рассеянная радиация низкого
уровня может вызвать темпоральные...

138
00:11:09,752 --> 00:11:11,378
Берегись!

139
00:11:12,546 --> 00:11:15,633
...эффект на радиоактивные изотопы.

140
00:11:17,843 --> 00:11:19,470
Шеф!

141
00:11:20,554 --> 00:11:22,598
Мистер О'Брайен.

142
00:11:29,396 --> 00:11:31,833
Я провел микромолекулярное
сканирование и обнаружил мелкие

143
00:11:31,834 --> 00:11:33,692
повреждения спинномозговых
нервных клеток.

144
00:11:33,818 --> 00:11:36,654
Это может быть вызвано
перемещениями во времени.

145
00:11:36,779 --> 00:11:40,241
- Вы можете восстановить их?
- Да. Но эффект кумулятивный.

146
00:11:40,366 --> 00:11:42,493
Если вы продолжите перемещаться
во времени, в какой-то момент

147
00:11:42,618 --> 00:11:45,704
повреждения станут необратимыми.
В конечном итоге, это может убить вас.

148
00:11:45,830 --> 00:11:48,045
Не волнуйтесь, шеф. Дакс уже
задействовала все сканеры

149
00:11:48,046 --> 00:11:50,501
на станции на предмет обнаружения
темпоральных отклонений.

150
00:11:51,252 --> 00:11:55,923
Что ж, единственный, кто может найти
причину временных сдвигов, это Дакс.

151
00:11:56,048 --> 00:11:59,677
Шеф, есть предположения, в насколько
отдаленное будущее вы путешествовали?

152
00:11:59,802 --> 00:12:03,162
Нет, сэр. Не было никаких ориентиров,
чтобы понять: сегодня это,

153
00:12:03,163 --> 00:12:04,765
завтра, или следующая неделя.

154
00:12:04,890 --> 00:12:09,478
Конференция с ромуланцами должна
продлиться самое большее дня три.

155
00:12:09,603 --> 00:12:13,399
Тем временем я прикажу Одо
усилить охрану в Кварк'с.

156
00:12:13,524 --> 00:12:15,818
- Как самочувствие, шеф?
- Лучше.

157
00:12:15,943 --> 00:12:19,196
Хорошо. Коммандер,
могу я с вами поговорить?

158
00:12:19,321 --> 00:12:20,990
Конечно.

159
00:12:25,286 --> 00:12:26,959
Ромуланцы хотят опросить каждого,

160
00:12:26,960 --> 00:12:29,748
кто был на "Дефаенте"
в момент захвата Основателями.

161
00:12:29,874 --> 00:12:33,961
Так же их не осчастливила информация,
собранная сенсорами "Дефаента".

162
00:12:34,086 --> 00:12:37,006
В общем, они хотят неограниченный
доступ к "Дефаенту" и

163
00:12:37,131 --> 00:12:40,301
полный доступ к нашим личным журналам.

164
00:12:40,426 --> 00:12:43,524
Личные журналы даже не обсуждаются.
Но они могут получить

165
00:12:43,525 --> 00:12:46,515
ограниченный доступ
к "Дефаенту" и опросить всех нас.

166
00:12:46,640 --> 00:12:48,976
Я знаю, они давят на нас, майор.

167
00:12:49,101 --> 00:12:52,896
Но войдите в их положение.
Ни один ромуланский корабль

168
00:12:53,022 --> 00:12:55,816
не был в Гамма квадранте. Они
никогда не сталкивались с Доминионом.

169
00:12:55,941 --> 00:12:58,110
Таким образом, они полностью
зависимы от нашей информации.

170
00:12:58,319 --> 00:13:00,269
Тогда бы им стоило отправить
собственные корабли сквозь

171
00:13:00,270 --> 00:13:01,488
червоточину и самим всё выяснить.

172
00:13:01,614 --> 00:13:03,709
Ромуланцы, как правило,
предпочитают бездействовать и,

173
00:13:03,710 --> 00:13:05,576
если есть возможность,
руководить из-за кулис.

174
00:13:05,701 --> 00:13:08,412
Ну что ж. Этой марионетке не нравится,
когда ее дергают за ниточки.

175
00:13:08,537 --> 00:13:12,166
Я знаю. Но, как сказал Рувон,
они выполнили свою часть сделки.

176
00:13:12,291 --> 00:13:14,752
И мы должны сделать всё,
чтобы выполнить свою.

177
00:13:14,877 --> 00:13:18,505
Хорошо. Я составлю список опрашиваемых
и попрошу каждого сотрудничать.

178
00:13:18,631 --> 00:13:22,843
И, майор, когда вы с ромуланцами,
старайтесь быть дипломатичной.

179
00:13:22,968 --> 00:13:24,803
Я всегда дипломатична!

180
00:13:25,763 --> 00:13:28,910
Это самая нелепая вещь
из всех, что я слышала,

181
00:13:28,911 --> 00:13:30,851
и я возмущена подозрениями!

182
00:13:30,976 --> 00:13:32,618
Вы выглядите слишком
обеспокоенной для того,

183
00:13:32,619 --> 00:13:33,896
кто отстаивает свою невиновность.

184
00:13:34,021 --> 00:13:37,310
Действительно, ваше эмоциональное
состояние подтверждает правдивость

185
00:13:37,311 --> 00:13:38,025
нашей теории.

186
00:13:38,150 --> 00:13:40,602
Вы в спешке самовольно
покинули "Дефаент",

187
00:13:40,603 --> 00:13:42,654
когда тот был атакован джем'хадар.

188
00:13:46,825 --> 00:13:51,789
Когда на "Дефаент" напали, мы с Одо
были пойманы в ловушку в каюте.

189
00:13:51,914 --> 00:13:54,166
В коридорах шло сражение.

190
00:13:54,291 --> 00:13:56,960
Я была ранена и потеряла сознание.

191
00:13:57,086 --> 00:14:01,131
Когда я очнулась, Одо уже перенес
меня на борт шаттла. И мы сбежали.

192
00:14:01,256 --> 00:14:04,426
Я не оставляла корабль
"самовольно и в спешке".

193
00:14:06,345 --> 00:14:09,014
Почему Одо не попытался помочь
остальным членам экипажа?

194
00:14:09,139 --> 00:14:10,215
Я уверена, он хотел.

195
00:14:10,216 --> 00:14:13,227
Но не было никакого способа
добраться до мостика и...

196
00:14:13,352 --> 00:14:16,480
Зачем вы были в каюте Одо,
когда на корабль напали?

197
00:14:16,605 --> 00:14:18,023
Мы разговорили.

198
00:14:18,148 --> 00:14:20,442
- О чем?
- Это личное.

199
00:14:20,567 --> 00:14:24,029
И часто у вас случаются личные
беседы с меняющимся?

200
00:14:24,154 --> 00:14:27,491
А какое вам до этого дело?

201
00:14:27,616 --> 00:14:29,952
Мы пытаемся установить
природу ваших отношений.

202
00:14:30,077 --> 00:14:33,267
Вы были единственным членом экипажа
"Дефаента", кто не попал в плен.

203
00:14:33,268 --> 00:14:34,248
Почему?

204
00:14:34,373 --> 00:14:37,666
Основатели полагали, что
Одо будет чрезвычайно расстроен,

205
00:14:37,667 --> 00:14:39,086
если вам причинят вред?

206
00:14:39,211 --> 00:14:42,089
Они полагали, что вы привлекаете его?

207
00:14:42,214 --> 00:14:46,844
Одо когда-нибудь проявлял
к вам физический интерес, майор?

208
00:14:49,012 --> 00:14:50,472
Хватит!

209
00:14:50,597 --> 00:14:54,351
Можете снять маскировочное устройство
с "Дефаента" - прямо сейчас!

210
00:14:54,476 --> 00:14:57,062
Я больше не собираюсь
отвечать на ваши вопросы!

211
00:14:57,187 --> 00:15:00,732
И я не советую задавать
подобные вопросы Одо... иначе вы

212
00:15:00,858 --> 00:15:04,695
случайно можете обнаружить себя по ту
сторону переборки, дрейфующими домой.

213
00:15:18,292 --> 00:15:21,670
Вот, партия. Достаточно?

214
00:15:21,795 --> 00:15:23,213
Еще раз.

215
00:15:23,338 --> 00:15:26,008
Шеф, это десятая игра подряд!

216
00:15:26,133 --> 00:15:29,761
Здесь ничего не случилось и,
думаю, не случится.

217
00:15:29,887 --> 00:15:32,179
Рассказав о драке,
вы изменили будущее.

218
00:15:32,180 --> 00:15:35,559
Охрана здесь. И Кварк обещал не
пускать в бар клингонов.

219
00:15:35,684 --> 00:15:39,730
- Драки не будет.
- Я знаю, знаю, но...

220
00:15:40,772 --> 00:15:42,816
Я видел это.

221
00:15:42,941 --> 00:15:45,944
Я не могу избавиться от чувства, что,
несмотря на все предосторожности,

222
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
что-то должно произойти.

223
00:15:47,154 --> 00:15:51,366
Что-то во внешней обстановке.
Количество людей...

224
00:15:51,491 --> 00:15:53,619
все слишком знакомо.

225
00:15:53,744 --> 00:15:56,322
Хорошо.
Если это улучшит ваше самочувствие,

226
00:15:56,323 --> 00:15:58,373
я обыграю вас еще в десяти играх.

227
00:15:58,498 --> 00:16:01,126
Но я не думаю, что...

228
00:16:13,430 --> 00:16:16,933
Ты сказал, что не будешь
пускать клингонов в бар!

229
00:16:17,059 --> 00:16:19,394
Я не пускал. Они были в голокомнатах.

230
00:16:19,519 --> 00:16:22,356
Кроме того, теперь они платят
тройную цену.

231
00:16:36,745 --> 00:16:39,581
Кто пустил сюда грязных пат'аков?

232
00:16:39,706 --> 00:16:41,958
Мы обязаны показать им выход.

233
00:16:44,836 --> 00:16:49,341
- И тогда... как его зовут?
- Рувон?

234
00:16:49,466 --> 00:16:52,636
Рувон начал намекать, что вы...

235
00:16:53,720 --> 00:16:55,389
Что я... что?

236
00:16:55,514 --> 00:16:57,682
Увлечены мной.

237
00:16:57,849 --> 00:16:58,720
Он так сказал?

238
00:16:58,721 --> 00:17:01,061
Вы когда-нибудь слышали
нечто столь...

239
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
- Нелепое.
- Именно.

240
00:17:02,771 --> 00:17:05,190
Кварк - охране. У меня драка!

241
00:17:05,357 --> 00:17:07,484
Они разрушают мое заведение!

242
00:17:29,714 --> 00:17:31,425
Берегись ромуланца!

243
00:17:32,968 --> 00:17:34,219
Достаточно!

244
00:17:34,344 --> 00:17:37,514
Назад... пойдем...

245
00:17:38,432 --> 00:17:41,268
Держите. Идем. Пошевеливаемся.

246
00:17:47,983 --> 00:17:50,152
Майлз?

247
00:18:15,594 --> 00:18:18,430
Шеф... всё в порядке.

248
00:18:18,555 --> 00:18:22,184
Вы потеряли сознание в Кварк'с
час назад. Все будет отлично.

249
00:18:22,309 --> 00:18:26,980
Нет, не будет. Через несколько
часов я умру.

250
00:18:34,779 --> 00:18:37,282
Вот панель, которую я открою.
Это было похоже на луч фазера,

251
00:18:37,407 --> 00:18:41,578
или высокомощного лазера,
ударившего из переборки.

252
00:18:42,704 --> 00:18:43,939
На трикодере ничего.

253
00:18:43,940 --> 00:18:47,334
Стандартные энергопроводы
и узел каналов нагнетания.

254
00:18:47,459 --> 00:18:49,544
Если там и есть нечто опасное, оно

255
00:18:49,669 --> 00:18:52,797
может быть замаскировано или
окружено гасящим полем.

256
00:18:52,923 --> 00:18:57,135
Если вы пройдете дальше по коридору,
я сниму панель и посмотрю.

257
00:18:57,260 --> 00:18:59,387
Не беспокойтесь, я буду осторожен.

258
00:19:23,787 --> 00:19:26,122
Все в порядке. Ничего.

259
00:19:27,874 --> 00:19:30,001
Вы уверены, что это - та панель?

260
00:19:30,126 --> 00:19:31,252
Абсолютно.

261
00:19:31,378 --> 00:19:34,964
Поверьте, о случившемся у меня
остались яркие воспоминания.

262
00:19:36,549 --> 00:19:41,054
Что ж, получается, раз первые
два скачка во времени

263
00:19:41,179 --> 00:19:43,848
переносили вас приблизительно на
пять часов в будущее,

264
00:19:43,973 --> 00:19:47,644
следовательно, можно предположить,
увиденный вами инцидент в коридоре

265
00:19:47,769 --> 00:19:50,355
произойдёт примерно
через пять часов в будущем.

266
00:19:50,480 --> 00:19:53,443
Значит, кто-то поместит устройство
за эту панель в ближайшие

267
00:19:53,444 --> 00:19:54,317
несколько часов.

268
00:19:55,527 --> 00:19:58,071
В данный момент все эти каюты пустуют.

269
00:19:58,196 --> 00:20:00,782
В этой части нет жизненно важных
энергопроводов и

270
00:20:00,907 --> 00:20:02,867
ключевых оборонительных систем.

271
00:20:02,992 --> 00:20:06,162
Зачем кому-то устраивать ловушку
в стене за этой панелью?

272
00:20:06,287 --> 00:20:10,583
Предлагаю поместить в этом
коридоре устройство слежения.

273
00:20:10,709 --> 00:20:14,796
Если кто-то попытается прикоснуться
к панели, мы это засечем.

274
00:20:15,463 --> 00:20:16,756
Дакс - Сиско.

275
00:20:16,881 --> 00:20:18,967
Сиско слушает. Говорите, лейтенант.

276
00:20:19,092 --> 00:20:20,478
Вы можете явиться в комцентр?

277
00:20:20,479 --> 00:20:24,013
Кажется, я нашла ключ к разгадке
путешествий во времени шефа О'Брайена.

278
00:20:24,139 --> 00:20:26,057
Уже идем.

279
00:20:26,182 --> 00:20:27,976
Держите меня в курсе.

280
00:20:32,188 --> 00:20:35,763
Я просканировала область вокруг станции
радиусом 2 км и сперва

281
00:20:35,764 --> 00:20:37,068
ничего не обнаружила.

282
00:20:37,193 --> 00:20:41,906
Тогда я просканировала более низкий
подпространственный диапазон частот.

283
00:20:42,031 --> 00:20:45,410
И обнаружила след низкоуровневой
тетрионной эмиссии.

284
00:20:45,535 --> 00:20:47,622
Никогда не встречал подобной эмиссии
за пределами области

285
00:20:47,623 --> 00:20:48,413
нейтронной звезды...

286
00:20:48,538 --> 00:20:50,887
Или квантовой сингулярности.
А сингулярность, как известно,

287
00:20:50,888 --> 00:20:53,001
испускает волны, приводящие к
темпоральным сдвигам.

288
00:20:53,126 --> 00:20:55,100
Но если поблизости
находится сингулярность,

289
00:20:55,101 --> 00:20:56,671
почему мы не можем обнаружить ее?

290
00:20:56,796 --> 00:21:00,300
Она должна влиять на сигнатуру
гравиметрических полей.

291
00:21:00,425 --> 00:21:04,029
Не знаю. Возможно, она слишком глубоко
скрыта в пластах подпространства,

292
00:21:04,030 --> 00:21:05,263
поэтому не фиксируется.

293
00:21:05,388 --> 00:21:09,058
Предположим на данный момент,
за все в ответе сингулярность,

294
00:21:09,184 --> 00:21:11,394
как мы можем бороться с ее
влиянием на шефа?

295
00:21:11,519 --> 00:21:16,191
Темпоральные возмущения, вызванные
квантовой сингулярностью,

296
00:21:16,316 --> 00:21:18,776
обычно влияют на радиоизотопы
дельта ряда,

297
00:21:18,902 --> 00:21:21,404
а именно их поглотило тело шефа
во время разрыва плазмопровода.

298
00:21:21,529 --> 00:21:24,580
Вы хотите сказать, что она
притягивается к телу О'Брайена,

299
00:21:24,581 --> 00:21:25,408
как к магниту?

300
00:21:25,533 --> 00:21:29,564
Именно. Думаю, мне известен способ
нейтрализовать оставшиеся

301
00:21:29,565 --> 00:21:31,414
в вашем теле радиоизотопы.

302
00:21:31,539 --> 00:21:34,500
Без радиации темпоральные смещения
могут прекратиться.

303
00:21:34,626 --> 00:21:37,754
Это займет время. Он может совершить
еще один-два скачка во времени прежде,

304
00:21:37,879 --> 00:21:40,924
- чем я завершу процесс.
- Когда мы начнем?

305
00:21:41,049 --> 00:21:42,091
Прямо сейчас.

306
00:21:48,556 --> 00:21:51,184
Продолжай стараться точно
определить сингулярность.

307
00:21:51,309 --> 00:21:54,938
Если она там есть, необходимо ее
локализовать и найти способ избавиться.

308
00:21:55,063 --> 00:21:56,147
Верно.

309
00:21:58,483 --> 00:22:01,569
Я хотела дать вам знать, что
отправила ромуланцев в другие каюты.

310
00:22:01,694 --> 00:22:04,197
Это опять из-за репликаторов.
Я отрядила ремонтные бригады,

311
00:22:04,322 --> 00:22:07,408
но мне пришлось переместить
всю ромуланскую делегацию

312
00:22:07,533 --> 00:22:10,244
в секцию 47, уровень 2 жилого кольца.

313
00:22:10,370 --> 00:22:13,247
- Секция 47...
- Да, что-то не так?

314
00:22:13,373 --> 00:22:16,277
Панель, возле которой О'Брайен
видел себя убитым,

315
00:22:16,278 --> 00:22:18,252
находится точно возле этих кают.

316
00:22:19,879 --> 00:22:22,458
Что означает:
либо сами ромуланцы поместят

317
00:22:22,459 --> 00:22:24,258
устройство в переборку, либо

318
00:22:24,384 --> 00:22:29,222
кто-то другой, вероятно, с целью
использовать его против ромуланцев.

319
00:22:29,347 --> 00:22:31,599
Должна ли я направить
их в другие каюты?

320
00:22:31,766 --> 00:22:34,185
Нет. Это насторожит злоумышленника.

321
00:22:34,310 --> 00:22:37,313
Но сообщите Одо об этом переселении.

322
00:22:37,438 --> 00:22:40,316
Он уже ведет наблюдение
за тем коридором.

323
00:22:40,441 --> 00:22:44,612
Давайте посмотрим, к чему это приведет
прежде, чем сделаем следующий шаг.

324
00:22:51,119 --> 00:22:53,204
Нашли что-нибудь, констебль?

325
00:22:53,329 --> 00:22:56,207
Кто-то поместил устройство
слежения третьего класса

326
00:22:56,332 --> 00:22:59,210
позади стены, за которой мы
наблюдаем.

327
00:22:59,335 --> 00:23:01,546
- Вы видели, кто это был?
- Нет.

328
00:23:01,671 --> 00:23:05,800
Мы непрерывно следили за коридором
в течение трех часов.

329
00:23:05,925 --> 00:23:08,177
Никто не приближался к панели.

330
00:23:08,302 --> 00:23:10,972
Однако недавно сенсоры засекли

331
00:23:11,097 --> 00:23:15,059
маломощный транспортный луч.

332
00:23:15,184 --> 00:23:19,939
Они телепортировали устройство
прямо в стену.

333
00:23:20,481 --> 00:23:23,359
Это очень тонкая работа транспортера.

334
00:23:23,484 --> 00:23:25,027
Да.

335
00:23:25,153 --> 00:23:29,949
Мы не смогли установить, откуда
пришел луч.

336
00:23:30,074 --> 00:23:32,929
Но с тех пор по близости не было
никаких кораблей. Я полагаю,

337
00:23:32,930 --> 00:23:34,495
он исходил откуда-то со станции.

338
00:23:34,620 --> 00:23:36,247
Есть подозреваемые?

339
00:23:36,372 --> 00:23:40,376
Так как устройство предназначено
явно для слежения за ромуланцами,

340
00:23:40,501 --> 00:23:45,089
моими главными подозреваемыми
будут клингоны.

341
00:23:45,214 --> 00:23:48,509
У вас есть доказательства помимо факта,
что клингоны ненавидят ромуланцев?

342
00:23:48,634 --> 00:23:50,011
Пока нет.

343
00:23:50,136 --> 00:23:53,973
Но не беспокойтесь. Я планирую
проследить за всеми: клингонами,

344
00:23:54,098 --> 00:23:57,768
баджорцами, Кварком,
гостящими террелианцами...

345
00:23:57,894 --> 00:24:00,062
Думаете, Кварк имел к этому
какое-то отношение?

346
00:24:01,481 --> 00:24:03,691
Я всегда слежу за Кварком.

347
00:24:11,365 --> 00:24:14,202
Похоже, вы всё-таки намерены
обмануть смерть.

348
00:24:14,327 --> 00:24:17,914
Я к тому, что вы видели себя
убитым как раз в это время.

349
00:24:18,039 --> 00:24:21,083
Чувствую себя так, словно кто-то
прошелся по моей могиле.

350
00:24:21,209 --> 00:24:24,170
Я за свою карьеру не раз
сцеплялся со смертью.

351
00:24:24,295 --> 00:24:27,632
Но наблюдать за собственной гибелью,

352
00:24:27,757 --> 00:24:31,260
прощупывать собственную шею в поисках
пульса, которого нет...

353
00:24:33,179 --> 00:24:35,264
Могло быть хуже.

354
00:24:35,389 --> 00:24:37,475
Это мог быть я.

355
00:24:38,851 --> 00:24:40,937
Вот вы где, господа.

356
00:24:42,146 --> 00:24:45,733
Как поживает самый известный
на ДС9 пророк?

357
00:24:45,858 --> 00:24:49,862
Не называй меня так!
Я никому ничего не пророчил.

358
00:24:49,987 --> 00:24:52,281
Просто фигура речи.

359
00:24:52,406 --> 00:24:56,786
С другой стороны, если ты снова
окажешься в будущем и вдруг

360
00:24:56,911 --> 00:24:59,830
случайно пройдешь мимо дабо-стола,

361
00:24:59,997 --> 00:25:05,419
ведь не будет же большого вреда
просто посмотреть на выпавшие числа?

362
00:25:06,337 --> 00:25:11,592
- Я не останусь у тебя в долгу.
- Уходим отсюда.

363
00:25:15,221 --> 00:25:17,348
Мысли вслух.

364
00:25:18,933 --> 00:25:22,645
Можете поверить? Меня затягивает
в будущее, а он только и думает...

365
00:25:56,595 --> 00:26:00,641
Шеф! Рад вас видеть.

366
00:26:00,766 --> 00:26:03,445
Какого черта
со мной произошло, Джулиан?

367
00:26:03,446 --> 00:26:04,687
Это радиация.

368
00:26:04,812 --> 00:26:07,594
Я не знал, что она повредила
базилярные артерии в стволе мозга,

369
00:26:07,595 --> 00:26:08,941
пока не стало слишком поздно.

370
00:26:09,066 --> 00:26:10,317
Почему?

371
00:26:10,443 --> 00:26:13,498
Это не выявило ни одно диагностическое
сканирование. Я ничего не понимал,

372
00:26:13,499 --> 00:26:14,572
пока не провел аутопсию.

373
00:26:15,448 --> 00:26:19,076
- Аутопсия...
- Да, я только что закончил.

374
00:26:19,201 --> 00:26:22,747
- Хотите взглянуть на результаты?
- Нет-нет, всё в порядке.

375
00:26:22,872 --> 00:26:24,562
Слушайте, когда вы вернетесь в прошлое,

376
00:26:24,563 --> 00:26:27,293
скажите мне провести полное
сканирование базилярных артерий.

377
00:26:27,418 --> 00:26:30,063
Так как вы отправитесь
на пять часов в прошлое,

378
00:26:30,064 --> 00:26:31,881
у меня будет время восстановить

379
00:26:32,006 --> 00:26:35,509
повреждения прежде, чем это случится.

380
00:26:35,801 --> 00:26:37,636
Верно.

381
00:26:40,598 --> 00:26:43,642
Как вы могли просто дать мне умереть?

382
00:26:43,768 --> 00:26:49,148
Я не давал вам просто умереть.
Я боролся за вашу жизнь больше часа.

383
00:26:49,273 --> 00:26:52,651
- Но ваше тело просто сдалось.
- Сдалось!

384
00:26:52,777 --> 00:26:56,464
Мне жаль, шеф. Но иногда наступает
такой момент, когда человеческое тело

385
00:26:56,465 --> 00:26:57,323
просто сдается.

386
00:26:57,448 --> 00:26:59,742
Возможно, но мое бы,
доктор, не сдалось...

387
00:27:00,951 --> 00:27:04,788
Башир - лазарету. Мне необходима
сестра с аптечкой немедленно!

388
00:27:07,416 --> 00:27:10,461
Мы, наконец, смогли локализовать
луч транспортера

389
00:27:10,586 --> 00:27:13,380
и выследить его источник.

390
00:27:13,506 --> 00:27:15,758
Эти каюты пустовали неделями.

391
00:27:15,883 --> 00:27:20,679
Каким-то образом они обошли пломбу
безопасности на двери и получили доступ.

392
00:27:20,804 --> 00:27:23,766
Итак, что же они делают... берут

393
00:27:23,891 --> 00:27:26,185
портативный транспортер и телепортируют
устройство слежения в переборку?

394
00:27:26,310 --> 00:27:28,729
Такова была моя первая мысль.

395
00:27:28,854 --> 00:27:32,286
Но я понял, что портативный
транспортер -довольно тяжелое

396
00:27:32,287 --> 00:27:33,943
и громоздкое оборудование,

397
00:27:34,068 --> 00:27:36,278
чтобы нести его через все коридоры.

398
00:27:36,403 --> 00:27:40,741
- Совершенно верно.
- И тогда я задумался

399
00:27:40,866 --> 00:27:45,412
о репликаторе.

400
00:27:49,583 --> 00:27:52,795
Они перестроили матрицу превращения
материи-энергии...

401
00:27:52,920 --> 00:27:55,798
И получили маленький транспортер.

402
00:27:55,923 --> 00:28:00,511
Крайне сложная и крайне
профессиональная работа.

403
00:28:00,636 --> 00:28:04,598
Теперь мы знаем, как они это сделали.
Следующий вопрос: "кто"?

404
00:28:04,723 --> 00:28:07,518
Думаю, у меня уже есть ответ.

405
00:28:11,021 --> 00:28:14,733
Устройство изготовлено на Дэлвосе III,

406
00:28:14,858 --> 00:28:17,027
планете на границе
территории клингонов.

407
00:28:17,152 --> 00:28:21,407
Фактически, 90% торговли Дэлвос
ведет с Клингонской Империей.

408
00:28:21,532 --> 00:28:25,786
Это слишком ненадежное доказательство
для проведения ареста...

409
00:28:25,911 --> 00:28:26,931
Да.

410
00:28:26,955 --> 00:28:31,041
Но тогда я связался со своим другом
из разведки Звездного Флота,

411
00:28:31,166 --> 00:28:35,546
который работал в посольстве Федерации
на родной планете клингонов.

412
00:28:35,671 --> 00:28:39,883
Он связал меня с одним бывшим
клингонским оперативником,

413
00:28:40,009 --> 00:28:42,428
ныне находящимся
в немилости правительства.

414
00:28:42,553 --> 00:28:45,889
И бывший оперативник ознакомил
меня с рядом докладов...

415
00:28:46,015 --> 00:28:48,142
Одо, опустите детали.

416
00:28:48,267 --> 00:28:53,939
Три клингона на станции - представители
секретной ударной группировки,

417
00:28:54,064 --> 00:28:57,651
подчиняющейся непосредственно
клингонскому Высшему Совету.

418
00:28:57,776 --> 00:29:00,195
Почему вы просто не сказали об этом?

419
00:29:00,320 --> 00:29:03,574
Временами я должен напоминать вам,
насколько я хорош.

420
00:29:05,117 --> 00:29:07,786
Значит, Гоурон
прислал сюда наших троих приятелей

421
00:29:07,911 --> 00:29:11,540
следить за ромуланской делегацией.
Зачем?

422
00:29:11,665 --> 00:29:13,751
- Они здесь убить их?
- Возможно.

423
00:29:13,876 --> 00:29:18,088
А возможно, это разведывательная
операция по сбору данных.

424
00:29:18,213 --> 00:29:22,801
Высокоэнергетический лазер,
убивший О'Брайена,

425
00:29:22,968 --> 00:29:25,888
был всего лишь ловушкой, должной
воспрепятствовать изъятию устройства.

426
00:29:26,013 --> 00:29:28,474
Он не предназначался для убийства.

427
00:29:28,599 --> 00:29:31,018
В любом случае, полагаю, у нас

428
00:29:31,143 --> 00:29:34,146
достаточно доказательств для задержания
клингонов с целью допроса. Не так ли?

429
00:29:34,271 --> 00:29:38,278
Именно. И, думаю, мы можем
опросить их, пока ромуланская

430
00:29:38,279 --> 00:29:40,527
делегация не покинула станцию.

431
00:29:40,652 --> 00:29:43,030
Просто будьте осторожны.

432
00:29:43,155 --> 00:29:48,285
Коммандер, задавая вопросы клингоном,
трудно быть осторожным.

433
00:29:53,373 --> 00:29:56,126
Я не сдавался!

434
00:29:57,252 --> 00:29:59,129
Я не стану сдаваться!

435
00:29:59,254 --> 00:30:01,965
Всё в порядке, шеф.
С вами всё хорошо.

436
00:30:05,010 --> 00:30:06,720
Нет, не хорошо.

437
00:30:08,764 --> 00:30:12,267
Вам необходимо провести сканирование
базилярных артерий.

438
00:30:12,392 --> 00:30:13,769
Зачем?

439
00:30:13,894 --> 00:30:18,065
Потому что, если вы не проведете его,
я умру в течение следующих пяти часов.

440
00:30:18,190 --> 00:30:21,610
- Кто вам сказал?
- Вы.

441
00:30:21,735 --> 00:30:23,779
В будущем.

442
00:30:24,321 --> 00:30:28,784
Ну, кто я такой,
чтобы спорить с собой?

443
00:30:31,036 --> 00:30:33,163
Пустите меня!

444
00:30:33,288 --> 00:30:36,875
Это произвол!
Мы ничего не сделали!

445
00:30:39,002 --> 00:30:42,005
За это вы все вкусите нашей мести!

446
00:30:42,130 --> 00:30:46,093
Вы с позором досмотрели нас.
Мы не сделали ничего дурного.

447
00:30:46,218 --> 00:30:50,305
Мы очень не любим шпионов и
саботажников на этой станции.

448
00:30:50,430 --> 00:30:52,349
Теперь ты оклеветал нас.

449
00:30:52,474 --> 00:30:57,479
Когда моя семья узнает, что ты
сделал, они придут и убьют тебя!

450
00:30:57,604 --> 00:30:59,856
Очень в этом сомневаюсь.

451
00:30:59,982 --> 00:31:03,808
Единственными людьми, что могут
явиться сюда, будут ваши друзья

452
00:31:03,809 --> 00:31:05,362
из клингонской разведки.

453
00:31:05,487 --> 00:31:09,533
И, как я понимаю, им не слишком
нравится отдуваться

454
00:31:09,658 --> 00:31:12,202
за сотрудников, проваливших миссию.

455
00:31:12,327 --> 00:31:16,790
С другой стороны, если вы невзначай
испытаете желание сотрудничать,

456
00:31:16,915 --> 00:31:21,093
теоретически я смогу быть убежденным
отпустить вас, не контактируя

457
00:31:21,094 --> 00:31:23,088
с вашими друзьями из разведки.

458
00:31:29,052 --> 00:31:30,595
Теоретически.

459
00:31:43,650 --> 00:31:47,321
- Как самочувствие, шеф?
- Лучше, сэр.

460
00:31:47,446 --> 00:31:50,365
Я нейтрализовал практически
все радиоизотопы в его теле.

461
00:31:50,490 --> 00:31:52,784
Я должен выждать два часа перед
заключительной процедурой.

462
00:31:52,909 --> 00:31:55,203
По ее завершению, шеф больше
не будет путешествовать во времени.

463
00:31:56,913 --> 00:31:59,041
А как насчет квантовой сингулярности?

464
00:31:59,166 --> 00:32:02,836
Мы смогли отследить ее, используя
тетрионную эмиссию, как проводника.

465
00:32:02,961 --> 00:32:06,631
Похоже, она движется вокруг
Дип Спейс 9 по эллиптической орбите.

466
00:32:06,757 --> 00:32:08,884
В определенных точках орбиты

467
00:32:09,009 --> 00:32:11,814
сингулярность выделяет
темпоральную энергию

468
00:32:11,815 --> 00:32:13,472
определенной длины волн.

469
00:32:13,597 --> 00:32:16,294
Видимо, в этом причина
моих перемещений.

470
00:32:16,295 --> 00:32:18,727
Есть способ изменить ее орбиту?

471
00:32:18,852 --> 00:32:20,562
Мы надеемся...

472
00:32:22,022 --> 00:32:25,692
Идем! Быстрее!
У нас нет времени!

473
00:32:25,817 --> 00:32:29,196
Подготовьтесь закрыть люк и
освободить состыковочные зажимы.

474
00:32:35,160 --> 00:32:37,871
Введите протокол аварийного покидания.

475
00:32:38,830 --> 00:32:41,249
Держитесь.
Я иду на полном импульсе.

476
00:32:50,342 --> 00:32:51,802
А теперь что?

477
00:32:51,927 --> 00:32:55,847
Ты здесь!
Слушай, я не знаю, что случилось.

478
00:32:55,972 --> 00:32:59,768
Я мирно спал, когда
станцию сотряс взрыв.

479
00:32:59,893 --> 00:33:02,813
Пока я успел добраться до комцентра,
прозвучал сигнал к эвакуации и

480
00:33:02,938 --> 00:33:05,023
системы коммуникаций отключились.

481
00:33:05,148 --> 00:33:07,734
Я собрал здесь столько людей,
сколько смог.

482
00:33:07,859 --> 00:33:10,320
Не знаю, что произошло с другими.

483
00:33:10,445 --> 00:33:13,400
Когда ты вернешься обратно, ты должен
выяснить, что случилось

484
00:33:13,401 --> 00:33:14,449
и предотвратить это.

485
00:33:27,045 --> 00:33:28,588
О Господи!

486
00:33:33,176 --> 00:33:35,303
Шеф? Что случилось?

487
00:33:36,346 --> 00:33:38,807
У нас новая проблема, сэр.

488
00:33:43,228 --> 00:33:45,006
Вы не видели с катера ничего,

489
00:33:45,007 --> 00:33:48,316
что могло бы указать
на причину разрушения станции?

490
00:33:48,441 --> 00:33:52,237
Была серия взрывов
вдоль жилого кольца,

491
00:33:52,362 --> 00:33:56,233
но все случилось так быстро,
я не успел точно определить,

492
00:33:56,234 --> 00:33:57,367
что происходит.

493
00:33:57,492 --> 00:33:59,828
По виду взрывов вы могли бы сказать,
были они внутренние,

494
00:33:59,995 --> 00:34:02,497
и их причина в саботаже,
или в несчастном случае,

495
00:34:02,622 --> 00:34:06,876
или это - внешние взрывы, и,
может быть, нас атаковали?

496
00:34:07,002 --> 00:34:09,087
Нет, я не уверен.

497
00:34:09,212 --> 00:34:11,506
Можете припомнить, видели ли вы
поблизости другие корабли?

498
00:34:11,631 --> 00:34:14,342
Нет, но мой обзор бы очень ограничен.

499
00:34:14,759 --> 00:34:18,263
Похоже, мы ничего не можем исключать.

500
00:34:18,388 --> 00:34:19,889
Согласен.

501
00:34:21,141 --> 00:34:25,437
Будьте готовы эвакуировать станцию,
но делайте это осторожно.

502
00:34:25,645 --> 00:34:29,774
Если причина разрушения станции
в саботаже или атаке,

503
00:34:29,899 --> 00:34:31,818
мы не хотим встревожить нашего врага
и спровоцировать его ускорить события,

504
00:34:31,985 --> 00:34:35,155
которых мы стремимся избежать

505
00:34:36,114 --> 00:34:39,637
Приступите к полному осмотру
всех систем станции, которые могли

506
00:34:39,638 --> 00:34:41,453
бы привести к подобному взрыву.

507
00:34:41,578 --> 00:34:42,912
Хорошо.

508
00:34:43,038 --> 00:34:47,208
Коммандер, у нас есть иной способ
выяснить, что стряслось.

509
00:34:47,334 --> 00:34:50,054
Что если я смогу снова
перенестись в будущее,

510
00:34:50,055 --> 00:34:52,714
на сей раз в момент
перед разрушением ДС9?

511
00:34:52,839 --> 00:34:54,924
Я мог бы узнать, что случилось,

512
00:34:55,050 --> 00:34:59,304
вернуться в настоящее и помешать
этому произойти.

513
00:34:59,429 --> 00:35:02,764
Если вы наполните мое тело
радиоизотопами дельта ряда

514
00:35:02,765 --> 00:35:04,184
высокой концентрации,

515
00:35:04,309 --> 00:35:07,437
это могло бы привести
к новым скачкам в будущее.

516
00:35:07,562 --> 00:35:10,690
Возможно, но эти изотопы токсичны.

517
00:35:10,815 --> 00:35:14,361
Это может необратимо повредить вашу
нервную систему и даже убить вас.

518
00:35:14,486 --> 00:35:18,156
Если будущее, которое я видел,
наступит,

519
00:35:18,281 --> 00:35:21,409
взрыв станции убьет множество людей.

520
00:35:21,534 --> 00:35:22,602
Я готов рискнуть.

521
00:35:22,603 --> 00:35:25,580
Даже если вы сможете совершить
очередной скачок,

522
00:35:25,705 --> 00:35:29,876
каждый раз вы перемещаетесь
в будущее на пять часов.

523
00:35:30,001 --> 00:35:33,004
Как вы собираетесь сократить время?

524
00:35:33,129 --> 00:35:37,675
Должна быть связь между темпоральной
частотой колебаний сингулярности

525
00:35:37,801 --> 00:35:40,303
и длительностью сдвига во времени.

526
00:35:40,428 --> 00:35:45,683
Мы могли бы регулировать скорость
распада введённых вам изотопов,

527
00:35:45,809 --> 00:35:47,894
синхронизируя ее с частотой
колебаний сингулярности.

528
00:35:48,019 --> 00:35:51,564
Тогда мы могли бы контролировать
дальность ваших скачков в будущее.

529
00:35:51,689 --> 00:35:55,360
- Именно.
- Ладно.

530
00:35:55,485 --> 00:35:58,154
Но если вы не сделаете это
в течение двух часов,

531
00:35:58,279 --> 00:36:00,907
я начну эвакуацию станции.

532
00:36:01,241 --> 00:36:02,575
Вас понял.

533
00:36:09,958 --> 00:36:12,210
Теперь, когда вы активируете
это устройство,

534
00:36:12,335 --> 00:36:15,630
вы получите двойную дозу
дельта радиоизотопов.

535
00:36:15,755 --> 00:36:19,008
Если наши вычисления верны,
вы перенесетесь на три часа в будущее.

536
00:36:19,133 --> 00:36:20,467
- Какова погрешность?
- Плюс-минус полчаса.

537
00:36:20,468 --> 00:36:22,679
Лучшее, чего мы смогли добиться.
Оно уже запрограммировано на возврат.

538
00:36:22,804 --> 00:36:24,641
Поэтому всё, что вам нужно сделать,

539
00:36:24,642 --> 00:36:27,475
чтобы вернуться в настоящее, -
это активировать её.

540
00:36:27,600 --> 00:36:28,685
Хорошо.

541
00:36:28,810 --> 00:36:31,813
И помните, не ждите слишком долго.

542
00:36:31,938 --> 00:36:36,442
Ваше тело будет испытывать симптомы
серьезного радиационного отравления.

543
00:36:36,568 --> 00:36:40,154
- Без лечения это убьет вас.
- Я не забуду.

544
00:36:40,280 --> 00:36:41,364
Хорошо.

545
00:36:42,949 --> 00:36:46,870
Джулиан, я оставил в своей каюте
письмо для Кейко, если...

546
00:36:46,995 --> 00:36:49,080
Я понимаю, Майлз.

547
00:37:15,857 --> 00:37:17,734
02:00.

548
00:37:19,319 --> 00:37:22,447
Это на три с половиной часа в будущее.

549
00:37:31,372 --> 00:37:34,792
- Майлз... Майлз, вставай!
- Что?

550
00:37:36,336 --> 00:37:38,087
Компьютер, свет.

551
00:37:43,926 --> 00:37:48,806
Опять ты. Что теперь?

552
00:37:48,931 --> 00:37:52,185
Слушай, я был в будущем.

553
00:37:52,310 --> 00:37:55,563
Не спрашивай, как. Слишком
долго объяснять.

554
00:37:56,606 --> 00:38:00,651
Должна произойти катастрофа.
ДС9 будет уничтожена.

555
00:38:02,362 --> 00:38:06,407
- Уничтожена? Как?
- Не знаю. Именно поэтому я здесь.

556
00:38:06,532 --> 00:38:09,137
Я должен узнать, что случится,

557
00:38:09,138 --> 00:38:12,872
вернуться в прошлое
и предотвратить это.

558
00:38:15,750 --> 00:38:17,919
Ты выглядишь отвратительно.

559
00:38:19,462 --> 00:38:21,631
Это из-за радиации.

560
00:38:21,756 --> 00:38:25,166
Если ты чувствуешь себя плохо
в моем прошлом, разве я не должен

561
00:38:25,167 --> 00:38:26,552
чувствовать себя так же?

562
00:38:28,137 --> 00:38:30,765
Ненавижу темпоральную механику.

563
00:38:33,101 --> 00:38:35,186
Идем в комцентр,
посмотрим, что творится.

564
00:38:40,608 --> 00:38:42,610
Помоги мне подняться.

565
00:38:53,913 --> 00:38:56,165
Просканируйте всю станцию.

566
00:38:56,290 --> 00:38:58,251
Ищите всё, что могло бы...

567
00:38:59,252 --> 00:39:00,503
Отчёт!

568
00:39:00,837 --> 00:39:04,006
Ромуланская "Птица войны"
демаскировалась у второго пилона.

569
00:39:04,132 --> 00:39:06,451
Они вывели из строя
наши генераторы щитов.

570
00:39:06,452 --> 00:39:07,260
На экран.

571
00:39:09,595 --> 00:39:11,681
Навести фазеры, ответный огонь.

572
00:39:14,016 --> 00:39:16,227
Поврежден термоядерный реактор.

573
00:39:16,352 --> 00:39:19,522
Основной источник питания и
защитные системы отключились.

574
00:39:19,647 --> 00:39:22,984
Попробуйте направить энергию
к фазерам через резервные источники.

575
00:39:25,695 --> 00:39:27,947
Майлз, ты получил свой ответ.

576
00:39:28,072 --> 00:39:32,410
Квантовая сингулярность на орбите
станции - это ромуланцы.

577
00:39:32,535 --> 00:39:36,108
Слышишь? Ромуланцы используют
квантовую сингулярность

578
00:39:36,109 --> 00:39:38,291
как источник питания варп-ядра.

579
00:39:38,416 --> 00:39:41,586
Вот что мы засекли. Вот причина
темпоральных смещений.

580
00:39:41,711 --> 00:39:46,507
Вернись назад и скажи им поднять
щиты и приготовиться к нападению.

581
00:39:47,508 --> 00:39:51,804
Я не могу.
Я не могу совершить очередной скачок.

582
00:39:52,680 --> 00:39:55,349
Это радиационное отравление...

583
00:39:59,645 --> 00:40:03,399
Ты пойдешь.
Просто активируй устройство.

584
00:40:04,108 --> 00:40:06,402
Оно должно вернуть тебя.

585
00:40:06,527 --> 00:40:09,614
Я? Я не принадлежу тому времени.

586
00:40:10,448 --> 00:40:14,785
Я - это ты, ты - это я, остальное
не имеет значения.

587
00:40:15,828 --> 00:40:19,081
Просто иди. Иди!

588
00:40:37,683 --> 00:40:39,685
Шеф... что случилось?

589
00:40:41,812 --> 00:40:42,938
Сработало.

590
00:40:44,106 --> 00:40:46,400
- О'Брайен - Сиско.
- Говорите, шеф.

591
00:40:47,109 --> 00:40:49,236
Я был в будущем, коммандер.

592
00:40:49,779 --> 00:40:52,365
Квантовая сингулярность
вокруг станции

593
00:40:52,490 --> 00:40:55,201
генерируется варп-ядром ромуланской
"Птицы войны".

594
00:40:55,326 --> 00:40:58,621
Они демаскируются и атакуют
нас через пару часов.

595
00:40:58,746 --> 00:41:01,123
Понял вас, шеф. Поднять щиты.

596
00:41:01,248 --> 00:41:03,125
Орудия в режим предварительной
боевой готовности.

597
00:41:04,085 --> 00:41:06,170
Я не понимаю.

598
00:41:06,295 --> 00:41:09,382
Ваше тело должно быть заполнено
радиоизотопами дельта ряда,

599
00:41:09,507 --> 00:41:11,676
но в ваших тканях их практически нет.

600
00:41:11,801 --> 00:41:15,012
Показания вашего метаболизма иные.
Что случилось?

601
00:41:15,137 --> 00:41:17,515
Мы просто... поменялись.

602
00:41:22,478 --> 00:41:27,441
- Мне действительно нечего сказать.
- Я думаю, ты лжешь, Кварк.

603
00:41:27,566 --> 00:41:30,403
- В чем конкретно?
- Во всём.

604
00:41:30,528 --> 00:41:32,655
Хорошо, по крайней мере,
я последователен!

605
00:41:34,281 --> 00:41:36,534
Кварк, вы можете идти.

606
00:41:37,743 --> 00:41:39,412
Спасибо!

607
00:41:44,458 --> 00:41:47,670
Я знаю, на орбите станции есть
ваша замаскированная "Птица войны".

608
00:41:47,795 --> 00:41:51,715
Я знаю, что вы планируете нападение.
И сперва я не понимал, зачем.

609
00:41:51,841 --> 00:41:55,177
А затем я вспомнил, что вы говорили
о Доминионе.

610
00:41:55,302 --> 00:41:59,014
"Это одна из величайших угроз Альфа
квадранту за прошедшее столетие".

611
00:41:59,140 --> 00:42:01,600
Если вы так в этом уверены,
тогда единственный способ

612
00:42:01,725 --> 00:42:05,563
обезопасить себя от Доминиона -
это уничтожить червоточину.

613
00:42:05,688 --> 00:42:08,691
Но вы понимали, мы не будем
просто сидеть и наблюдать.

614
00:42:08,816 --> 00:42:13,737
Вы решили заодно уничтожить и станцию.
Никаких свидетелей.

615
00:42:13,863 --> 00:42:18,033
Каждый счел бы, что Дип Спейс 9

616
00:42:18,159 --> 00:42:21,704
была уничтожена "внезапным
разрушением червоточины".

617
00:42:21,829 --> 00:42:24,331
Очень интересная теория, коммандер.

618
00:42:25,374 --> 00:42:27,793
Но это всего лишь... теория.

619
00:42:27,918 --> 00:42:31,255
Верно. Но я скажу вам то, что не
является теорией.

620
00:42:31,380 --> 00:42:35,217
След тетрионной эмиссии привел нас
к вашей "Птице войны".

621
00:42:35,342 --> 00:42:39,471
И прямо сейчас у меня есть 50 фотонных
торпед, нацеленных на нее.

622
00:42:50,733 --> 00:42:53,152
Думаю, нам пора.

623
00:42:53,277 --> 00:42:54,612
Более чем согласен.

624
00:42:54,737 --> 00:43:00,659
Констебль, сопроводите наших гостей
до ближайшей транспортерной.

625
00:43:00,784 --> 00:43:03,078
Пройдемте со мной...

626
00:43:18,510 --> 00:43:23,223
Говорите, вы помните, как уже играли
в эту игру со мной в будущем?

627
00:43:23,349 --> 00:43:27,978
- Верно.
- Хорошо, и куда я попаду?

628
00:43:29,521 --> 00:43:31,315
20, внешнее кольцо.

629
00:43:36,987 --> 00:43:40,699
- Это замечательно.
- И слегка обескураживает.

630
00:43:40,824 --> 00:43:44,828
У меня постоянно возникает чувство,
что я не принадлежу всему этому,

631
00:43:44,954 --> 00:43:47,164
что это не моя собственная жизнь.

632
00:43:47,289 --> 00:43:50,876
Возможно, эта жизнь принадлежит тому,
другому Майлзу О'Брайену...

633
00:43:51,001 --> 00:43:54,880
Шеф, в прошлом или настоящим,
вы и есть Майлз О'Брайен.

634
00:43:55,005 --> 00:43:58,366
Вся разница в нескольких воспоминаниях,
которые есть у одного,

635
00:43:58,367 --> 00:43:59,593
но не было у другого.

636
00:43:59,718 --> 00:44:04,223
Что ж, думаю, я пойду спать.
Что-то я устал.

637
00:44:04,348 --> 00:44:06,558
Отличная идея.

638
00:44:09,436 --> 00:44:10,479
Кварк...

639
00:44:11,522 --> 00:44:12,690
Дабо.

640
00:44:13,524 --> 00:44:14,566
Дабо?

641
00:44:14,692 --> 00:44:17,444
Дабо!

642
00:44:20,656 --> 00:44:21,447
Подожди! Шеф, подожди!

643
00:44:26,048 --> 00:44:29,741
Перевод: Raisalyng
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: