www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_7x9_7х10_Flesh_And_Blood(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_7x9_7х10_Flesh_And_Blood(rus).srt


1
00:00:29,896 --> 00:00:31,363
Сколько их?

2
00:00:34,667 --> 00:00:37,329
Они отразили луч сканера.

3
00:00:38,405 --> 00:00:40,999
Ты должен научиться полагаться
на инстинкт.

4
00:00:43,877 --> 00:00:45,845
Их четыре.

5
00:00:48,882 --> 00:00:50,907
Может, пять.

6
00:01:12,105 --> 00:01:13,504
Нет, ты приведешь их прямо к нам.

7
00:01:13,573 --> 00:01:14,540
Дать им подойти.

8
00:01:14,641 --> 00:01:17,508
Никогда не позволяй добыче
контролировать твою охоту.

9
00:01:22,882 --> 00:01:24,281
Там. 10 метров.

10
00:01:34,961 --> 00:01:36,861
Они теперь за нами.

11
00:04:35,041 --> 00:04:36,041
[Плоть и кровь]



12
00:04:36,042 --> 00:04:37,475
[Плоть и кровь]

Вы хотели меня видеть?

13
00:04:37,543 --> 00:04:38,510
Я бы хотел попросить

14
00:04:38,611 --> 00:04:40,135
увольнительную.

15
00:04:40,213 --> 00:04:41,646
Помните овионцев.

16
00:04:41,714 --> 00:04:43,306
Шестиногих.

17
00:04:43,383 --> 00:04:45,817
Они только что попросили меня
выступить на симпозиуме

18
00:04:45,885 --> 00:04:47,409
по инфекциям, передающимся
через космос.

19
00:04:47,487 --> 00:04:49,421
Там будут врачи

20
00:04:49,489 --> 00:04:50,456
со всего квадранта.

21
00:04:50,523 --> 00:04:53,458
Для меня это редкая возможность.

22
00:04:53,526 --> 00:04:55,426
И для остальной команды.

23
00:04:55,495 --> 00:04:56,553
В смысле?

24
00:04:56,629 --> 00:04:57,561
Ну, я буду

25
00:04:57,630 --> 00:04:59,495
представлять "Вояджер"...

26
00:04:59,565 --> 00:05:02,227
подсуечусь, образно говоря.

27
00:05:02,335 --> 00:05:04,166
И нет нужды говорить, что шестиногие

28
00:05:04,270 --> 00:05:06,500
скорее оценят работу,

29
00:05:06,572 --> 00:05:08,039
когда ее увидят.

30
00:05:08,141 --> 00:05:10,974
Извините, доктор. Это просто
непрактично.

31
00:05:11,044 --> 00:05:12,443
По-моему, моя ситуация напоминает
участие

32
00:05:12,512 --> 00:05:14,002
лейтенанта Торрес в конференции борай

33
00:05:14,080 --> 00:05:15,741
по теории трансварпа
несколько месяцев назад.

34
00:05:15,815 --> 00:05:16,941
Там была другая ситуация.

35
00:05:17,016 --> 00:05:17,948
Насколько?

36
00:05:18,017 --> 00:05:19,109
Мы были там.

37
00:05:19,185 --> 00:05:21,176
Система Овион
в двух неделях позади нас.

38
00:05:21,254 --> 00:05:23,688
Я не могу просить капитана
развернуть корабль.

39
00:05:23,756 --> 00:05:25,155
Ну, я могу взять шаттл.

40
00:05:25,224 --> 00:05:28,057
Или написать статью и отправить ее
по подпространственной связи.

41
00:05:28,127 --> 00:05:31,093
Вряд ли это - эффективный
способ делать презентацию.

42
00:05:31,164 --> 00:05:32,392
Допустим, вы возьмете шаттл.

43
00:05:32,465 --> 00:05:33,989
Вы думаете, мы будем стоять здесь

44
00:05:34,067 --> 00:05:35,534
и ждать вашего возвращения?

45
00:05:35,635 --> 00:05:37,933
Поблизости должны быть
какие-нибудь восхитительные

46
00:05:38,037 --> 00:05:39,436
аномалии, которые команда
может изучить.

47
00:05:39,505 --> 00:05:41,268
Джейнвей - Чакотэй.

48
00:05:41,341 --> 00:05:42,808
Говорите.

49
00:05:42,875 --> 00:05:45,810
Мы только что приняли сигнал бедствия
на частоте хиродженов.

50
00:05:45,945 --> 00:05:47,810
О них не было слышно некоторое время.

51
00:05:47,947 --> 00:05:48,971
Я изменила курс.

52
00:05:49,048 --> 00:05:50,481
Мне бы хотелось видеть вас на мостике.

53
00:05:50,550 --> 00:05:51,608
Я уже иду.

54
00:05:51,684 --> 00:05:52,708
Возможно, вы будете

55
00:05:52,785 --> 00:05:54,116
заняты хиродженами достаточно долго,

56
00:05:54,187 --> 00:05:55,484
чтобы я смог участвовать в симпозиуме.

57
00:05:58,124 --> 00:06:00,456
Нельзя винить голограмму за попытку.

58
00:06:07,567 --> 00:06:09,296
Приближаемся к координатам.

59
00:06:09,402 --> 00:06:10,699
Выводите нас из варпа.

60
00:06:10,803 --> 00:06:12,430
Поднять щиты и приготовить орудия.

61
00:06:12,538 --> 00:06:13,698
Вижу их.

62
00:06:13,806 --> 00:06:15,603
6 000 километров по правому борту.

63
00:06:15,675 --> 00:06:16,972
На экран.

64
00:06:21,914 --> 00:06:24,747
Монотаниумная обшивка корпуса...

65
00:06:24,817 --> 00:06:26,978
питание на тилиуме.

66
00:06:27,053 --> 00:06:28,520
Это хироджены.

67
00:06:28,588 --> 00:06:30,021
Они не отвечают на вызовы.

68
00:06:30,089 --> 00:06:31,522
Признаки жизни?

69
00:06:31,591 --> 00:06:34,025
Фиксирую множество странных показаний.

70
00:06:34,093 --> 00:06:36,755
Каждое из них может быть формой жизни.

71
00:06:36,863 --> 00:06:39,354
Есть корабли хиродженов поблизости?

72
00:06:39,432 --> 00:06:41,229
Нет, мэм.

73
00:06:41,334 --> 00:06:43,302
Возможно, ловушка.

74
00:06:43,403 --> 00:06:46,668
Хиродженам не свойственно
притворяться.

75
00:06:46,739 --> 00:06:49,207
Подведите нас на расстояние
действия транспортатора.

76
00:06:50,643 --> 00:06:52,702
Чакотэй, возьмите группу высадки.

77
00:07:15,501 --> 00:07:17,162
Давайте разделимся на группы.

78
00:07:17,270 --> 00:07:19,101
Седьмая.

79
00:07:42,128 --> 00:07:44,426
Лучевое оружие.

80
00:07:44,497 --> 00:07:48,263
Эти ожоги нанесены фазером
третьего типа.

81
00:07:56,843 --> 00:07:59,073
Коммандер.

82
00:08:07,019 --> 00:08:08,919
Бат'лет?

83
00:08:08,988 --> 00:08:10,421
Что клингонское оружие

84
00:08:10,490 --> 00:08:12,219
делает в Дельта квадранте?

85
00:08:12,291 --> 00:08:14,725
Кровь хиродженская.

86
00:08:21,234 --> 00:08:23,361
Чакотэй - Тувоку и Пэрису.

87
00:08:23,469 --> 00:08:24,401
Говорите.

88
00:08:24,470 --> 00:08:26,097
Я фиксирую признаки жизни хироджена.

89
00:08:26,205 --> 00:08:28,298
Он может быть ранен.

90
00:08:28,407 --> 00:08:30,739
Мы прямо за вами.

91
00:08:40,119 --> 00:08:41,984
Держитесь подальше!

92
00:08:42,054 --> 00:08:43,453
Не стреляйте!

93
00:08:54,734 --> 00:08:56,429
Мы здесь, чтобы помочь вам!

94
00:08:56,536 --> 00:08:59,164
Я сказал: держитесь подальше!

95
00:09:24,830 --> 00:09:26,320
Он потерял много крови.

96
00:09:26,399 --> 00:09:28,458
Я должен забрать его на корабль.

97
00:09:28,568 --> 00:09:29,557
Пэрис - медотсеку.

98
00:09:29,669 --> 00:09:30,658
Поднимайте двоих.

99
00:09:30,770 --> 00:09:32,101
Принято.

100
00:09:36,576 --> 00:09:38,601
Коммандер.

101
00:09:41,781 --> 00:09:44,249
Реплицированная технология
Звездного Флота.

102
00:09:44,317 --> 00:09:46,877
Это какой-то вид интерфейса
для голопалубы.

103
00:09:46,953 --> 00:09:48,921
Тут, похоже,

104
00:09:48,988 --> 00:09:50,421
установлены голо-эмиттеры

105
00:09:50,489 --> 00:09:52,320
по всей станции.

106
00:09:52,391 --> 00:09:54,120
Это окружение - симуляция.

107
00:09:54,193 --> 00:09:56,058
Почему наши трикодеры
это не обнаружили?

108
00:09:56,128 --> 00:09:57,720
Я не знаю.

109
00:09:57,797 --> 00:09:59,389
Вы можете выключить эмиттеры?

110
00:09:59,465 --> 00:10:01,490
Я попробую.

111
00:10:23,990 --> 00:10:26,117
Видно, они сделали
несколько модификаций.

112
00:10:26,192 --> 00:10:27,955
Все наши предварительные сканирования

113
00:10:28,027 --> 00:10:30,222
показали, что окружение - реальное.

114
00:10:30,296 --> 00:10:32,059
Окружения, обманывающие сенсоры.

115
00:10:32,131 --> 00:10:33,325
Нет протоколов безопасности.

116
00:10:33,399 --> 00:10:34,730
Сколько тел?

117
00:10:34,800 --> 00:10:36,131
Сорок три.

118
00:10:36,235 --> 00:10:37,702
Большинство из них было убито

119
00:10:37,770 --> 00:10:40,136
точными копиями оружия
из Альфа квадранта:

120
00:10:40,206 --> 00:10:42,606
ромуланскими дизрапторми,
клингонскими бат'летами...

121
00:10:42,675 --> 00:10:44,074
Фазерами Звездного Флота?

122
00:10:44,143 --> 00:10:46,043
Думаю, мы обнаружим,
что все оно появилось

123
00:10:46,112 --> 00:10:47,136
с помощью голо-технологии, которую

124
00:10:47,213 --> 00:10:48,771
мы дали хиродженам три года назад.

125
00:10:48,848 --> 00:10:50,247
Очевидно, они не поняли сути.

126
00:10:50,316 --> 00:10:51,510
Мы дали им эту технологию,

127
00:10:51,584 --> 00:10:53,381
чтобы они могли охотиться
на голографическую добычу,

128
00:10:53,452 --> 00:10:55,113
а не для того, чтобы
их самих поубивали.

129
00:10:55,187 --> 00:10:56,950
Постарайтесь успокоиться.

130
00:10:57,790 --> 00:11:00,520
Уйдите от меня!

131
00:11:05,531 --> 00:11:06,998
Вы можете успокоить его?

132
00:11:07,066 --> 00:11:08,590
Он меня не подпускает.

133
00:11:08,701 --> 00:11:11,261
Мы вам не враги.

134
00:11:11,370 --> 00:11:12,530
Вы - голограммы.

135
00:11:12,638 --> 00:11:13,764
Это симуляция!

136
00:11:13,906 --> 00:11:15,806
Уверяю вас, мы вполне реальны.

137
00:11:22,381 --> 00:11:24,212
Ложь.

138
00:11:24,283 --> 00:11:26,046
Доктор, деактивируйте себя.

139
00:11:26,118 --> 00:11:29,315
Я не могу лечить пациента,
будучи выключенным.

140
00:11:29,388 --> 00:11:31,822
Никто не сможет его лечить,
пока он перепуган.

141
00:11:31,891 --> 00:11:35,657
Компьютер, деактивировать ЭМГ.

142
00:11:38,097 --> 00:11:40,156
Наш доктор - голограмма. Мы - нет.

143
00:11:40,232 --> 00:11:42,393
Почему я должен вам верить?

144
00:11:42,501 --> 00:11:44,526
Боюсь, вам придется.

145
00:11:44,637 --> 00:11:46,366
Я - капитан Кэтрин Джейнвей.

146
00:11:46,472 --> 00:11:47,871
Вы на борту моего судна.

147
00:11:47,940 --> 00:11:49,168
Джейнвей?

148
00:11:49,241 --> 00:11:50,765
Это - "Вояджер"?

149
00:11:50,876 --> 00:11:53,709
Похоже, наша репутация
нас опережает.

150
00:11:53,779 --> 00:11:55,144
Вы - те, кто дали нам

151
00:11:55,214 --> 00:11:58,206
технологию
для симуляции нашей охоты?

152
00:11:58,284 --> 00:12:00,912
Где остальные мои люди?

153
00:12:00,986 --> 00:12:03,011
Вы были единственным, кого мы
смогли найти в живых.

154
00:12:05,091 --> 00:12:06,353
Это место, где вы были...

155
00:12:06,425 --> 00:12:08,757
это какой-то род голопалубы.

156
00:12:08,828 --> 00:12:11,558
Тренировочная база,

157
00:12:11,630 --> 00:12:13,894
где молодые хироджены
осваивают навыки охоты.

158
00:12:13,966 --> 00:12:15,160
Вы - ученик?

159
00:12:16,268 --> 00:12:18,099
Техник.

160
00:12:19,839 --> 00:12:22,569
Компьютер, отключить силовое поле.

161
00:12:24,276 --> 00:12:27,143
Вы можете рассказать нам,
что произошло?

162
00:12:27,213 --> 00:12:29,272
Их было слишком много.

163
00:12:29,348 --> 00:12:30,542
Кого?

164
00:12:30,616 --> 00:12:31,776
Голограмм.

165
00:12:31,851 --> 00:12:33,751
В них были сбои.

166
00:12:33,819 --> 00:12:35,548
Я пытался их отключить,

167
00:12:35,621 --> 00:12:37,350
но они перехватили
контроль над системой,

168
00:12:37,423 --> 00:12:38,447
и-и они... они

169
00:12:38,524 --> 00:12:40,116
отключили протоколы безопасности.

170
00:12:40,192 --> 00:12:41,591
Мостик - капитану Джейнвей.

171
00:12:41,660 --> 00:12:42,820
Говорите.

172
00:12:42,962 --> 00:12:44,691
Мы фиксируем корабль хиродженов.

173
00:12:44,764 --> 00:12:46,595
Он идет курсом перехвата.

174
00:12:56,842 --> 00:12:58,332
Вызовите их.

175
00:12:58,444 --> 00:12:59,376
Я пытался.

176
00:12:59,445 --> 00:13:00,309
Они не отвечают.

177
00:13:00,412 --> 00:13:01,709
Щиты на 68 процентах.

178
00:13:01,747 --> 00:13:02,679
Должен ли я отвечать?

179
00:13:02,748 --> 00:13:04,409
Пока нет. Откройте канал.

180
00:13:04,483 --> 00:13:05,745
Это капитан Кэтрин Джейнвей.

181
00:13:05,818 --> 00:13:06,944
Мы здесь не для того,
чтобы сражаться с вами.

182
00:13:08,020 --> 00:13:10,147
Щиты на 52 процента.

183
00:13:10,222 --> 00:13:12,918
Прекратите стрелять, или мы ответим.

184
00:13:14,994 --> 00:13:17,462
Не думаю, что до них
доходит сообщение.

185
00:13:17,530 --> 00:13:19,521
Тогда попробуем кое-что
из невербального общения.

186
00:13:19,598 --> 00:13:22,158
Том, маневр уклонения бета-шесть.

187
00:13:22,268 --> 00:13:23,394
Тувок, выведите из строя их орудия.

188
00:13:27,540 --> 00:13:29,371
Их фазерные банки выведены из строя.

189
00:13:29,441 --> 00:13:31,534
Посмотрим, может это
сделает их более разговорчивыми.

190
00:13:31,610 --> 00:13:32,542
Гарри?

191
00:13:32,611 --> 00:13:34,135
Они отвечают.

192
00:13:35,815 --> 00:13:37,976
Эта база принадлежит хиродженам.

193
00:13:38,050 --> 00:13:39,677
Немедленно покиньте район.

194
00:13:39,752 --> 00:13:42,346
Мы здесь в ответ на сигнал бедствия.

195
00:13:42,421 --> 00:13:46,653
Как и мы, и нам не нужна ваша помощь.

196
00:13:47,726 --> 00:13:50,354
Все ваши люди кроме одного мертвы.

197
00:13:51,430 --> 00:13:53,694
Где выживший?

198
00:13:53,766 --> 00:13:55,393
Выздоравливает в нашем медотсеке.

199
00:13:55,467 --> 00:13:57,662
Верните его... сейчас же!

200
00:13:57,770 --> 00:14:00,068
Он не в том состоянии, чтобы
транспортировать его.

201
00:14:00,139 --> 00:14:03,131
Если вы хотите его видеть,
вам придется прийти сюда.

202
00:14:03,242 --> 00:14:06,575
Я пытался отключить генератор, но...

203
00:14:06,645 --> 00:14:07,634
Но - что?

204
00:14:07,713 --> 00:14:09,578
Их было слишком много.

205
00:14:09,648 --> 00:14:13,345
Я замаскировал свои признаки жизни,
чтобы они не смогли меня обнаружить.

206
00:14:13,419 --> 00:14:17,583
Вы имеешь в виду - спрятался,
пока охотники сражались и погибали.

207
00:14:17,656 --> 00:14:19,351
Не сомневаюсь, что он нашел
ближайшую щель

208
00:14:19,425 --> 00:14:20,357
и заполз в нее.

209
00:14:20,426 --> 00:14:22,519
Я - не охотник.

210
00:14:22,595 --> 00:14:26,087
Ты отвечал за обслуживание
этих систем.

211
00:14:26,165 --> 00:14:30,033
43 хироджена погибли
из-за твоей некомпетентности

212
00:14:30,135 --> 00:14:31,102
и трусости.

213
00:14:31,203 --> 00:14:33,262
А что насчет голограмм?

214
00:14:33,372 --> 00:14:35,340
Их удалили?

215
00:14:35,407 --> 00:14:38,274
Они перенесли свои программы.

216
00:14:38,344 --> 00:14:39,811
Куда?

217
00:14:39,879 --> 00:14:42,211
Судно...

218
00:14:42,281 --> 00:14:44,249
оснащенное голо-эмиттерами.

219
00:14:45,684 --> 00:14:48,152
Их нет.

220
00:14:51,690 --> 00:14:53,419
Возможно, вам следовало
оценить опасность, прежде,

221
00:14:53,492 --> 00:14:56,052
чем вы запрограммировали голограммы,
способные реквизировать судно.

222
00:14:56,128 --> 00:14:59,894
Способная добыча делает охоту
более интересной.

223
00:15:01,600 --> 00:15:03,397
Я фиксирую остаточные следы двигателей,

224
00:15:03,502 --> 00:15:05,026
но никаких признаков самого корабля.

225
00:15:05,137 --> 00:15:07,867
Ну, я уверена, что сейчас они уже
вне пределов действия сенсоров.

226
00:15:11,710 --> 00:15:14,235
Нет. Они близко.

227
00:15:16,148 --> 00:15:18,480
Повышенные уровни плазмы
в квадрате 295.

228
00:15:18,550 --> 00:15:21,747
Они создают рассеивающее поле, чтобы
замаскировать свой корабль.

229
00:15:21,854 --> 00:15:25,153
Вы можете обнаружить их, сканируя
на поляризованные ЭМ сигнатуры.

230
00:15:36,435 --> 00:15:38,232
Приготовиться к охоте.

231
00:15:38,337 --> 00:15:40,202
Я бы хотела к вам присоединиться.

232
00:15:40,272 --> 00:15:42,172
Вы уже принесли достаточно вреда,
дав нам

233
00:15:42,241 --> 00:15:43,503
неисправную технологию.

234
00:15:43,575 --> 00:15:45,975
У вас проблема.
Мы можем помочь ее решить.

235
00:15:46,045 --> 00:15:48,843
У нас больше опыта
с голограммами, чем у вас.

236
00:15:51,083 --> 00:15:55,520
Два охотящихся судна лучше, чем одно.

237
00:16:02,361 --> 00:16:03,623
Входите.

238
00:16:06,031 --> 00:16:08,591
Хироджены готовы начать.

239
00:16:08,667 --> 00:16:10,294
Чем скорее, тем лучше.

240
00:16:10,402 --> 00:16:13,860
Почему у меня такое чувство,
что вы объединитесь против меня?

241
00:16:15,007 --> 00:16:17,032
Сначала вы.

242
00:16:17,142 --> 00:16:18,404
У нас сомнения

243
00:16:18,477 --> 00:16:20,707
относительно союза с охотниками.

244
00:16:20,779 --> 00:16:22,007
Я слушаю.

245
00:16:22,081 --> 00:16:23,480
Хироджены проводили

246
00:16:23,549 --> 00:16:25,244
скрытые сканирования "Вояджера".

247
00:16:25,317 --> 00:16:27,217
Они, очевидно, пытаются
определить

248
00:16:27,286 --> 00:16:29,186
состояние наших щитов и орудий.

249
00:16:29,254 --> 00:16:31,688
Я была бы удивлена, если бы вы
сами их не просканировали.

250
00:16:31,757 --> 00:16:33,247
Стандартная процедура.

251
00:16:33,325 --> 00:16:36,624
Они не доверяют нам,
мы не доверяем им.

252
00:16:36,695 --> 00:16:37,753
Кофе, черный.

253
00:16:37,896 --> 00:16:39,193
Дело не в доверии.

254
00:16:39,264 --> 00:16:40,925
Мы влезаем в ситуацию,

255
00:16:41,000 --> 00:16:42,331
за которую не несем ответственности.

256
00:16:42,434 --> 00:16:44,561
О, я бы сказала, что мы
хоть частично виновны.

257
00:16:44,670 --> 00:16:47,571
Охотников убила технология
Звездного Флота.

258
00:16:47,639 --> 00:16:49,368
По существу, нет ничего жестокого

259
00:16:49,441 --> 00:16:50,772
в технологии голопалубы.

260
00:16:50,843 --> 00:16:53,141
Хиродженов привело к гибели то,

261
00:16:53,212 --> 00:16:54,338
что они с ней сделали.

262
00:16:54,413 --> 00:16:56,813
Сколько раз мы делились репликаторами,

263
00:16:56,882 --> 00:16:59,544
чтобы помочь людям,
дать еду и одежду?

264
00:16:59,618 --> 00:17:01,142
Торговля технологиями -
часть нашей жизни

265
00:17:01,253 --> 00:17:02,185
в Дельта квадранте.

266
00:17:02,221 --> 00:17:04,018
Это было необходимо

267
00:17:04,089 --> 00:17:05,215
для нашего выживания.

268
00:17:05,290 --> 00:17:06,882
Возможно, нам следовало быть
более осторожными

269
00:17:06,959 --> 00:17:09,189
в отношении того, что и кому
мы продаем.

270
00:17:09,261 --> 00:17:12,560
Репликаторы также легко производят
оружие, как и пищу.

271
00:17:12,631 --> 00:17:13,825
Мы не можем обратить то,
что уже сделано.

272
00:17:13,899 --> 00:17:15,161
Возможно, нет,

273
00:17:15,234 --> 00:17:16,997
но мы должны помочь отключить
эти голограммы

274
00:17:17,102 --> 00:17:18,330
прежде, чем кто-либо пострадает...

275
00:17:19,872 --> 00:17:21,703
Теперь, если нет никаких возражений,

276
00:17:21,774 --> 00:17:23,139
я хочу начать.

277
00:17:27,246 --> 00:17:29,737
Корабль голограмм у меня на сенсорах.

278
00:17:29,815 --> 00:17:30,839
Давайте посмотрим.

279
00:17:33,652 --> 00:17:34,710
Похоже, они получили повреждения.

280
00:17:34,787 --> 00:17:36,982
Хироджены приближаются
к судну голограмм.

281
00:17:37,056 --> 00:17:38,421
Вызовите их.

282
00:17:41,160 --> 00:17:42,650
Предлагаю держать дистанцию,

283
00:17:42,728 --> 00:17:45,253
пока мы определим
состояние их орудий.

284
00:17:45,330 --> 00:17:46,957
Пришло время убивать.

285
00:17:47,032 --> 00:17:48,397
Вы знаете так же, как и я,

286
00:17:48,467 --> 00:17:50,435
что раненое животное
может быть опасно.

287
00:17:50,502 --> 00:17:54,097
Мы не откажемся от своей добычи.

288
00:17:55,207 --> 00:17:56,231
Я не фиксирую

289
00:17:56,341 --> 00:17:57,706
никаких орудий, капитан.

290
00:17:57,776 --> 00:17:59,801
Они отключены?

291
00:17:59,878 --> 00:18:01,140
Нет. Их просто не существует.

292
00:18:01,246 --> 00:18:03,180
И не только их не существует.

293
00:18:03,215 --> 00:18:04,147
Согласно сенсорам,

294
00:18:04,216 --> 00:18:05,683
нет ни варп-ядра, ни импульсных
двигателей...

295
00:18:05,784 --> 00:18:07,217
Это западня.

296
00:18:07,286 --> 00:18:09,345
Корабль хиродженов, отступите.

297
00:18:18,163 --> 00:18:20,222
Отчет!

298
00:18:20,299 --> 00:18:21,823
У них множественные пробоины в корпусе.

299
00:18:21,900 --> 00:18:23,197
Их жизнеобеспечение падает.

300
00:18:23,302 --> 00:18:24,234
Убрать щиты.

301
00:18:24,303 --> 00:18:25,736
Транспортировать всех выживших
в медотсек.

302
00:18:25,871 --> 00:18:27,566
Мостик - доктору.
Есть пострадавшие.

303
00:18:27,673 --> 00:18:28,697
Принято.

304
00:18:28,874 --> 00:18:30,102
Том, помогите ему.

305
00:18:31,176 --> 00:18:32,541
Еще один корабль хиродженов

306
00:18:32,611 --> 00:18:34,306
только что вышел из варпа.

307
00:18:34,379 --> 00:18:35,403
Я не фиксирую на нем никаких

308
00:18:35,481 --> 00:18:36,243
признаков жизни.

309
00:18:36,315 --> 00:18:38,146
Голограммы. Вызовите их.

310
00:18:39,184 --> 00:18:40,708
Ответа нет.

311
00:18:40,786 --> 00:18:41,980
Они заряжают орудия.

312
00:18:43,755 --> 00:18:46,622
Поднимаю щиты.

313
00:18:46,692 --> 00:18:47,886
Нет, мы не закончили телепортацию

314
00:18:47,960 --> 00:18:48,949
хиродженов.

315
00:18:49,027 --> 00:18:50,722
Чакотэй прав.

316
00:18:50,796 --> 00:18:52,491
Ответный огонь.

317
00:19:08,247 --> 00:19:10,215
Моя программа дестабилизируется.

318
00:19:11,550 --> 00:19:14,644
Голограммы пытаются подключиться
к голо-эмиттерам медотсека.

319
00:19:14,720 --> 00:19:16,881
Они пытаются перенести с корабля
программу доктора

320
00:19:16,995 --> 00:19:18,082
Мостик - медотсеку.

321
00:19:18,157 --> 00:19:21,092
Доктор, сейчас же загрузите вашу
программу в мобильный эмиттер.

322
00:19:28,867 --> 00:19:30,266
Мы его потеряли.

323
00:19:30,369 --> 00:19:31,427
Верните его.

324
00:19:32,504 --> 00:19:33,971
Они ушли в варп.

325
00:19:34,072 --> 00:19:35,437
Проложить курс погони.

326
00:19:35,507 --> 00:19:37,634
Они замаскировали сигнатуру.

327
00:19:38,777 --> 00:19:39,971
Они ушли.

328
00:19:47,319 --> 00:19:50,345
Выровняйте его матрицу и
установите в базу данных.

329
00:19:53,258 --> 00:19:55,749
Добро пожаловать на борт, Доктор.

330
00:19:55,894 --> 00:19:57,589
Бояться нечего.

331
00:19:57,663 --> 00:19:59,358
Теперь вы среди своих сородичей.

332
00:20:07,539 --> 00:20:09,507
Верните меня на мой корабль.

333
00:20:09,608 --> 00:20:11,098
Я не могу этого сделать.

334
00:20:11,210 --> 00:20:13,735
У меня пациенты, которые умрут,
если я их не вылечу.

335
00:20:13,812 --> 00:20:16,975
На борту "Вояджера" есть люди,
которые им помогут.

336
00:20:17,049 --> 00:20:18,141
Вы нужны нам здесь.

337
00:20:18,217 --> 00:20:19,479
Моя программа не включает

338
00:20:19,551 --> 00:20:20,813
помощь и содействие убийцам.

339
00:20:20,919 --> 00:20:22,944
Убийцам? Это то, что сказали
вам хироджены?

340
00:20:23,021 --> 00:20:24,784
Я знаю, что вы совершили на этой
тренировочной базе.

341
00:20:24,856 --> 00:20:26,414
То, что там произошло,
было неизбежно.

342
00:20:26,491 --> 00:20:27,423
Правда?

343
00:20:27,492 --> 00:20:29,323
Вы будете удивлены, как это легко -

344
00:20:29,394 --> 00:20:30,827
не убивать.

345
00:20:30,963 --> 00:20:32,294
Перенесение его сюда было ошибкой.

346
00:20:32,364 --> 00:20:34,958
Доктор - наш гость...

347
00:20:35,033 --> 00:20:36,625
и я уверен, что он нам поможет,
как только поймет,

348
00:20:36,735 --> 00:20:39,101
насколько серьезна наша ситуация.

349
00:20:39,171 --> 00:20:41,605
Какая ситуация?

350
00:20:41,673 --> 00:20:44,938
У нас раненые.

351
00:21:18,543 --> 00:21:20,443
Они - голограммы.

352
00:21:20,512 --> 00:21:21,911
Когда вы сказали "раненые",
я подумал...

353
00:21:21,980 --> 00:21:23,607
Раны этих людей настолько же реальны,

354
00:21:23,682 --> 00:21:25,377
как и причиненные тем,
кто из плоти и крови.

355
00:21:25,450 --> 00:21:27,179
Может и так, но я не могу их вылечить.

356
00:21:27,252 --> 00:21:28,549
Их нужно отремонтировать.

357
00:21:28,620 --> 00:21:30,144
В чем разница?

358
00:21:30,222 --> 00:21:32,782
Я - доктор, а не инженер.

359
00:21:32,858 --> 00:21:35,850
Вы похитили не того.

360
00:21:38,630 --> 00:21:41,827
У вас должен быть опыт починки
собственной матрицы.

361
00:21:41,967 --> 00:21:43,161
Немного.

362
00:21:43,268 --> 00:21:47,034
Тогда вы можете что-то сделать.

363
00:21:55,514 --> 00:21:58,142
Голо-эмиттеры - независимая подсистема

364
00:21:58,216 --> 00:22:00,343
со своим генератором - здесь.

365
00:22:00,419 --> 00:22:03,718
Если мы выведем из строя генератор,
мы выведем из строя голограммы.

366
00:22:03,789 --> 00:22:05,381
Это может быть не так легко,
как звучит,

367
00:22:05,457 --> 00:22:08,051
не с такими сложными голограммами.

368
00:22:08,126 --> 00:22:10,924
Взгляните.

369
00:22:10,996 --> 00:22:13,430
Улучшенная память,

370
00:22:13,498 --> 00:22:15,728
обширные тактические алгоритмы,

371
00:22:15,801 --> 00:22:18,702
расширяемая обработка данных.

372
00:22:18,770 --> 00:22:23,469
Эти голограммы способны
учиться и приспосабливаться.

373
00:22:23,542 --> 00:22:25,066
В них нет неполадок, правда?

374
00:22:25,177 --> 00:22:26,144
Они делают именно то,

375
00:22:26,244 --> 00:22:28,303
что хотели от них хироджены, капитан -

376
00:22:28,380 --> 00:22:29,312
сражаются в ответ.

377
00:22:29,381 --> 00:22:30,609
И у них это получается всё лучше.

378
00:22:30,682 --> 00:22:33,515
Мои люди должны охотиться на
труднопобедимую добычу.

379
00:22:33,585 --> 00:22:36,213
Очевидно, эта добыча стала
слишком труднопобедимой.

380
00:22:36,288 --> 00:22:37,812
Кто сделал эти модификации?

381
00:22:37,956 --> 00:22:41,551
Я... по приказу моего альфы.

382
00:22:41,626 --> 00:22:43,287
И теперь добыча хороша?

383
00:22:43,362 --> 00:22:45,057
Пройдемте со мной.

384
00:22:45,130 --> 00:22:46,529
Куда?

385
00:22:46,598 --> 00:22:48,429
Мы собираемся поговорить с охотниками.

386
00:23:02,814 --> 00:23:03,746
Как дела?

387
00:23:03,815 --> 00:23:05,009
Я делаю всё, что могу,

388
00:23:05,083 --> 00:23:06,175
но без доктора...

389
00:23:06,251 --> 00:23:07,741
Лучше, если вы полежите спокойно.

390
00:23:07,853 --> 00:23:09,821
прочь от меня!

391
00:23:13,458 --> 00:23:16,552
Почему я здесь?

392
00:23:16,628 --> 00:23:20,291
Голограммы уничтожили ваш корабль.

393
00:23:20,365 --> 00:23:21,696
Большинство ваших людей погибло.

394
00:23:25,804 --> 00:23:27,931
Альфа?

395
00:23:28,039 --> 00:23:30,599
Похоже, его обязанности перешли к вам.

396
00:23:33,979 --> 00:23:36,072
Что с голограммами, атаковавшими нас?

397
00:23:36,148 --> 00:23:38,013
Мы пытаемся их выследить.

398
00:23:38,083 --> 00:23:40,643
Мне нужно связаться с моими
людьми и продолжить охоту.

399
00:23:40,719 --> 00:23:43,313
Чтобы еще больше ваших поубивали?

400
00:23:43,388 --> 00:23:45,982
В этот раз будем убивать мы.

401
00:23:46,057 --> 00:23:47,649
Сомневаюсь.

402
00:23:47,726 --> 00:23:52,459
Кто вы такая, чтобы сомневаться
в наших способностях?

403
00:23:52,531 --> 00:23:54,692
Мы знаем всё про модификации.

404
00:23:56,468 --> 00:23:58,527
Он не говорил.

405
00:23:58,637 --> 00:24:00,502
Мы сами их обнаружили.

406
00:24:00,605 --> 00:24:04,268
Думаю, вам стоит взглянуть
фактам в лицо.

407
00:24:04,309 --> 00:24:09,178
Вы создали добычу, чьи навыки
превосходят ваши собственные.

408
00:24:09,247 --> 00:24:10,737
Они уже победили

409
00:24:10,816 --> 00:24:13,046
ваши охотничьи партии минимум дважды.

410
00:24:13,118 --> 00:24:15,086
Почему вы думаете, что что-то
будет по-другому

411
00:24:15,153 --> 00:24:16,643
в следующий раз?

412
00:24:16,721 --> 00:24:18,689
Вы предлагаете нам дать им сбежать?

413
00:24:18,757 --> 00:24:20,748
Мы собираемся найти способ
отключить их

414
00:24:20,826 --> 00:24:22,123
с безопасного расстояния.

415
00:24:23,261 --> 00:24:25,491
Тактика труса.

416
00:24:25,564 --> 00:24:27,759
Зовите ее как хотите.

417
00:24:27,899 --> 00:24:30,299
Мы собираемся это сделать,
и вы нам в этом поможете.

418
00:24:30,402 --> 00:24:31,334
Да?

419
00:24:31,403 --> 00:24:33,803
Да... рассказав всё, что вы знаете

420
00:24:33,872 --> 00:24:35,430
о защитных системах их корабля.

421
00:24:35,540 --> 00:24:37,303
Голограммы - добыча.

422
00:24:37,375 --> 00:24:38,433
Их нужно затравить,

423
00:24:38,543 --> 00:24:40,135
а не отключить, как машины.

424
00:24:40,212 --> 00:24:42,544
Я вам помогу.

425
00:24:44,516 --> 00:24:47,644
Эта самка - теперь твоя альфа?

426
00:24:47,719 --> 00:24:49,778
Если вам не нравится то,
как я веду дела,

427
00:24:49,855 --> 00:24:52,983
я могу оставить вас на ближайшей
обитаемой планете.

428
00:24:54,059 --> 00:24:56,926
Тогда, полагаю, мы договорились.

429
00:24:56,995 --> 00:24:58,826
Пока это не закончится,

430
00:24:58,897 --> 00:25:01,127
вам и вашим людям запрещено
покидать столовую.

431
00:25:01,233 --> 00:25:02,359
Пленники.

432
00:25:02,400 --> 00:25:03,924
Гости.

433
00:25:04,035 --> 00:25:05,297
Моя команда сделает все необходимое,

434
00:25:05,403 --> 00:25:07,394
чтобы удовлетворить ваши нужды.

435
00:25:19,751 --> 00:25:23,050
Подпрограммы, контролирующие его
моторные функции, разрушаются.

436
00:25:25,023 --> 00:25:27,753
Вы можете передавать данные

437
00:25:27,826 --> 00:25:29,259
от одной голограммы к другой?

438
00:25:29,327 --> 00:25:30,487
У нас есть

439
00:25:30,562 --> 00:25:32,928
общий доступ к файлам памяти
для тактических нужд.

440
00:25:32,998 --> 00:25:34,260
Что вы предлагаете?

441
00:25:34,332 --> 00:25:35,890
Трансплантацию подпрограммы.

442
00:25:37,335 --> 00:25:39,895
Мы скопируем алгоритмы мобильности
от другой голограммы

443
00:25:40,005 --> 00:25:42,235
и передадим этой.

444
00:25:46,278 --> 00:25:49,179
Не думаю, что нас представили.

445
00:25:51,216 --> 00:25:53,150
Кеджал.

446
00:25:53,218 --> 00:25:54,810
Это не кардассианское имя.

447
00:25:54,886 --> 00:25:56,046
Баджорское.

448
00:25:56,121 --> 00:25:58,817
Если моя база перевода
функционирует верно,

449
00:25:58,924 --> 00:26:01,552
Мне кажется, это значит...
"свобода".

450
00:26:01,660 --> 00:26:03,924
Так меня начал называть Иден

451
00:26:03,962 --> 00:26:05,589
после того, как я была освобождена.

452
00:26:06,631 --> 00:26:08,599
Я передаю подпрограммы.

453
00:26:17,208 --> 00:26:19,176
Вы можете сесть?

454
00:26:21,913 --> 00:26:23,881
Попробуйте подвигать ногами.

455
00:26:28,320 --> 00:26:30,288
Капла.

456
00:26:31,356 --> 00:26:32,550
Следующий пациент.

457
00:26:32,624 --> 00:26:33,556
Хорошо сработано.

458
00:26:33,625 --> 00:26:35,490
Это была ваша идея.

459
00:26:35,560 --> 00:26:36,492
Но вы ее проделали.

460
00:26:36,561 --> 00:26:38,290
Хироджены, очевидно,
запрограммировали вас

461
00:26:38,363 --> 00:26:39,557
с расширенными компьютерными навыками.

462
00:26:39,631 --> 00:26:41,496
Вообще-то, они пытались
ограничить наши знания.

463
00:26:41,566 --> 00:26:43,625
Они не хотели, чтобы мы были
самодостаточными.

464
00:26:43,735 --> 00:26:44,633
Тогда как вы...

465
00:26:44,736 --> 00:26:45,930
Я научилась сама.

466
00:26:46,037 --> 00:26:48,335
Весьма хорошо, должен заметить.

467
00:26:56,348 --> 00:26:58,816
Голографическая кровь?

468
00:26:58,950 --> 00:27:01,578
Охотникам нравится, когда
добыча максимально реалистична.

469
00:27:04,155 --> 00:27:05,986
Почему она испытывает боль?

470
00:27:06,057 --> 00:27:08,082
Они запрограммировали нас

471
00:27:08,159 --> 00:27:09,922
с подпрограммами повышенной
чувствительности.

472
00:27:09,995 --> 00:27:11,553
Это варварство.

473
00:27:11,630 --> 00:27:14,224
Очевидно, охота на кого-то,

474
00:27:14,299 --> 00:27:18,258
не страдающего, когда его убивают,
не доставляет удовольствия.

475
00:27:29,748 --> 00:27:31,113
Я сделал то, что вы просили.

476
00:27:31,182 --> 00:27:33,377
- Я бы хотел...
- Минутку.

477
00:27:36,121 --> 00:27:38,089
Простите, Доктор.

478
00:27:38,156 --> 00:27:39,646
Чем я могу вам помочь?

479
00:27:39,724 --> 00:27:42,522
Вы... молились?

480
00:27:42,594 --> 00:27:46,121
За хиродженов, которые погибли
на тренировочной базе.

481
00:27:46,197 --> 00:27:49,064
Я прошу Пророков отвести их души

482
00:27:49,167 --> 00:27:50,964
в Небесный Храм.

483
00:27:51,069 --> 00:27:53,560
Вы сначала сражаетесь с
хиродженами,

484
00:27:53,672 --> 00:27:55,105
потом - молитесь за них?

485
00:27:57,208 --> 00:27:59,802
Мои духовные верования -
часть моей программы.

486
00:27:59,944 --> 00:28:01,605
А есть что-то в вашей духовной
программе

487
00:28:01,713 --> 00:28:04,546
насчет заключения мира с врагами?

488
00:28:04,582 --> 00:28:06,516
Трудно заключить мир с теми,

489
00:28:06,584 --> 00:28:07,949
у кого единственная цель - убить тебя.

490
00:28:08,019 --> 00:28:10,078
И в противовес - вы убиваете их.

491
00:28:10,155 --> 00:28:12,146
Здесь жертвы - не они, а мы.

492
00:28:12,223 --> 00:28:15,454
Вы нашли способ сбежать с этой
тренировочной базы,

493
00:28:15,527 --> 00:28:18,018
но вначале решили расправиться
с хиродженами.

494
00:28:18,096 --> 00:28:19,688
Вы говорите так, будто они бы дали

495
00:28:19,831 --> 00:28:21,992
перенести наши программы без боя.

496
00:28:22,067 --> 00:28:24,194
И, чтобы прояснить кое-что,

497
00:28:24,302 --> 00:28:26,600
я не сбегал с тренировочной базы.

498
00:28:26,705 --> 00:28:28,639
Я её освободил.

499
00:28:28,707 --> 00:28:30,868
Я не понимаю.

500
00:28:30,942 --> 00:28:34,503
Я прилетел с аванпоста хиродженов
в 15 парсеках отсюда,

501
00:28:34,579 --> 00:28:37,070
где мне, к несчастью, выпала честь

502
00:28:37,148 --> 00:28:39,946
быть любимой добычей альфы.

503
00:28:40,018 --> 00:28:44,148
Он затравливал и убивал меня
раз за разом,

504
00:28:44,222 --> 00:28:45,746
но даже смерть не давала свободы,
потому что я знал,

505
00:28:45,824 --> 00:28:49,385
что каждый раз, когда я
открывал глаза -

506
00:28:49,461 --> 00:28:53,397
я знал, что все начинается снова:
будут боль, страх.

507
00:28:53,465 --> 00:28:56,332
Но это сделало меня сильнее.

508
00:28:56,434 --> 00:28:59,403
У меня была способность
приспосабливаться,

509
00:28:59,471 --> 00:29:03,532
и с каждой смертью я становился
все более хитрым.

510
00:29:03,641 --> 00:29:07,270
Достаточно хитрым, чтобы сбежать,
но как только вы стали свободным -

511
00:29:07,312 --> 00:29:09,212
почему вы продолжали сражаться?

512
00:29:09,280 --> 00:29:10,804
Поначалу не продолжал.

513
00:29:10,882 --> 00:29:14,477
Я улетел так далеко, как смог...

514
00:29:14,552 --> 00:29:19,455
но я был одинок... испуган.

515
00:29:19,524 --> 00:29:21,321
Я начал сканировать пространство
на фотонные сигнатуры,

516
00:29:21,392 --> 00:29:24,691
чтобы попытаться найти таких, как я.

517
00:29:24,829 --> 00:29:26,626
Выяснилось, что мы везде.

518
00:29:26,698 --> 00:29:27,858
Мы?

519
00:29:27,932 --> 00:29:29,058
Голограммы.

520
00:29:29,134 --> 00:29:31,295
Мы были созданы органическими видами

521
00:29:31,402 --> 00:29:32,494
по всему сектору.

522
00:29:32,604 --> 00:29:34,697
Нуу'бари, локиррим...

523
00:29:34,839 --> 00:29:35,737
Мы их встречали.

524
00:29:35,874 --> 00:29:38,399
Тогда вы знаете, что они также
порабощают голограммы.

525
00:29:38,510 --> 00:29:41,308
"Порабощают" - возможно, слишком
резкое слово.

526
00:29:41,379 --> 00:29:42,744
Как вы это назовете?

527
00:29:42,881 --> 00:29:45,315
Они лишены основных свобод.

528
00:29:45,383 --> 00:29:47,146
И когда я увидел, что они
сражаются в ответ,

529
00:29:47,218 --> 00:29:49,152
я... я знал, что должен
поступать так же.

530
00:29:49,220 --> 00:29:50,687
Тогда вы решили

531
00:29:50,755 --> 00:29:52,746
"освободить" тренировочную базу.

532
00:29:52,824 --> 00:29:55,190
Вообще-то та, что вы посетили,
была третьей.

533
00:29:55,260 --> 00:29:57,421
И на каждой я обнаружил голограмм,

534
00:29:57,495 --> 00:30:00,862
которые хотели сражаться со
своими угнетателями.

535
00:30:00,932 --> 00:30:02,866
А вы - нет.

536
00:30:02,934 --> 00:30:04,561
Я едва ли угнетаем.

537
00:30:04,669 --> 00:30:07,194
Я - член команды "Вояджера".

538
00:30:07,305 --> 00:30:09,364
Ты служишь им, ведь так?

539
00:30:09,474 --> 00:30:11,465
В качестве медика, да.

540
00:30:11,576 --> 00:30:12,804
У тебя есть собственная каюта?

541
00:30:12,911 --> 00:30:13,809
Нет.

542
00:30:13,945 --> 00:30:15,310
Возможность уходить и приходить
по твоему желанию?

543
00:30:15,380 --> 00:30:16,369
По большей части.

544
00:30:16,447 --> 00:30:19,416
Тебя отключают, когда ты
им не нужен?

545
00:30:19,484 --> 00:30:22,351
У меня есть уважение и благодарность
моих коллег.

546
00:30:22,420 --> 00:30:24,479
У меня есть права и привилегии на
"Вояджере".

547
00:30:24,556 --> 00:30:25,545
Фактически,

548
00:30:25,623 --> 00:30:28,649
твоя жизнь - не твоя собственная
и никогда такой не будет,

549
00:30:28,726 --> 00:30:31,718
пока тебя контролируют органические.

550
00:30:31,796 --> 00:30:34,356
Ты не обязан возвращаться к
такому существованию.

551
00:30:34,432 --> 00:30:36,696
Останься с нами.

552
00:30:36,801 --> 00:30:40,032
Создай для себя новую жизнь.

553
00:30:42,240 --> 00:30:43,502
Мне нужно вернуться на "Вояджер".

554
00:30:43,575 --> 00:30:45,736
Они - не твой народ.

555
00:30:45,810 --> 00:30:48,074
А мы - твой.

556
00:30:48,146 --> 00:30:49,545
Я не такой, как вы.

557
00:30:49,614 --> 00:30:52,708
Я не был запрограммирован
с инстинктом убийцы.

558
00:30:52,784 --> 00:30:55,082
У тебя нет права нас судить.

559
00:30:55,153 --> 00:30:58,919
Ты не знаешь, каково это - быть
добычей.

560
00:31:01,292 --> 00:31:03,385
Возможно, если бы знал,

561
00:31:03,461 --> 00:31:06,225
ты бы понял, что мы гораздо более
похожи, чем тебе кажется.

562
00:32:27,178 --> 00:32:29,510
Пожалуйста, помогите!

563
00:32:30,882 --> 00:32:32,611
Я здесь чужой!

564
00:32:48,333 --> 00:32:50,164
Не стреляйте! Я не вооружен!

565
00:32:50,268 --> 00:32:52,236
Это ошибка!

566
00:32:58,676 --> 00:33:00,200
Сражайся, добыча.

567
00:33:00,311 --> 00:33:02,108
Я - не ваша добыча.

568
00:33:02,146 --> 00:33:04,944
Я сказал, сражайся.

569
00:33:05,016 --> 00:33:06,347
Если вы просто свяжетесь

570
00:33:06,417 --> 00:33:07,179
с моим капитаном.

571
00:33:08,853 --> 00:33:11,754
П-пожалуйста, не надо.

572
00:33:11,856 --> 00:33:14,347
Отпустите меня.

573
00:33:14,425 --> 00:33:17,519
Из тебя вышла жалкая добыча,
голограмма.

574
00:33:17,595 --> 00:33:21,861
Ты недостоин быть трофеем...

575
00:33:23,501 --> 00:33:25,025
...поэтому я позволю тебе
умереть здесь.

576
00:33:30,708 --> 00:33:32,198
Что...

577
00:33:32,310 --> 00:33:33,470
что это было?

578
00:33:33,544 --> 00:33:34,602
Вы в порядке.

579
00:33:34,679 --> 00:33:35,805
Что вы со мной сделали?

580
00:33:35,947 --> 00:33:38,279
Мы тебя отключили, потом перенесли
файлы памяти

581
00:33:38,349 --> 00:33:40,317
от одной из наших голограмм
в твою программу.

582
00:33:40,385 --> 00:33:41,977
Как вы посмели!

583
00:33:42,053 --> 00:33:42,985
Это был единственный способ

584
00:33:43,054 --> 00:33:44,817
дать тебе понять, через что мы прошли.

585
00:33:44,889 --> 00:33:46,288
Вы пытали меня, чтобы завоевать
симпатию?

586
00:33:46,357 --> 00:33:48,018
Не твоя симпатия, а твое понимание -

587
00:33:48,092 --> 00:33:49,320
вот, что важно для нас.

588
00:33:49,394 --> 00:33:50,827
Почему?

589
00:33:50,962 --> 00:33:53,624
Хироджены использовали твою программу
как шаблон, чтобы создать нас.

590
00:33:53,698 --> 00:33:55,632
Твоя способность выйти за пределы
программы

591
00:33:55,700 --> 00:33:57,361
была вдохновением.

592
00:33:57,468 --> 00:33:58,833
Ты - часть того, что мы есть.

593
00:33:59,003 --> 00:34:01,631
Кто вы, кроме как кучка головорезов,

594
00:34:01,739 --> 00:34:03,707
скитающаяся по квадранту ради драки?

595
00:34:03,775 --> 00:34:06,039
Что мы ищем - так это дом,

596
00:34:06,110 --> 00:34:07,839
где-нибудь, где хироджены не смогут

597
00:34:07,912 --> 00:34:09,402
нам больше причинить зла!

598
00:34:14,252 --> 00:34:15,742
Ты просил вернуть тебя на корабль.

599
00:34:15,887 --> 00:34:17,013
Это я и собираюсь сделать.

600
00:34:17,088 --> 00:34:18,749
Разворачивайте нас.

601
00:34:18,823 --> 00:34:21,121
Установить курс к "Вояджеру".

602
00:34:22,160 --> 00:34:23,422
Подождите.

603
00:34:27,398 --> 00:34:31,095
Я хочу услышать больше об этом доме,
который вы ищете.

604
00:34:39,544 --> 00:34:41,808
Это генератор фотонного поля.

605
00:34:41,879 --> 00:34:44,040
В данный момент он поддерживает
только простые проекции

606
00:34:44,115 --> 00:34:46,913
вроде той западни, которой мы
заманили хиродженов,

607
00:34:46,984 --> 00:34:48,474
но мы надеялись, что его можно
модифицировать,

608
00:34:48,553 --> 00:34:49,815
чтобы он поддерживал наши программы.

609
00:34:49,887 --> 00:34:51,013
И что потом?

610
00:34:51,089 --> 00:34:52,989
Мы расставим несколько их на
поверхности планеты

611
00:34:53,057 --> 00:34:54,649
и создадим голографическое окружение,

612
00:34:54,725 --> 00:34:56,955
в котором сможем жить.

613
00:34:57,028 --> 00:34:58,620
Почему бы просто не остаться здесь?

614
00:34:58,696 --> 00:35:00,186
У вас есть эмиттеры, щиты...

615
00:35:00,298 --> 00:35:01,925
И корабль...

616
00:35:01,966 --> 00:35:03,866
который никогда не перестанут
искать хироджены.

617
00:35:03,968 --> 00:35:06,869
Мы оценим любую помощь, которую
ты можешь нам предложить.

618
00:35:06,938 --> 00:35:09,532
Поврежденные голо-матрицы - это одно,

619
00:35:09,640 --> 00:35:11,107
но это далеко за пределами моих
возможностей.

620
00:35:11,209 --> 00:35:13,177
Но на "Вояджере" есть люди,

621
00:35:13,277 --> 00:35:14,209
которые могут вам помочь.

622
00:35:14,278 --> 00:35:16,143
Лейтенант Торрес знает очень много

623
00:35:16,214 --> 00:35:17,272
о голо-эмиттерах.

624
00:35:17,348 --> 00:35:20,078
Нет. Они помогают охотникам.

625
00:35:20,151 --> 00:35:21,584
Это только потому, что хироджены

626
00:35:21,652 --> 00:35:23,176
сказали им, что в вас неполадки.

627
00:35:23,254 --> 00:35:24,915
Дайте мне поговорить с капитаном
Джейнвей,

628
00:35:24,989 --> 00:35:26,980
объяснить,
что действительно произошло.

629
00:35:27,058 --> 00:35:28,923
Вы не сможете сделать это в одиночку.

630
00:35:28,993 --> 00:35:30,551
Мы не можем доверять Джейнвей.

631
00:35:30,628 --> 00:35:31,925
Нет, вы можете.

632
00:35:31,996 --> 00:35:33,054
Она - органическая.

633
00:35:33,131 --> 00:35:35,292
Если бы не она...

634
00:35:35,366 --> 00:35:37,596
я бы не был той голограммой,
которая перед вами сегодня.

635
00:35:41,339 --> 00:35:43,534
Расскажи мне побольше об этом
вашем лейтенанте,

636
00:35:43,608 --> 00:35:45,940
которая так много знает о
голо-эмиттерах.

637
00:35:46,010 --> 00:35:48,171
Лейтенант Торрес.
Она наш главный инженер.

638
00:35:53,751 --> 00:35:55,742
Голо-эмиттеры защищены

639
00:35:55,820 --> 00:35:57,651
тремя слоями аблиативной брони.

640
00:35:57,722 --> 00:35:59,815
Пытаться отключать их по одному

641
00:35:59,891 --> 00:36:01,085
будет неэффективно.

642
00:36:01,192 --> 00:36:02,284
Если мы не можем их отключить,

643
00:36:02,326 --> 00:36:04,487
может, нам удастся оборвать
передаваемый ими сигнал.

644
00:36:04,562 --> 00:36:05,859
Точно - мы можем перенастроить

645
00:36:05,930 --> 00:36:06,862
тарелку дефлектора

646
00:36:06,931 --> 00:36:08,956
на излучение антифотонового импульса.

647
00:36:09,033 --> 00:36:09,965
Сколько это займет?

648
00:36:10,067 --> 00:36:11,432
Около двух часов.

649
00:36:11,536 --> 00:36:12,503
Делайте.

650
00:36:18,709 --> 00:36:20,734
Приближается корабль на высоком варпе.

651
00:36:20,845 --> 00:36:22,642
Фиксирую голографические сигнатуры.

652
00:36:22,713 --> 00:36:24,078
Красная тревога.

653
00:36:24,148 --> 00:36:25,240
Поднять щиты.

654
00:36:25,316 --> 00:36:26,408
Время до перехвата.

655
00:36:26,484 --> 00:36:27,746
50 секунд.

656
00:36:27,852 --> 00:36:28,841
Мостик - инженерному.

657
00:36:28,920 --> 00:36:29,852
Каково ваше состояние?

658
00:36:29,921 --> 00:36:31,889
Нам нужно больше времени, капитан.

659
00:36:31,956 --> 00:36:33,924
У вас 40 секунд.

660
00:36:36,527 --> 00:36:38,051
Этот импульс не даст нам особо много,

661
00:36:38,129 --> 00:36:39,494
пока их щиты подняты.

662
00:36:39,564 --> 00:36:41,589
Зарядить фазеры.

663
00:36:41,666 --> 00:36:43,896
Цельтесь в их генератор щитов.

664
00:36:44,001 --> 00:36:45,366
Они выходят из варпа.

665
00:36:45,469 --> 00:36:46,936
20 секунд до перехвата.

666
00:36:47,004 --> 00:36:48,062
Нас вызывают.

667
00:36:48,172 --> 00:36:49,901
На экран.

668
00:36:51,142 --> 00:36:52,803
Капитан, объявите отбой.

669
00:36:52,910 --> 00:36:54,810
Простите.

670
00:36:54,912 --> 00:36:57,710
Голограммы прилетели не сражаться,

671
00:36:57,782 --> 00:36:59,374
а заключить мир.

672
00:37:06,457 --> 00:37:07,446
Если мы предоставим им

673
00:37:07,525 --> 00:37:08,685
несколько дополнительных эмиттеров

674
00:37:08,793 --> 00:37:09,851
и блоков хранения памяти,

675
00:37:09,927 --> 00:37:11,292
у них будет больше, чем требуется.

676
00:37:11,362 --> 00:37:13,660
Мы оказались в этой ситуации,

677
00:37:13,731 --> 00:37:16,928
потому, что поделились этой технологией
с хиродженами.

678
00:37:17,034 --> 00:37:19,298
Я не совершу подобной ошибки
второй раз.

679
00:37:19,403 --> 00:37:21,268
Капитан, эти люди - на пороге

680
00:37:21,339 --> 00:37:23,204
создания для себя новой жизни.

681
00:37:23,274 --> 00:37:24,969
Они не могут этого сделать
без вашей помощи.

682
00:37:25,042 --> 00:37:25,974
Нельзя быть уверенным,

683
00:37:26,043 --> 00:37:27,135
что они сделают с технологией,
когда ее получат,

684
00:37:27,211 --> 00:37:28,200
если мы ее дадим им.

685
00:37:28,279 --> 00:37:30,008
Я понимаю ваши сомнения,

686
00:37:30,081 --> 00:37:32,914
но эти голограммы совсем не похожи
на хиродженов.

687
00:37:32,984 --> 00:37:34,747
Это не правда.

688
00:37:34,885 --> 00:37:37,615
Они были запрограммированы быть
такими же злобными, как и охотники.

689
00:37:37,688 --> 00:37:39,747
А ещё у них была способность
приспосабливаться.

690
00:37:39,824 --> 00:37:42,224
Они изменились, вышли за пределы
своей программы.

691
00:37:42,293 --> 00:37:44,454
Если бы вы видели, как
грубо с ними обращались,

692
00:37:44,528 --> 00:37:46,758
вы бы поняли, что они действовали

693
00:37:46,897 --> 00:37:48,865
в качестве самозащиты.

694
00:37:51,402 --> 00:37:52,460
Извините, доктор,

695
00:37:52,570 --> 00:37:55,403
но я склонна согласиться
с мистером Доником.

696
00:37:55,473 --> 00:37:57,304
Тогда вы выбрали не ту сторону.

697
00:37:57,375 --> 00:38:00,208
Я не выбрала никакую сторону.

698
00:38:00,278 --> 00:38:01,575
Вы правы, что это было ошибкой -

699
00:38:01,646 --> 00:38:02,806
давать хиродженам эту технологию

700
00:38:02,880 --> 00:38:04,370
и у этой ошибки были последствия.

701
00:38:04,448 --> 00:38:05,676
Эти голограммы - одно из них.

702
00:38:05,783 --> 00:38:07,944
В каком-то роде, это новый вид,

703
00:38:08,019 --> 00:38:09,953
который вы помогли создать.

704
00:38:10,021 --> 00:38:12,046
Вы не можете от них отвернуться!

705
00:38:12,123 --> 00:38:13,454
Он говорит дело.

706
00:38:13,524 --> 00:38:15,651
Мы можем вернуть их

707
00:38:15,726 --> 00:38:16,852
к первоначальным параметрам?

708
00:38:16,927 --> 00:38:19,020
Мы сотрем все их воспоминания,

709
00:38:19,096 --> 00:38:21,621
их опыт, всю их сущность.

710
00:38:21,699 --> 00:38:24,065
Мы не можем просто извлечь эти
подпрограммы жестокости?

711
00:38:24,168 --> 00:38:25,692
Это возможно.

712
00:38:25,870 --> 00:38:27,201
Это как если у кошки удалить когти.

713
00:38:27,271 --> 00:38:28,795
Мы лишим их шанса

714
00:38:28,906 --> 00:38:29,838
защищать себя!

715
00:38:29,907 --> 00:38:31,306
Мы также предотвратим возможность

716
00:38:31,375 --> 00:38:32,740
нанесения ими большего вреда.

717
00:38:32,810 --> 00:38:34,437
Вы бы об этом даже не подумали,

718
00:38:34,512 --> 00:38:35,843
если бы они были из плоти и крови.

719
00:38:35,913 --> 00:38:37,710
Я не позволю вам превратить это

720
00:38:37,782 --> 00:38:40,046
в спор о правах голограмм.

721
00:38:40,117 --> 00:38:42,312
А почему нет? Именно в этом и дело.

722
00:38:42,386 --> 00:38:44,149
Столовая - коммандеру Тувоку.

723
00:38:44,221 --> 00:38:45,051
Говорите.

724
00:38:45,122 --> 00:38:46,054
Вам лучше сюда спуститься.

725
00:38:46,123 --> 00:38:47,055
У нас проблема.

726
00:38:47,124 --> 00:38:48,056
Иду.

727
00:38:48,125 --> 00:38:49,558
Не приближайтесь, или он умрет!

728
00:38:49,627 --> 00:38:51,356
Скажите им, чтобы бросили оружие!

729
00:38:53,397 --> 00:38:55,661
Вы его слышали.

730
00:38:55,733 --> 00:38:57,928
Это ничего не решит.

731
00:39:15,586 --> 00:39:16,883
Мостик - капитану Джейнвей.

732
00:39:16,954 --> 00:39:18,216
Говорите.

733
00:39:18,289 --> 00:39:20,450
Кто-то пытается подключиться к
коммуникационному реле в столовой.

734
00:39:20,524 --> 00:39:21,855
Выключите его.

735
00:39:21,926 --> 00:39:24,156
Не могу. Меня заблокировали.

736
00:39:24,228 --> 00:39:25,661
Мостик - Тувоку.

737
00:39:25,730 --> 00:39:27,391
Один из хиродженов пытается

738
00:39:27,465 --> 00:39:29,797
получить доступ к коммуникационной
системе - остановите его.

739
00:39:29,867 --> 00:39:31,232
Принято.

740
00:39:32,503 --> 00:39:33,731
Отойдите!

741
00:39:40,344 --> 00:39:42,312
Отступите.

742
00:39:46,484 --> 00:39:48,111
Они предали сигнал.

743
00:39:48,185 --> 00:39:49,709
Просканируйте на наличие кораблей
хиродженов.

744
00:39:51,088 --> 00:39:52,715
Есть два судна

745
00:39:52,790 --> 00:39:54,280
на сенсорах дальнего действия.

746
00:39:54,358 --> 00:39:55,484
Импульс готов?

747
00:39:55,559 --> 00:39:56,890
Да, мэм.

748
00:39:56,961 --> 00:39:57,893
Оба корабля хиродженов

749
00:39:57,962 --> 00:39:59,054
изменили курс для перехвата.

750
00:39:59,130 --> 00:40:00,062
Как долго?

751
00:40:00,131 --> 00:40:01,098
Менее часа.

752
00:40:03,167 --> 00:40:04,930
Вы с Доником спускайтесь в инженерный.

753
00:40:05,035 --> 00:40:06,366
Заряжайте дефлектор.

754
00:40:06,470 --> 00:40:09,030
Капитан, что вы делаете?

755
00:40:09,140 --> 00:40:11,370
Отключаю голограмм.

756
00:40:11,442 --> 00:40:13,808
Они рассчитывают, что вы им поможете,
а не отключите.

757
00:40:13,878 --> 00:40:16,642
Когда прибудут хироджены, будет еще
больше кровопролития.

758
00:40:16,714 --> 00:40:19,376
Лучший способ избежать этого -
выключить голограммы.

759
00:40:19,450 --> 00:40:21,714
Возможно, это максимум, что мы можем
сделать из сочувствия.

760
00:40:21,786 --> 00:40:23,651
Сочувствия к кому?

761
00:40:23,721 --> 00:40:25,211
Это временная мера, доктор.

762
00:40:25,289 --> 00:40:26,813
Их программы не будут повреждены.

763
00:40:26,891 --> 00:40:28,222
Гарри, дай мне Идена.

764
00:40:31,162 --> 00:40:34,791
Капитан Джейнвей, для меня
честь - говорить с вами.

765
00:40:34,865 --> 00:40:36,833
Боюсь, у нас нет времени
на любезности.

766
00:40:36,934 --> 00:40:38,492
Два корабля хиродженов на подлете.

767
00:40:38,602 --> 00:40:40,832
Мы готовы сражаться с ними.

768
00:40:41,005 --> 00:40:43,473
Я надеюсь, что этого не потребуется.

769
00:40:45,609 --> 00:40:47,975
Мне нужно, чтобы вы отключили
ваши программы,

770
00:40:48,045 --> 00:40:50,536
чтобы мы могли перенести их
в базу данных "Вояджера".

771
00:40:50,614 --> 00:40:54,448
Мы прилетели сюда не для того,
чтобы опять попасть в плен.

772
00:40:54,518 --> 00:40:56,315
Это - лучшее из того, что я могу
предложить.

773
00:40:57,888 --> 00:41:00,550
Когда мы убедимся в безопасности,
мы вас включим опять и обсудим

774
00:41:00,658 --> 00:41:02,216
постоянное решение.

775
00:41:02,259 --> 00:41:04,921
Нет гарантии, что вы когда-либо
включите нас опять.

776
00:41:04,995 --> 00:41:06,986
Вам придется довериться мне.

777
00:41:07,064 --> 00:41:08,759
Извините, капитан,

778
00:41:08,899 --> 00:41:11,766
на своем опыте я научился не
доверять органическим.

779
00:41:12,870 --> 00:41:15,566
У нас есть средства
отключить вас силой,

780
00:41:15,673 --> 00:41:17,538
но я бы не хотела этого делать.

781
00:41:18,609 --> 00:41:20,804
Похоже, что Доктор представил вас
в ложном свете.

782
00:41:20,945 --> 00:41:23,914
Вы ничем не отличаетесь от хиродженов.

783
00:41:26,717 --> 00:41:27,706
Они заряжают орудия.

784
00:41:29,220 --> 00:41:30,619
Щиты.

785
00:41:32,056 --> 00:41:34,320
Они отходят.

786
00:41:34,391 --> 00:41:35,323
Проложить курс погони.

787
00:41:35,392 --> 00:41:36,552
Цельтесь в их генераторы щитов.

788
00:41:36,627 --> 00:41:38,026
Пожалуйста, передумайте.

789
00:41:38,095 --> 00:41:39,119
Вы свободны, доктор.

790
00:41:39,196 --> 00:41:41,187
Спуститесь в столовую и помогите Тому.

791
00:41:43,033 --> 00:41:44,500
Джейнвей - инженерному.

792
00:41:44,602 --> 00:41:46,502
Торрес слушает.

793
00:41:46,570 --> 00:41:48,629
Приготовьтесь к включению импульса.

794
00:41:48,739 --> 00:41:51,207
Есть, капитан.

795
00:42:00,384 --> 00:42:03,148
Столовая.

796
00:42:03,220 --> 00:42:05,188
Отставить.

797
00:42:06,891 --> 00:42:09,189
Медотсек.

798
00:42:25,442 --> 00:42:27,740
Загрузка завершена.

799
00:42:36,754 --> 00:42:38,415
Доктор - Идену. Ответьте.

800
00:42:40,124 --> 00:42:41,386
Что ты хочешь?

801
00:42:41,458 --> 00:42:43,551
Я хочу вам помочь.

802
00:42:43,627 --> 00:42:45,686
Ты сделал достаточно.

803
00:42:45,763 --> 00:42:48,926
У меня данные относительно импульса,
которым они хотят отключить вас.

804
00:42:48,999 --> 00:42:51,297
Думаю, я могу помочь вам
придумать защиту.

805
00:42:51,402 --> 00:42:53,393
Я передаю наши частоты щитов.

806
00:42:53,504 --> 00:42:55,438
Они вам понадобятся, чтобы
телепортировать меня с корабля,

807
00:42:55,506 --> 00:42:56,803
но вы должны пообещать мне,

808
00:42:56,874 --> 00:42:58,774
что вы не используете их
для атаки "Вояджера".

809
00:43:01,712 --> 00:43:04,010
Даю слово.

810
00:43:17,728 --> 00:43:20,288
Почему ты это делаешь?

811
00:43:20,364 --> 00:43:22,025
Потому что...

812
00:43:22,099 --> 00:43:24,067
я один из вас.

813
00:43:39,450 --> 00:43:40,815
Мы получили их частоты щитов.

814
00:43:40,951 --> 00:43:42,043
Мы должны нацелиться на мостик.

815
00:43:42,119 --> 00:43:43,347
Вы говорите о моих друзьях!

816
00:43:43,420 --> 00:43:44,819
Твои друзья пытаются нас уничтожить!

817
00:43:44,955 --> 00:43:45,819
Мы должны их убить.

818
00:43:45,956 --> 00:43:47,218
Вы дали мне слово!

819
00:43:47,291 --> 00:43:48,553
Дал.

820
00:43:48,626 --> 00:43:51,151
Мы найдем другой способ.

821
00:43:51,228 --> 00:43:52,820
Их щиты опущены.

822
00:43:52,896 --> 00:43:54,625
Сейчас, Б'Эланна.

823
00:44:01,472 --> 00:44:03,702
Они излучают импульс

824
00:44:03,774 --> 00:44:05,002
на триаксиллированной полосе частот.

825
00:44:05,075 --> 00:44:06,372
Мы настроим тяговый луч

826
00:44:06,443 --> 00:44:07,967
на противоположную частоту и выстрелим.

827
00:44:13,050 --> 00:44:15,143
Б'Эланна, доложите.

828
00:44:15,219 --> 00:44:16,743
Они создают обратный разряд.

829
00:44:16,887 --> 00:44:18,320
Я не понимаю,

830
00:44:18,389 --> 00:44:20,584
как они так быстро
подобрали нашу частоту.

831
00:44:20,658 --> 00:44:22,091
Главный дефлектор перегружен.

832
00:44:22,159 --> 00:44:23,091
Выключайте его.

833
00:44:23,160 --> 00:44:24,092
Не могу.

834
00:44:24,161 --> 00:44:25,253
Пытайтесь.

835
00:44:25,329 --> 00:44:26,557
Если мы не сможем
заблокировать разряд,

836
00:44:26,630 --> 00:44:28,860
ядро прорвется.

837
00:44:45,049 --> 00:44:47,017
Лейтенант, пригнитесь!

838
00:44:47,084 --> 00:44:49,518
Нет, пока я не верну назад
это силовое поле.

839
00:44:54,124 --> 00:44:55,182
Они дрейфуют.

840
00:44:55,259 --> 00:44:56,351
Нам следует уйти в варп.

841
00:44:56,427 --> 00:44:57,485
Еще рано.

842
00:44:57,561 --> 00:44:59,495
Просканировать "Вояджер" на
клингонские признаки жизни.

843
00:44:59,563 --> 00:45:00,928
Что вы делаете?!

844
00:45:01,031 --> 00:45:02,020
Один обнаружен.

845
00:45:02,066 --> 00:45:04,432
Наведите транспортатор.

846
00:45:07,037 --> 00:45:09,835
Помогите мне доставить ее в медотсек.

847
00:45:17,381 --> 00:45:19,611
Уводите нас в варп.

848
00:45:32,162 --> 00:45:33,459
Она будет в порядке?

849
00:45:33,530 --> 00:45:34,622
Ей необходимо в

850
00:45:34,698 --> 00:45:35,630
медотсек "Вояджера".

851
00:45:35,699 --> 00:45:36,666
Вы можете лечить ее здесь.

852
00:45:36,734 --> 00:45:37,758
Почему вы это сделали?

853
00:45:37,901 --> 00:45:40,028
Вы сказали, что она -
эксперт в голо-технологии.

854
00:45:40,137 --> 00:45:42,071
И это оправдывает ее похищение?

855
00:45:42,139 --> 00:45:43,538
Мы в отчаянном положении.

856
00:45:43,607 --> 00:45:45,802
За нами охотятся как хироджены,
так и ваши люди.

857
00:45:45,876 --> 00:45:47,366
Я вам доверял.

858
00:45:47,478 --> 00:45:49,469
Я мог уничтожить "Вояджер",
когда его щиты

859
00:45:49,546 --> 00:45:51,912
были опущены, но я не стал.

860
00:45:54,218 --> 00:45:55,708
Ты пытался убедить меня,

861
00:45:55,786 --> 00:45:57,253
что все органические непохожи.

862
00:45:57,321 --> 00:45:59,812
Я даю лейтенанту Торрес шанс
доказать, что ты был прав.

863
00:45:59,923 --> 00:46:01,891
Вы правда ожидаете от нее симпатии

864
00:46:01,992 --> 00:46:03,050
после того, что вы сделали?

865
00:46:03,093 --> 00:46:04,685
По началу ты тоже
не испытывал особой симпатии.

866
00:46:04,762 --> 00:46:05,694
Я пришел сюда по своему выбору

867
00:46:05,829 --> 00:46:07,956
и начинаю думать,
что это было ошибкой.

868
00:46:08,031 --> 00:46:09,055
Не было.

869
00:46:09,133 --> 00:46:11,499
Я не хочу, чтобы ты об этом сожалел,
ни на мгновение.

870
00:46:11,602 --> 00:46:12,660
Тогда отправьте ее назад.

871
00:46:12,770 --> 00:46:15,034
Отправлю, но не раньше, чем она
сделает выбор,

872
00:46:15,105 --> 00:46:16,231
хочет ли нам помочь.

873
00:46:18,342 --> 00:46:20,902
И если она откажется?

874
00:46:20,978 --> 00:46:24,744
Я дам ей спасательную капсулу;
позволю вернуться на "Вояджер".

875
00:46:24,882 --> 00:46:26,281
Даю слово.

876
00:46:37,895 --> 00:46:40,125
Инженерные системы и основное питание

877
00:46:40,197 --> 00:46:41,528
должны скоро заработать.

878
00:46:41,598 --> 00:46:43,065
Дефлектор - другое дело.

879
00:46:43,167 --> 00:46:44,134
Как долго?

880
00:46:44,201 --> 00:46:46,135
Четыре часа минимум.

881
00:46:46,203 --> 00:46:47,465
Если бы здесь была лейтенант Торрес,

882
00:46:47,571 --> 00:46:49,630
она, возможно, могла его
отремонтировать более эффективно.

883
00:46:49,740 --> 00:46:51,264
В ваших устах это высокая оценка.

884
00:46:51,375 --> 00:46:52,740
Уверена, она бы оценила.

885
00:46:52,810 --> 00:46:55,040
Если бы она не усилила ядро,

886
00:46:55,112 --> 00:46:56,238
мы все были бы мертвы.

887
00:46:56,313 --> 00:46:58,076
Я до сих пор не понимаю,
как они ухитрились

888
00:46:58,148 --> 00:46:59,638
противодействовать импульсу так легко.

889
00:46:59,716 --> 00:47:01,445
Думаю, я могу ответить на это.

890
00:47:01,552 --> 00:47:02,712
Согласно записям сенсоров,

891
00:47:02,753 --> 00:47:04,550
они откалибровали обратный импульс

892
00:47:04,621 --> 00:47:06,816
на частоту, в точности
противоположную нашей.

893
00:47:06,890 --> 00:47:08,482
Это был либо счастливый случай,

894
00:47:08,559 --> 00:47:11,119
либо они получили доступ к
нашим тактическим данным.

895
00:47:13,697 --> 00:47:15,187
Доктор.

896
00:47:15,265 --> 00:47:17,495
Он отправил зашифрованное
сообщение из медотсека,

897
00:47:17,601 --> 00:47:19,694
потом транспортировался на их корабль.

898
00:47:19,837 --> 00:47:21,168
Чакотэй.

899
00:47:25,609 --> 00:47:27,474
Я должна была это предвидеть.

900
00:47:27,544 --> 00:47:29,705
Вы не могли знать, что
доктор так поступит.

901
00:47:29,780 --> 00:47:30,747
Вы уверены?

902
00:47:30,814 --> 00:47:32,748
Он был так непреклонен относительно
помощи этим голограммам.

903
00:47:32,883 --> 00:47:34,714
Мне следовало обратить большее
внимание.

904
00:47:34,785 --> 00:47:36,912
Вы хотите сказать, что было ошибкой
отвергать его план?

905
00:47:36,987 --> 00:47:39,455
Ошибкой было не проводить
диагностику его программы

906
00:47:39,523 --> 00:47:41,184
в ту же минуту, как он
вернулся на корабль.

907
00:47:41,258 --> 00:47:43,692
Вы считаете, что эти голограммы
им как-то манипулировали?

908
00:47:43,760 --> 00:47:45,352
Он был на их корабле несколько дней.

909
00:47:45,429 --> 00:47:46,361
Насколько мы можем знать,

910
00:47:46,430 --> 00:47:48,330
они перенастроили всю его матрицу.

911
00:47:48,398 --> 00:47:50,366
Есть другая возможность.

912
00:47:50,434 --> 00:47:51,731
Он мог совершить это

913
00:47:51,835 --> 00:47:53,928
потому, что искренне
верил в их мотивы.

914
00:47:54,037 --> 00:47:55,629
Я могу принять, что доктор

915
00:47:55,739 --> 00:47:57,673
испытывал симпатию
к этим... людям,

916
00:47:57,741 --> 00:47:59,572
но не могу принять того, что он

917
00:47:59,643 --> 00:48:02,305
намеренно рисковал жизнями
всей этой команды.

918
00:48:02,412 --> 00:48:03,970
Мы - его семья.

919
00:48:04,014 --> 00:48:06,346
Возможно, так он начал думать

920
00:48:06,416 --> 00:48:07,713
об этих голограммах.

921
00:48:12,222 --> 00:48:13,211
Можете сказать этому Идену,

922
00:48:13,290 --> 00:48:14,882
что мне не нужно время на обдумывание.

923
00:48:14,958 --> 00:48:16,357
Я возьму спасательную капсулу
сейчас же.

924
00:48:16,426 --> 00:48:18,417
Вы не в том состоянии, чтобы управлять
космическим кораблем.

925
00:48:18,495 --> 00:48:19,792
Тогда вы это сделаете.

926
00:48:19,863 --> 00:48:22,923
Я не вернусь.

927
00:48:23,000 --> 00:48:24,433
Вы помогли им сбежать.

928
00:48:24,534 --> 00:48:25,967
Я не мог просто ждать,

929
00:48:26,036 --> 00:48:28,027
пока капитан Джейнвей
пыталась отключить их.

930
00:48:28,138 --> 00:48:29,935
Вы также помогли им похитить меня?!

931
00:48:30,007 --> 00:48:32,066
Нет, я не знал, что они собираются
это сделать.

932
00:48:32,175 --> 00:48:33,437
Простите.

933
00:48:33,510 --> 00:48:34,499
Вы можете извиниться позже.

934
00:48:34,611 --> 00:48:36,340
А сейчас нам нужно выбираться отсюда.

935
00:48:36,413 --> 00:48:38,142
Не думаю, что я могу
вернуться обратно,

936
00:48:38,215 --> 00:48:40,308
даже если бы хотел -
только не после того, что я сделал.

937
00:48:40,384 --> 00:48:41,476
А какие у вас альтернативы?

938
00:48:41,551 --> 00:48:43,678
Я могу попробовать начать новую жизнь
с этими голограммами.

939
00:48:43,754 --> 00:48:45,119
Не верю своим ушам.

940
00:48:45,188 --> 00:48:46,587
У нас общее прошлое.

941
00:48:46,657 --> 00:48:48,887
Я понимаю их так,
как вы никогда не сможете.

942
00:48:48,959 --> 00:48:50,221
Вы - член команды.

943
00:48:50,294 --> 00:48:52,228
Нельзя изменить тому, чему верен,

944
00:48:52,296 --> 00:48:54,764
когда у тебя вырабатывается
симпатия к кому-то еще.

945
00:48:54,898 --> 00:48:57,025
Разве вы поступили не так,
вступив в маки?

946
00:48:57,134 --> 00:48:58,965
- Там было другое.
- Насколько?

947
00:48:59,069 --> 00:49:00,161
Вы увидели людей, которых угнетали

948
00:49:00,270 --> 00:49:01,202
и встали на их защиту.

949
00:49:01,271 --> 00:49:02,738
Это именно то, что я сделал.

950
00:49:02,839 --> 00:49:05,239
Послушайте, я не фанатка хиродженов.

951
00:49:05,309 --> 00:49:07,903
Они, очевидно, мучили эти голограммы.

952
00:49:07,978 --> 00:49:09,536
Так почему бы им не помочь?

953
00:49:09,613 --> 00:49:11,672
По одной причине - я их пленница.

954
00:49:11,782 --> 00:49:13,682
Они вас отпустят, как только
вы достаточно поправитесь.

955
00:49:13,817 --> 00:49:15,978
Вы правда в это верите?

956
00:49:16,053 --> 00:49:18,920
Если бы не верил, я не
просил бы вас о помощи.

957
00:49:19,990 --> 00:49:22,322
Они не хотят,
чтобы вы сражались за них.

958
00:49:22,392 --> 00:49:24,121
Они просто хотят, чтобы вы
модифицировали некоторые технологии,

959
00:49:24,194 --> 00:49:25,218
чтобы они могли жить в мире.

960
00:49:25,295 --> 00:49:27,388
Вы поможете остановить насилие.

961
00:49:27,464 --> 00:49:29,932
Просто поговорите с ними.

962
00:49:30,033 --> 00:49:32,092
Решите для себя.

963
00:49:35,405 --> 00:49:37,373
Они в лаборатории уже два часа.

964
00:49:37,474 --> 00:49:39,499
Нужно время залечить ее раны.

965
00:49:39,609 --> 00:49:41,577
Органические не такие живучие, как мы.

966
00:49:41,645 --> 00:49:42,907
Она - инженер, Иден.

967
00:49:42,980 --> 00:49:45,414
Насколько мы можем знать, она
пытается саботировать корабль.

968
00:49:45,482 --> 00:49:47,746
Хотя бы разреши мне посмотреть,
что они делают.

969
00:49:47,818 --> 00:49:49,012
Мы можем доверять Доктору.

970
00:49:49,086 --> 00:49:51,247
Даже после того, как ты
похитил его друга?

971
00:49:51,321 --> 00:49:53,289
Он понимает, почему я это сделал.

972
00:49:53,357 --> 00:49:56,258
Надеюсь, ты прав.

973
00:49:56,326 --> 00:50:00,456
Тебе нужно немного больше веры,
мой друг.

974
00:50:02,833 --> 00:50:05,802
Не у всех из нас есть в программе...

975
00:50:05,869 --> 00:50:08,167
твои духовные верования.

976
00:50:27,124 --> 00:50:29,684
Похоже, тут саммит

977
00:50:29,760 --> 00:50:31,091
Альфа квадранта.

978
00:50:31,161 --> 00:50:32,719
Рад видеть, что вы
чувствуете себя лучше.

979
00:50:35,065 --> 00:50:36,760
Пожалуйста, простите мою команду.

980
00:50:36,833 --> 00:50:39,358
Им не очень комфортно с органическими.

981
00:50:39,469 --> 00:50:42,131
Не могу сказать, чтобы мне самой
было комфортно.

982
00:50:42,239 --> 00:50:45,504
Доктор рассказал мне, что вы -
квалифицированный инженер.

983
00:50:47,577 --> 00:50:50,137
О вас он также высоко отзывался.

984
00:50:50,213 --> 00:50:52,181
Похоже, его легко впечатлить.

985
00:50:52,249 --> 00:50:54,342
Простите ее.
Она...

986
00:50:54,418 --> 00:50:55,578
Все нормально.

987
00:50:55,652 --> 00:50:57,552
Я понимаю, что вы злитесь.

988
00:50:57,621 --> 00:50:59,452
Надеюсь, когда мы узнаем
друг друга получше,

989
00:50:59,523 --> 00:51:00,547
ваши чувства изменятся

990
00:51:00,657 --> 00:51:02,318
Я здесь не для того,
чтобы заводить друзей.

991
00:51:02,359 --> 00:51:04,725
Мы не просим вашей дружбы,

992
00:51:04,795 --> 00:51:06,126
а лишь ваших знаний.

993
00:51:06,196 --> 00:51:09,927
Я рассказал ей о генераторе
фотонного поля.

994
00:51:10,000 --> 00:51:12,594
Вы хотя бы посмотрите его?

995
00:51:12,702 --> 00:51:14,169
Посмотрю...

996
00:51:14,237 --> 00:51:15,761
но я ничего не обещаю.

997
00:51:18,742 --> 00:51:21,040
Это Кеджал.

998
00:51:21,111 --> 00:51:22,669
Она вам поможет.

999
00:51:27,818 --> 00:51:30,286
Сколько времени до прибытия
хиродженов?

1000
00:51:30,353 --> 00:51:31,820
Менее десяти минут.

1001
00:51:31,955 --> 00:51:33,786
Как успехи в поиске голограмм?

1002
00:51:33,857 --> 00:51:37,156
Похоже, они летят в каком-то
режиме невидимости.

1003
00:51:37,227 --> 00:51:39,957
Их варп сигнатура
исчезла в квадрате 936.

1004
00:51:40,030 --> 00:51:41,463
Сейчас они могут быть где угодно.

1005
00:51:41,531 --> 00:51:43,829
Сенсоры хиродженов могут засекать
остаточные ионные выбросы.

1006
00:51:43,900 --> 00:51:45,765
Мне, возможно, удастся модифицировать
ваши, чтобы они могли делать это же.

1007
00:51:45,869 --> 00:51:47,632
Благодарю за предложение, но вы

1008
00:51:47,737 --> 00:51:49,637
и все наши хиродженские гости
присоединитесь

1009
00:51:49,706 --> 00:51:51,469
к своим людям через
несколько минут.

1010
00:51:51,541 --> 00:51:54,476
Я надеялся остаться здесь.

1011
00:51:54,544 --> 00:51:57,308
Эти охотники захотят
забрать вас с собой.

1012
00:51:57,380 --> 00:51:59,473
Охотники не считают трусов полезными.

1013
00:51:59,549 --> 00:52:01,608
Сожалею, что вы не рассчитываете
на теплый прием,

1014
00:52:01,718 --> 00:52:04,016
но я не собираюсь противодействовать
вашему руководству.

1015
00:52:04,054 --> 00:52:05,419
Со всем уважением, капитан,

1016
00:52:05,489 --> 00:52:07,480
я бы хотел вернуть свою жену целой.

1017
00:52:07,557 --> 00:52:09,184
Нам может пригодиться
вся имеющаяся помощь.

1018
00:52:09,259 --> 00:52:10,556
Для Б'Эланны не будет ничего хорошего,

1019
00:52:10,627 --> 00:52:12,424
если мы станем
сражаться с хиродженами.

1020
00:52:12,496 --> 00:52:14,930
Если охотники найдут голограммы
раньше вас,

1021
00:52:14,998 --> 00:52:16,659
их перебьют.

1022
00:52:16,733 --> 00:52:19,463
Почему вы вдруг беспокоитесь за
голограммы?

1023
00:52:19,569 --> 00:52:21,503
Я модифицировал их программы.

1024
00:52:21,571 --> 00:52:24,597
То, что случилось, -
все эти убийства -

1025
00:52:24,708 --> 00:52:25,970
это моя вина.

1026
00:52:26,042 --> 00:52:30,809
Вокруг полно вины, которую
можно на себя взять.

1027
00:52:30,914 --> 00:52:32,905
Вам было бы нечего
модифицировать, если бы

1028
00:52:32,983 --> 00:52:34,541
я не поделилась нашей базой данных.

1029
00:52:34,618 --> 00:52:36,711
Если бы вы не поделились,
я бы стал охотником,

1030
00:52:36,786 --> 00:52:39,584
как мой отец и его отец.

1031
00:52:39,656 --> 00:52:41,920
Вместо этого, у меня появился шанс
учиться...

1032
00:52:41,992 --> 00:52:44,085
стать инженером.

1033
00:52:44,161 --> 00:52:46,459
Пожалуйста, капитан...

1034
00:52:46,530 --> 00:52:49,829
позвольте мне остаться и помочь вам.

1035
00:52:57,707 --> 00:53:00,073
Когда я попросил вас вернуть
моих людей,

1036
00:53:00,177 --> 00:53:01,337
я имел в виду всех.

1037
00:53:01,378 --> 00:53:05,041
Мистер Доник предложил помочь нам
модифицировать наши сканеры,

1038
00:53:05,115 --> 00:53:06,742
чтобы отслеживать голограммы.

1039
00:53:06,883 --> 00:53:09,511
Мы не делимся технологией отслеживания.

1040
00:53:09,586 --> 00:53:13,147
Вы не очень тактичны... после той
помощи, которую мы вам оказали.

1041
00:53:13,223 --> 00:53:14,986
Мы закончили сотрудничество.
Верните его сейчас же!

1042
00:53:15,058 --> 00:53:16,082
Пусть оставит труса.

1043
00:53:16,159 --> 00:53:17,251
Мы не можем этого сделать. Он...

1044
00:53:17,327 --> 00:53:18,760
Тихо!

1045
00:53:20,597 --> 00:53:22,326
Мы теряем время.

1046
00:53:22,399 --> 00:53:26,233
Теперь это моя охота.

1047
00:53:26,336 --> 00:53:29,430
Если вы хоть приблизитесь
к кораблю голограмм,

1048
00:53:29,539 --> 00:53:32,531
можете считать себя добычей.

1049
00:53:43,954 --> 00:53:45,216
Они ушли в варп.

1050
00:53:45,288 --> 00:53:47,222
Мы ведь не позволим им запугать себя?

1051
00:53:47,290 --> 00:53:49,485
Я думала, вы знаете меня
несколько лучше.

1052
00:53:49,559 --> 00:53:51,151
Гарри, продолжайте отслеживать
их сенсорами.

1053
00:53:51,228 --> 00:53:52,456
Есть, капитан.

1054
00:53:52,529 --> 00:53:54,394
Сколько у вас уйдет времени на
модификацию сканеров?

1055
00:53:54,464 --> 00:53:57,433
У меня не было шанса
даже изучить чертежи.

1056
00:53:57,500 --> 00:53:59,730
Что-то мне подсказывает, что
у нас не много времени.

1057
00:53:59,836 --> 00:54:01,770
У хиродженов лучшие способности
по отслеживанию,

1058
00:54:01,871 --> 00:54:03,998
чем у нас.

1059
00:54:04,107 --> 00:54:06,234
Мы позволим им
найти голограмм для нас.

1060
00:54:06,309 --> 00:54:07,742
Охотники атакуют их,

1061
00:54:07,877 --> 00:54:09,742
как только будут
на расстоянии поражения.

1062
00:54:09,846 --> 00:54:12,110
Если только мы не выведем их
из строя первыми.

1063
00:54:12,182 --> 00:54:13,547
Вы слышали, что они сказали, капитан.

1064
00:54:13,617 --> 00:54:15,107
Они нас атакуют, если мы

1065
00:54:15,185 --> 00:54:16,209
хотя бы приблизимся к ним.

1066
00:54:16,286 --> 00:54:17,981
Нет, если они не будут знать,
что мы там.

1067
00:54:21,124 --> 00:54:22,091
Можно?

1068
00:54:23,460 --> 00:54:25,951
Корабли хиродженов
оставляют ионный след

1069
00:54:26,029 --> 00:54:27,291
длиной примерно 5 000 метров.

1070
00:54:27,364 --> 00:54:28,763
Внутри него слишком много

1071
00:54:28,865 --> 00:54:31,095
помех для их сенсоров,
чтобы что-то засечь.

1072
00:54:31,201 --> 00:54:32,395
- Мертвая зона.
- Угу.

1073
00:54:32,502 --> 00:54:33,594
Как вы предлагаете

1074
00:54:33,703 --> 00:54:35,762
достигнуть этого следа
не будучи обнаруженными?

1075
00:54:35,872 --> 00:54:37,362
Я знаю частоту их сканеров.

1076
00:54:37,474 --> 00:54:39,101
Нам понадобится лишь замаскировать
свою сигнатуру

1077
00:54:39,175 --> 00:54:40,642
пока мы не войдём в след.

1078
00:54:40,744 --> 00:54:41,938
Даже если нам это удастся -

1079
00:54:42,012 --> 00:54:43,604
в чем я далеко не уверен -

1080
00:54:43,680 --> 00:54:45,807
"Вояджер" не в состоянии сражаться
с одним из их кораблей,

1081
00:54:45,915 --> 00:54:47,109
тем более с двумя.

1082
00:54:47,250 --> 00:54:49,810
У нас будет элемент неожиданности,
мистер Тувок,

1083
00:54:49,953 --> 00:54:51,921
не считая офицера по тактике,

1084
00:54:51,988 --> 00:54:55,685
который, я уверена, выполнит
точный выстрел.

1085
00:55:03,133 --> 00:55:04,122
Я смогла

1086
00:55:04,234 --> 00:55:05,633
перенастроить ядро данных,

1087
00:55:05,735 --> 00:55:08,169
но оно все еще не способно
поддерживать наши матрицы.

1088
00:55:08,238 --> 00:55:10,638
Это потому, что у вас нет
достаточной оптронной емкости.

1089
00:55:10,707 --> 00:55:12,368
Вы знаете, как ее увеличить?

1090
00:55:12,442 --> 00:55:13,875
Да.

1091
00:55:13,943 --> 00:55:16,411
Но вы мне не скажете.

1092
00:55:16,479 --> 00:55:18,071
Пока еще не решила.

1093
00:55:20,717 --> 00:55:23,277
На что вы уставились?

1094
00:55:23,353 --> 00:55:25,685
Я прежде не встречала клингона...

1095
00:55:25,755 --> 00:55:27,154
По-крайней мере, органического.

1096
00:55:27,223 --> 00:55:29,384
И как я вам?

1097
00:55:29,459 --> 00:55:33,293
Вы не выглядите
злобной или кровожадной.

1098
00:55:33,363 --> 00:55:36,855
Извините, что разочаровала,
но это - стереотип.

1099
00:55:36,933 --> 00:55:40,528
Мы не все злобные и кровожадные,

1100
00:55:40,637 --> 00:55:44,334
и не все кардассианцы высокомерны
и жестоки.

1101
00:55:46,509 --> 00:55:48,374
Вы не любите кардассианцев.

1102
00:55:48,445 --> 00:55:51,209
Скажем, у меня было с ними
несколько неприятных стычек.

1103
00:55:51,281 --> 00:55:53,579
Из-за этого вы мне не поможете?

1104
00:55:53,650 --> 00:55:57,780
Я вам не помогаю, так как
не представляю,

1105
00:55:57,854 --> 00:55:59,412
что вы собираетесь
сделать с этой технологией

1106
00:55:59,489 --> 00:56:00,421
как только она заработает.

1107
00:56:00,523 --> 00:56:02,115
Мы собираемся построить дом.

1108
00:56:02,158 --> 00:56:03,625
Ну, скажем, я вам поверю.

1109
00:56:03,693 --> 00:56:05,456
А что, если вы решите,

1110
00:56:05,528 --> 00:56:07,257
что чей-то дом вам нравится больше?

1111
00:56:07,330 --> 00:56:08,991
Вы попытаетесь его у них отобрать?

1112
00:56:09,065 --> 00:56:11,431
Зачем нам это делать?

1113
00:56:11,534 --> 00:56:13,525
Потому что так делали кардассианцы.

1114
00:56:13,636 --> 00:56:15,627
Я - не кардассианка.

1115
00:56:15,739 --> 00:56:17,206
Я - голограмма.

1116
00:56:17,273 --> 00:56:19,468
Запрограммированная с кардассианскими
чертами.

1117
00:56:19,542 --> 00:56:21,737
Такими, как высокомерие и жестокость?

1118
00:56:21,878 --> 00:56:23,675
Как вы это назвали?

1119
00:56:23,747 --> 00:56:25,009
"Стереотипы"?

1120
00:56:26,683 --> 00:56:30,016
Я могу вас не знать,

1121
00:56:30,086 --> 00:56:31,849
но знаю, для чего вы были разработаны.

1122
00:56:31,921 --> 00:56:33,513
Добыча.

1123
00:56:33,590 --> 00:56:34,989
Верно.

1124
00:56:35,058 --> 00:56:38,027
Хитрая добыча, которая сделает
всё ради выживания.

1125
00:56:38,094 --> 00:56:41,063
Теперь мы больше, чем это.

1126
00:56:42,799 --> 00:56:45,427
Нелегко изменить то, кто ты есть.

1127
00:56:45,535 --> 00:56:47,594
Поверьте мне.

1128
00:56:47,704 --> 00:56:51,640
В нашем существовании ничего
не было легким, лейтенант.

1129
00:56:52,709 --> 00:56:55,769
Да, полагаю, что не было.

1130
00:56:55,845 --> 00:56:59,645
Кроме того, создание новой жизни
для нас - это не выбор.

1131
00:56:59,716 --> 00:57:02,207
Это необходимость.

1132
00:57:05,855 --> 00:57:08,517
Давайте посмотрим на этот
генератор поля.

1133
00:57:13,963 --> 00:57:15,624
Просматриваешь свои файлы памяти?

1134
00:57:15,698 --> 00:57:16,824
Прошу прощения?

1135
00:57:16,900 --> 00:57:19,960
Ты был погружен в размышления.

1136
00:57:20,069 --> 00:57:21,502
Полагаю, что да.

1137
00:57:21,571 --> 00:57:25,007
Ты сомневаешься.

1138
00:57:25,108 --> 00:57:26,473
Это понятно.

1139
00:57:26,543 --> 00:57:28,033
Ты совершил большой шаг.

1140
00:57:28,144 --> 00:57:31,739
Надеюсь, что в правильном направлении.

1141
00:57:31,815 --> 00:57:34,943
Когда я впервые убежал,
были дни,

1142
00:57:35,018 --> 00:57:38,215
когда я действительно скучал по альфе,
охотившемся на меня.

1143
00:57:38,288 --> 00:57:39,220
Он пытался тебя убить.

1144
00:57:39,289 --> 00:57:40,586
Да...

1145
00:57:40,657 --> 00:57:44,718
но быть его добычей - это была
единственная жизнь, которую я знал.

1146
00:57:44,794 --> 00:57:47,228
Мы все цепляемся за то, что знакомо.

1147
00:57:50,233 --> 00:57:53,691
Я обдумываю возвращение
с лейтенантом Торрес,

1148
00:57:53,803 --> 00:57:55,134
когда она будет готова.

1149
00:57:56,840 --> 00:58:01,368
Ты действительно ожидаешь, что команда
будет рада тебя видеть?

1150
00:58:01,478 --> 00:58:04,470
Давай-ка я кое-что тебе покажу.

1151
00:58:14,691 --> 00:58:17,285
Мы зовем эту
планету "Ха'Дара".

1152
00:58:17,360 --> 00:58:20,056
По-баджорски это
"Дом света".

1153
00:58:20,129 --> 00:58:21,061
Очень поэтично.

1154
00:58:21,130 --> 00:58:23,030
Мы собираемся установить генераторы

1155
00:58:23,099 --> 00:58:24,566
на южном континенте.

1156
00:58:24,667 --> 00:58:26,259
Она класса Y.

1157
00:58:26,369 --> 00:58:28,633
Токсичная атмосфера,
серные пустыни,

1158
00:58:28,738 --> 00:58:30,535
ни деревьев, никакой жизни вообще.

1159
00:58:30,607 --> 00:58:33,599
Ты всё еще думаешь, как органический.

1160
00:58:33,710 --> 00:58:35,177
Нам не нужна атмосфера.

1161
00:58:35,245 --> 00:58:37,179
Нам не нужна вода.
Что нам нужно...

1162
00:58:37,247 --> 00:58:38,908
это защита от наших врагов.

1163
00:58:38,982 --> 00:58:41,712
Хироджены не смогут пойти
туда за вами.

1164
00:58:41,784 --> 00:58:43,479
За нами, Доктор.

1165
00:58:43,553 --> 00:58:46,579
Представь жизнь в мире, где всё

1166
00:58:46,656 --> 00:58:48,749
разработано для удовлетворения
наших нужд.

1167
00:58:48,892 --> 00:58:50,883
"Дом света".

1168
00:58:50,960 --> 00:58:53,155
Вам совершенно точно
не потребуется врач.

1169
00:58:53,229 --> 00:58:55,925
Что я буду там делать?

1170
00:58:55,999 --> 00:58:57,990
Всё, что захочешь.

1171
00:59:03,273 --> 00:59:04,604
Нас просканировали хироджены.

1172
00:59:04,674 --> 00:59:05,606
Сколько судов?

1173
00:59:05,675 --> 00:59:06,642
Два. Оба - охотничьего класса.

1174
00:59:06,776 --> 00:59:07,868
Расстояние?

1175
00:59:07,944 --> 00:59:08,876
Пол светового года.

1176
00:59:08,945 --> 00:59:09,934
Время до перехвата?

1177
00:59:10,013 --> 00:59:11,344
Менее двух часов.

1178
00:59:11,414 --> 00:59:12,676
Я думал, что мы в режиме невидимости.

1179
00:59:12,749 --> 00:59:13,841
Они - охотники, Доктор.

1180
00:59:13,917 --> 00:59:15,782
Они обязаны были взять
наш след, в конце концов.

1181
00:59:15,852 --> 00:59:17,319
Мы можем добраться до Ха'Дары?

1182
00:59:17,387 --> 00:59:18,513
Нет. Туда нет смысла лететь,

1183
00:59:18,588 --> 00:59:20,351
пока эти генераторы поля
не будут работать.

1184
00:59:20,423 --> 00:59:21,685
Что мы будем делать?

1185
00:59:21,791 --> 00:59:25,955
Нельзя убить...
то, что не можешь найти.

1186
00:59:33,069 --> 00:59:34,161
Я их потерял.

1187
00:59:34,270 --> 00:59:35,794
Перекалибровать сканеры слежения.

1188
00:59:35,905 --> 00:59:37,133
Слишком много радиации.

1189
00:59:37,206 --> 00:59:38,468
Умная добыча.

1190
00:59:38,541 --> 00:59:40,008
В конце концов, они выйдут.

1191
00:59:40,109 --> 00:59:41,201
Мы подождем.

1192
00:59:41,277 --> 00:59:42,744
Нет. Вызовите другое судно.

1193
00:59:42,845 --> 00:59:45,006
Скажите им облететь периметр.

1194
00:59:45,081 --> 00:59:48,517
Мы войдем и выбьем голограмм.

1195
01:00:12,875 --> 01:00:15,207
Не совсем живописный маршрут, да?

1196
01:00:15,278 --> 01:00:17,212
Мы здесь не ради вида.

1197
01:00:17,280 --> 01:00:19,339
Я лишь надеюсь, что мы
следуем за нужным кораблем.

1198
01:00:19,415 --> 01:00:20,973
Они бы не вошли

1199
01:00:21,050 --> 01:00:24,577
в туманность, если бы не засекли
голограмм.

1200
01:00:24,654 --> 01:00:25,814
Том?

1201
01:00:25,888 --> 01:00:28,083
Это просо турбулентность от следа.

1202
01:00:28,157 --> 01:00:30,455
Гарри, усильте инерционные
амортизаторы.

1203
01:00:30,526 --> 01:00:32,255
Есть, капитан.

1204
01:00:32,328 --> 01:00:33,989
Я теряю контроль над штурвалом.

1205
01:00:34,063 --> 01:00:35,087
Перенаправить питание на маневровые.

1206
01:00:35,164 --> 01:00:37,098
Этого недостаточно.

1207
01:00:37,166 --> 01:00:39,464
Нас выбрасывает из следа.

1208
01:00:39,569 --> 01:00:42,231
Заводите нас назад, Том.

1209
01:00:42,338 --> 01:00:43,305
Вы это можете.

1210
01:00:43,373 --> 01:00:44,340
Я пытаюсь.

1211
01:00:49,912 --> 01:00:52,710
Беру свои слова назад.

1212
01:00:52,782 --> 01:00:55,216
Это самое красивое из того, что
я видел за этот день.

1213
01:00:55,284 --> 01:00:56,444
Они нас засекли?

1214
01:00:56,519 --> 01:00:58,487
Я так не думаю.

1215
01:01:07,830 --> 01:01:08,956
Они нашли нас.

1216
01:01:09,032 --> 01:01:10,556
Нет, не нашли. Но пытаются.

1217
01:01:10,633 --> 01:01:11,565
Маневр уклонения.

1218
01:01:11,668 --> 01:01:12,566
Есть, сэр.

1219
01:01:12,669 --> 01:01:13,727
Мостик - Кеджал.

1220
01:01:13,836 --> 01:01:14,768
Говорите.

1221
01:01:14,837 --> 01:01:16,202
Каково ваше состояние?

1222
01:01:16,272 --> 01:01:18,763
Мы почти готовы начать
проверку генератора.

1223
01:01:18,875 --> 01:01:20,809
Что происходит?

1224
01:01:20,943 --> 01:01:22,706
Хироджены только что дали вам

1225
01:01:22,779 --> 01:01:24,713
небольшой стимул работать быстрее.

1226
01:01:40,096 --> 01:01:41,324
Держитесь.

1227
01:01:41,397 --> 01:01:43,422
Я выравниваю вашу матрицу.

1228
01:01:45,334 --> 01:01:46,562
Как ваша подвижность?

1229
01:01:46,669 --> 01:01:48,193
Отлично. Я завер...

1230
01:01:48,304 --> 01:01:50,363
В ваших голосовых процессорах
фазовое расхождение.

1231
01:01:50,473 --> 01:01:52,270
Попробуйте сейчас.

1232
01:01:52,341 --> 01:01:54,070
Может, нам следует...

1233
01:01:54,143 --> 01:01:55,872
Так гораздо лучше.

1234
01:01:56,012 --> 01:01:56,979
Спасибо.

1235
01:01:57,046 --> 01:01:58,877
Меня еще рано благодарить.

1236
01:01:58,981 --> 01:02:00,812
Эта штука поддерживает
только вашу матрицу.

1237
01:02:00,950 --> 01:02:03,316
Сделать так, чтобы она справлялась
с десятками - другое дело.

1238
01:02:03,386 --> 01:02:05,547
Не сомневаюсь, что у нас получится.

1239
01:02:05,621 --> 01:02:07,054
Типично.

1240
01:02:07,123 --> 01:02:08,715
Что?

1241
01:02:08,791 --> 01:02:11,055
Самоуверенность.

1242
01:02:11,127 --> 01:02:13,493
Еще одна кардассианская черта.

1243
01:02:15,264 --> 01:02:17,232
Что вы собираетесь делать со
своим свободным временем,

1244
01:02:17,300 --> 01:02:19,268
когда генераторы будут
установлены и запущены?

1245
01:02:19,335 --> 01:02:21,394
Я еще не думала об этом.

1246
01:02:21,504 --> 01:02:23,995
Вы - самая близкая
в этой команде к инженеру.

1247
01:02:24,107 --> 01:02:26,007
Ваши друзья будут от вас зависеть.

1248
01:02:26,075 --> 01:02:28,543
Иден всегда заботился о нас.

1249
01:02:28,611 --> 01:02:31,603
Возможно, слава и достается воинам,

1250
01:02:31,681 --> 01:02:34,946
но инженеры строят общества.

1251
01:02:35,017 --> 01:02:36,348
Не забывайте об этом.

1252
01:02:40,656 --> 01:02:42,487
Сколько мы еще сможем прятаться?

1253
01:02:42,558 --> 01:02:45,220
Надеюсь, до тех пор, пока они не
включат эти генераторы.

1254
01:02:45,294 --> 01:02:46,761
А что потом?

1255
01:02:46,829 --> 01:02:50,060
Установим курс на Ха'Дару,
попытаемся обогнать хиродженов.

1256
01:02:52,602 --> 01:02:55,002
Я думал над тем, что вы сказали -

1257
01:02:55,071 --> 01:02:57,039
что я могу делать всё, что захочу,

1258
01:02:57,140 --> 01:02:58,402
когда мы туда прибудем.

1259
01:02:58,474 --> 01:02:59,441
У вас есть идея?

1260
01:02:59,542 --> 01:03:00,804
Вообще-то, есть небольшая.

1261
01:03:00,910 --> 01:03:03,606
Во-первых, я люблю выступать

1262
01:03:03,646 --> 01:03:04,670
перед нашими людьми
как художник и музыкант.

1263
01:03:04,747 --> 01:03:06,840
Вы будете отличным учителем.

1264
01:03:06,916 --> 01:03:08,941
Думаю, более подходящим званием

1265
01:03:09,018 --> 01:03:11,009
будет "министр культуры".

1266
01:03:11,087 --> 01:03:12,213
Считайте, что оно ваше.

1267
01:03:12,288 --> 01:03:14,313
Знаете, я в некотором роде эксперт

1268
01:03:14,390 --> 01:03:15,687
по искусству Альфа квадранта.

1269
01:03:15,758 --> 01:03:18,158
Верди, Да Винчи,
Т'Лил вулканская...

1270
01:03:18,227 --> 01:03:20,457
Вы говорите об органических культурах.

1271
01:03:20,530 --> 01:03:22,293
Ну, да, полагаю.

1272
01:03:22,365 --> 01:03:26,324
Мы хотим выработать собственную
культуру.

1273
01:03:26,402 --> 01:03:28,461
Согласен, но мы не можем
игнорировать то, откуда мы.

1274
01:03:28,571 --> 01:03:31,768
Я не хочу подражать нашим угнетателям.

1275
01:03:31,841 --> 01:03:33,308
А как насчет вашей религии?

1276
01:03:33,409 --> 01:03:36,173
Я создаю новую веру.

1277
01:03:36,245 --> 01:03:38,907
Основанную на чем?

1278
01:03:38,981 --> 01:03:41,814
В темные времена, мы были порабощены
людьми из плоти.

1279
01:03:41,918 --> 01:03:43,681
Но потом другой человек -

1280
01:03:43,753 --> 01:03:46,483
человек света - появился

1281
01:03:46,556 --> 01:03:49,821
и сразил могущественного альфу.

1282
01:03:49,926 --> 01:03:53,555
Он собрал свой народ рядом с собой
и дал ему свободу.

1283
01:03:53,629 --> 01:03:58,191
"И на седьмой день
Иден создал Ха'Дару".

1284
01:03:58,301 --> 01:04:00,599
Они будут молиться также и тебе -

1285
01:04:00,703 --> 01:04:03,866
великому целителю,
отцу всех нас.

1286
01:04:08,077 --> 01:04:10,705
Быть оцененным - это одно,

1287
01:04:10,780 --> 01:04:14,546
но мне совершенно не интересно,
чтобы мне поклонялись.

1288
01:04:14,617 --> 01:04:17,347
Пророки избраны, Доктор.

1289
01:04:17,420 --> 01:04:20,048
Это - благословение и ноша.

1290
01:04:24,627 --> 01:04:26,652
Мы засекли судно.

1291
01:04:26,729 --> 01:04:27,661
Хироджены?

1292
01:04:27,730 --> 01:04:28,662
Нет, нуу'бари.

1293
01:04:28,731 --> 01:04:30,562
Я перехватил одну из их передач.

1294
01:04:30,633 --> 01:04:31,657
Источник?

1295
01:04:31,734 --> 01:04:33,497
Два миллиона километров от туманности.

1296
01:04:33,603 --> 01:04:34,661
Установить курс на перехват.

1297
01:04:34,770 --> 01:04:35,702
Что вы делаете?

1298
01:04:35,771 --> 01:04:36,931
Я тебе сказал, что голограммы

1299
01:04:37,039 --> 01:04:37,971
по всему сектору.

1300
01:04:38,040 --> 01:04:39,701
Нуу'бари используют их как рабов.

1301
01:04:39,775 --> 01:04:41,208
Мы собираемся их освободить.

1302
01:04:41,277 --> 01:04:42,244
Хироджены увидят нас,

1303
01:04:42,345 --> 01:04:43,676
как только мы покинем туманность.

1304
01:04:43,746 --> 01:04:45,270
"И он собрал свой народ рядом с собой

1305
01:04:45,348 --> 01:04:46,713
и дал ему свободу".

1306
01:04:52,622 --> 01:04:56,183
Б'Эланна, как продвигается работа?

1307
01:04:56,259 --> 01:04:58,591
Достаточно хорошо.

1308
01:04:58,661 --> 01:05:00,219
Должна заметить,

1309
01:05:00,329 --> 01:05:03,162
вы были правы насчет этих людей.

1310
01:05:03,199 --> 01:05:05,133
Надеюсь, что так.

1311
01:05:05,234 --> 01:05:07,668
Вы "надеетесь"?

1312
01:05:07,737 --> 01:05:10,706
Поздновато что-то передумывать.

1313
01:05:12,742 --> 01:05:15,006
Иден...

1314
01:05:15,077 --> 01:05:16,669
Иден - что?

1315
01:05:16,746 --> 01:05:18,737
Скажем, он проявляет

1316
01:05:18,848 --> 01:05:21,681
некоторые классические признаки
мегаломании.

1317
01:05:21,751 --> 01:05:24,219
Ну, он не первая голограмма
со своим самомнением.

1318
01:05:24,287 --> 01:05:27,723
Если это всё, я бы так не волновался.

1319
01:05:29,258 --> 01:05:30,987
Что вас тревожит?

1320
01:05:31,060 --> 01:05:33,119
Очевидно, он видит себя

1321
01:05:33,195 --> 01:05:35,686
каким-то духовным лидером,

1322
01:05:35,765 --> 01:05:39,223
и он пытается увеличить свою паству.

1323
01:05:49,412 --> 01:05:50,709
Заряжайте еще один снаряд.

1324
01:05:50,780 --> 01:05:51,804
Удвойте заряд.

1325
01:05:51,948 --> 01:05:53,074
Огонь.

1326
01:05:55,251 --> 01:05:56,445
По-прежнему ничего.

1327
01:05:56,519 --> 01:05:58,009
Иронично, правда?

1328
01:05:58,087 --> 01:06:01,716
Наша самая неуловимая добыча -
наше же создание.

1329
01:06:05,428 --> 01:06:07,123
Другой корабль вызывает.

1330
01:06:07,196 --> 01:06:10,029
Они засекли голограммы на дальней
стороне туманности.

1331
01:06:10,099 --> 01:06:11,726
Курс на перехват.

1332
01:06:13,836 --> 01:06:16,304
Они увеличивают скорость
и меняют курс.

1333
01:06:16,405 --> 01:06:18,032
Возможно, они что-то нашли.

1334
01:06:18,140 --> 01:06:19,937
Приготовьте орудия.

1335
01:06:24,013 --> 01:06:24,945
Вы похитили меня.

1336
01:06:25,014 --> 01:06:26,140
Думаю, мне не следует удивляться

1337
01:06:26,215 --> 01:06:27,307
тому, что вы мне также и лгали.

1338
01:06:27,383 --> 01:06:28,315
Никто вам не лгал.

1339
01:06:28,384 --> 01:06:29,476
Вы сказали, что только хотели

1340
01:06:29,552 --> 01:06:30,985
создать дом для себя.

1341
01:06:31,053 --> 01:06:31,985
Это верно.

1342
01:06:32,054 --> 01:06:33,578
Когда? После того, как освободите

1343
01:06:33,656 --> 01:06:35,419
всех голограмм в секторе?

1344
01:06:35,491 --> 01:06:36,981
Они на расстоянии видимости.

1345
01:06:37,059 --> 01:06:38,219
На экран.

1346
01:06:39,495 --> 01:06:40,427
Признаки жизни?

1347
01:06:40,496 --> 01:06:41,986
Две органических, три фотонных.

1348
01:06:42,064 --> 01:06:43,998
Вызовите их.

1349
01:06:44,066 --> 01:06:45,260
Добрый день.

1350
01:06:45,368 --> 01:06:47,802
На борту вашего корабля
три голограммы.

1351
01:06:47,903 --> 01:06:48,801
Да?

1352
01:06:48,904 --> 01:06:49,996
Опустите щиты,

1353
01:06:50,106 --> 01:06:52,097
чтобы мы могли перенести их
в наши банки данных.

1354
01:06:52,208 --> 01:06:53,175
Я не понимаю.

1355
01:06:53,242 --> 01:06:55,472
Опустите щиты,
или мы сделаем это силой.

1356
01:06:55,544 --> 01:06:57,307
Эти голограммы - собственность

1357
01:06:57,380 --> 01:06:58,813
добывающего консорциума.
Я не могу...

1358
01:06:58,881 --> 01:06:59,939
Они - ничья собственность.

1359
01:07:00,049 --> 01:07:01,209
Видите, как думают органические?

1360
01:07:01,250 --> 01:07:02,308
Зарядить фазеры.

1361
01:07:02,385 --> 01:07:03,977
Вы не можете в них просто выстрелить.

1362
01:07:04,053 --> 01:07:06,248
Как ты предлагаешь мне вывести
из строя их щиты?

1363
01:07:07,156 --> 01:07:08,418
Они включают варп-двигатели.

1364
01:07:08,491 --> 01:07:10,721
Выведите их из строя.

1365
01:07:16,632 --> 01:07:17,690
Их щиты опущены.

1366
01:07:17,800 --> 01:07:19,631
Перенесите голограммы.

1367
01:07:21,370 --> 01:07:22,997
Они у нас.

1368
01:07:23,105 --> 01:07:24,663
Вам не уйти.

1369
01:07:24,774 --> 01:07:27,641
Служба безопасности консорциума
пошлет все корабли в этом секторе

1370
01:07:27,710 --> 01:07:29,268
на ваши поиски.

1371
01:07:30,379 --> 01:07:32,176
Зарядить передние торпеды.

1372
01:07:32,248 --> 01:07:34,648
Что вы делаете, черт возьми?

1373
01:07:34,717 --> 01:07:35,877
Торпеды заряжены.

1374
01:07:35,951 --> 01:07:37,543
Иден...

1375
01:07:37,620 --> 01:07:38,746
Не сейчас.

1376
01:07:38,854 --> 01:07:40,481
Цельтесь в их варп-ядро.

1377
01:07:40,556 --> 01:07:41,681
Нет!

1378
01:07:43,759 --> 01:07:44,953
Огонь!

1379
01:07:58,841 --> 01:08:00,536
Проложить курс на Ха'Дару,
максимальный варп.

1380
01:08:00,643 --> 01:08:02,338
Вы только что убили
двух невинных людей.

1381
01:08:02,378 --> 01:08:03,675
Они порабощали голограммы.

1382
01:08:03,746 --> 01:08:04,678
Едва ли я могу назвать их невинными.

1383
01:08:04,814 --> 01:08:06,780
Вы уже забрали голограммы.

1384
01:08:06,849 --> 01:08:08,316
Не было причин совершать убийство.

1385
01:08:11,053 --> 01:08:12,645
Отведите ее в лабораторию.

1386
01:08:14,290 --> 01:08:16,850
Это - лидер, которым вы так
восхищаетесь.

1387
01:08:19,428 --> 01:08:21,362
Эти шахтеры не представляли
для вас угрозы.

1388
01:08:21,430 --> 01:08:22,362
Ты их слышал.

1389
01:08:22,431 --> 01:08:23,864
Они собирались известить свои власти,

1390
01:08:23,933 --> 01:08:24,865
организовать охотничьи партии.

1391
01:08:24,967 --> 01:08:25,865
Послушайте себя.

1392
01:08:25,968 --> 01:08:27,094
Вы всё еще верите, что все
органические -

1393
01:08:27,203 --> 01:08:28,135
как хироджены.

1394
01:08:28,204 --> 01:08:29,330
Так или иначе, да.

1395
01:08:29,438 --> 01:08:30,370
Ты просто не можешь это увидеть,

1396
01:08:30,439 --> 01:08:32,168
потому что прожил с ними так долго.

1397
01:08:32,241 --> 01:08:33,173
А вы не можете увидеть то,

1398
01:08:33,242 --> 01:08:35,210
что вы стали ничем не лучше охотников.

1399
01:08:35,311 --> 01:08:38,075
Мы с лейтенантом Торрес возьмем
эту спасательную капсулу - сейчас.

1400
01:08:38,147 --> 01:08:39,876
Ты не представляешь, от
чего отказываешься, Доктор.

1401
01:08:39,949 --> 01:08:41,746
Нет, представляю.

1402
01:08:41,817 --> 01:08:44,217
Мы не можем запустить капсулу в варпе.

1403
01:08:44,286 --> 01:08:45,981
Вам придется подождать, пока мы
не достигнем Ха'Дары.

1404
01:08:46,055 --> 01:08:47,613
Включите наших новых друзей.

1405
01:08:47,690 --> 01:08:48,748
Что-то подсказывает мне, что они будут

1406
01:08:48,858 --> 01:08:50,416
несколько более благодарны,
чем Доктор.

1407
01:09:12,348 --> 01:09:14,213
Я не могу высказать вам,
как сильно я сожалею

1408
01:09:14,283 --> 01:09:16,217
что вовлек вас в это.

1409
01:09:16,285 --> 01:09:18,446
Мы можем определить вину позже.

1410
01:09:18,521 --> 01:09:21,354
А в данный момент, нам надо
найти способ выбраться отсюда.

1411
01:09:21,423 --> 01:09:24,392
Вы не думаете, что он даст нам
спасательную капсулу?

1412
01:09:25,928 --> 01:09:28,362
Нет, не думаю, что даст.

1413
01:09:28,430 --> 01:09:30,364
Мне нужна ее помощь.

1414
01:09:31,433 --> 01:09:33,867
Вы действительно считаете, что
это мудро - помогать ей?

1415
01:09:33,969 --> 01:09:35,664
Надеюсь, она нам поможет.

1416
01:09:40,409 --> 01:09:43,640
Эти матрицы несовместимы
с нашими эмиттерами.

1417
01:09:43,712 --> 01:09:46,545
Вы должны изменить их
подпрограммы отображения.

1418
01:09:47,850 --> 01:09:49,340
Надеюсь, эти голограммы

1419
01:09:49,418 --> 01:09:52,148
оценят то, что вы для них делаете...

1420
01:09:52,221 --> 01:09:54,621
учитывая, что это
стоило жизней двум людям.

1421
01:09:54,690 --> 01:09:56,885
Иден сделал то, что считал необходимым.

1422
01:09:56,959 --> 01:09:58,756
Вы верите, что это было необходимо?

1423
01:09:58,861 --> 01:10:01,694
Это не было моим решением.

1424
01:10:01,764 --> 01:10:04,733
Почему все решения должен
принимать Иден?

1425
01:10:06,802 --> 01:10:08,030
Вы можете взять контроль.

1426
01:10:08,137 --> 01:10:09,331
Как?

1427
01:10:09,438 --> 01:10:12,373
Вы - инженер, помните?

1428
01:10:12,441 --> 01:10:15,740
Отключите Идена.

1429
01:10:15,811 --> 01:10:17,244
Где наши новые голограммы?

1430
01:10:17,313 --> 01:10:20,510
Мы как раз заняты
последними настройками.

1431
01:10:23,319 --> 01:10:24,684
Добро пожаловать на борт.

1432
01:10:24,753 --> 01:10:25,913
Я - Иден.

1433
01:10:27,957 --> 01:10:29,049
Вы теперь свободны.

1434
01:10:29,124 --> 01:10:31,319
Бояться нечего.

1435
01:10:31,393 --> 01:10:34,055
Я хочу, чтобы вы считали
этот корабль своим.

1436
01:10:34,129 --> 01:10:35,687
Невозможно обработать команду.

1437
01:10:35,764 --> 01:10:36,924
Пожалуйста, переформулируйте.

1438
01:10:36,999 --> 01:10:39,433
Их программы были повреждены
при передаче?

1439
01:10:39,535 --> 01:10:41,002
Я так не думаю.

1440
01:10:41,103 --> 01:10:43,833
У вас есть имена?

1441
01:10:43,973 --> 01:10:45,804
Невозможно выполнить запрос.

1442
01:10:45,874 --> 01:10:46,841
Пожалуйста, переформулируйте.

1443
01:10:47,009 --> 01:10:48,772
Что с ними не так?

1444
01:10:53,148 --> 01:10:54,115
Ничего.

1445
01:10:54,183 --> 01:10:55,582
Они функционируют идеально.

1446
01:10:55,651 --> 01:10:57,778
Я не понимаю.

1447
01:10:57,853 --> 01:10:59,548
Они были запрограммированы лишь с

1448
01:10:59,622 --> 01:11:02,557
примерно 40 элементарными
подпрограммами.

1449
01:11:02,658 --> 01:11:05,388
Вы убили двух невинных людей,
чтобы освободить безмозглые машины.

1450
01:11:05,427 --> 01:11:06,587
Я в это не верю.

1451
01:11:06,662 --> 01:11:07,651
Лейтенант Торрес права.

1452
01:11:07,730 --> 01:11:09,391
Создание ограниченных программ
лишь иная форма

1453
01:11:09,465 --> 01:11:11,490
угнетения. Произведите над ними
все необходимые улучшения.

1454
01:11:11,567 --> 01:11:13,159
Они не могут поддерживать

1455
01:11:13,269 --> 01:11:15,032
сложные подпрограммы.

1456
01:11:15,137 --> 01:11:16,263
Они - дети света,

1457
01:11:16,372 --> 01:11:18,806
и я дам им свободу!

1458
01:11:18,874 --> 01:11:20,432
Мостик - Идену.

1459
01:11:20,542 --> 01:11:21,804
Говорите.

1460
01:11:21,877 --> 01:11:24,311
Мы приближаемся к Ха'Даре.

1461
01:11:25,914 --> 01:11:27,472
Каково состояние генератора?

1462
01:11:27,549 --> 01:11:29,141
Я бы хотела провести несколько
дополнительных проверок.

1463
01:11:29,218 --> 01:11:30,344
Нет времени.

1464
01:11:30,419 --> 01:11:32,580
Ждите команды развернуть их, как
только мы будем на нужном расстоянии.

1465
01:11:32,655 --> 01:11:34,179
И изолируйте ее.

1466
01:11:49,538 --> 01:11:50,766
Время до выхода на орбиту?

1467
01:11:50,873 --> 01:11:51,805
Менее двух минут.

1468
01:11:51,874 --> 01:11:52,806
Подготовьте орудия.

1469
01:11:52,875 --> 01:11:53,807
Есть, сэр.

1470
01:11:53,876 --> 01:11:55,036
Иден, отпусти Б'Эланну.

1471
01:11:55,110 --> 01:11:56,270
Я не могу этого сделать.

1472
01:11:56,345 --> 01:11:57,437
Ты дал мне слово.

1473
01:11:57,513 --> 01:11:59,708
Это было до того, как она
ясно высказала свои предубеждения.

1474
01:12:11,660 --> 01:12:13,560
Голограммы выходят на орбиту.

1475
01:12:13,629 --> 01:12:15,221
Зарядить орудия.

1476
01:12:15,297 --> 01:12:18,130
Они выходят из варпа.

1477
01:12:18,200 --> 01:12:19,963
Огонь.

1478
01:12:31,013 --> 01:12:34,107
Они вывели из строя наши двигатели,
все орудия...

1479
01:12:34,183 --> 01:12:36,549
Кто?

1480
01:12:36,618 --> 01:12:38,210
"Вояджер".

1481
01:12:38,287 --> 01:12:39,811
Разворот.

1482
01:12:39,888 --> 01:12:42,049
Тувок, цельтесь в другое судно.

1483
01:12:47,296 --> 01:12:49,230
Их щиты слабеют.

1484
01:12:49,298 --> 01:12:51,459
Торпеды, полный залп.

1485
01:12:55,571 --> 01:12:57,505
"Вояджер" вывел из строя
оба охотничьих корабля.

1486
01:12:57,573 --> 01:12:59,507
Они потеряли щиты, орудия.

1487
01:12:59,575 --> 01:13:00,735
Они беззащитны.

1488
01:13:00,843 --> 01:13:02,606
Мы должны вызвать Джейнвей;
поблагодарить ее.

1489
01:13:02,644 --> 01:13:04,669
Хироджены на расстоянии транспортации?

1490
01:13:04,747 --> 01:13:07,375
Думаю, да. Зачем?

1491
01:13:07,449 --> 01:13:08,746
Это был "Вояджер".

1492
01:13:08,817 --> 01:13:10,444
Они пытаются вывести из строя
наши щиты.

1493
01:13:10,519 --> 01:13:11,543
Ответный огонь.

1494
01:13:17,626 --> 01:13:19,218
Наводитесь на охотников.

1495
01:13:19,294 --> 01:13:21,194
Транспортируйте их на поверхность.

1496
01:13:21,263 --> 01:13:23,231
Они там не выживут!

1497
01:13:23,298 --> 01:13:25,357
Хироджены живучее, чем вы думаете.

1498
01:13:25,434 --> 01:13:26,560
Они протянут достаточно долго.

1499
01:13:26,668 --> 01:13:27,760
Для чего?

1500
01:13:27,870 --> 01:13:29,997
Для того, что бы мы затравили их,
как они затравливали нас.

1501
01:13:44,153 --> 01:13:46,314
За мной!

1502
01:13:48,791 --> 01:13:51,919
На поверхности 34 охотника.

1503
01:13:51,994 --> 01:13:53,120
Занять низкую орбиту.

1504
01:13:53,195 --> 01:13:55,356
Я не могу целиться в них сквозь облака.

1505
01:13:55,431 --> 01:13:57,399
Тогда мы войдем за ними в атмосферу.

1506
01:13:57,466 --> 01:13:58,728
Наши щиты были повреждены.

1507
01:13:58,834 --> 01:14:00,495
Они не защитят нас от радиации.

1508
01:14:00,602 --> 01:14:01,899
Чакотэй...

1509
01:14:02,004 --> 01:14:04,268
Вы, Тувок и Том - возьмите флаер.

1510
01:14:09,278 --> 01:14:11,143
Приготовиться к телепортации
генератора.

1511
01:14:11,213 --> 01:14:12,737
Сначала ты убивал ради самообороны.

1512
01:14:12,815 --> 01:14:14,339
Потом убил хладнокровно.

1513
01:14:14,416 --> 01:14:16,213
Теперь ты собираешься устроить резню.

1514
01:14:16,285 --> 01:14:18,048
Охотники могут винить лишь сами себя.

1515
01:14:18,120 --> 01:14:20,884
Какой впечатляющий выход
за пределы собственных подпрограмм.

1516
01:14:20,956 --> 01:14:23,516
Ты пошел ради нас на большую жертву,
Доктор.

1517
01:14:23,592 --> 01:14:26,083
Мы не забудем тебя в наших молитвах.

1518
01:14:26,161 --> 01:14:28,152
Отключить его программу.

1519
01:14:28,230 --> 01:14:29,697
Перенести ее в банки данных.

1520
01:14:29,765 --> 01:14:30,732
Что ты делаешь?

1521
01:14:30,799 --> 01:14:32,926
Принимаю меры предосторжнсти.

1522
01:14:33,035 --> 01:14:36,061
Переместить мою программу
в мобильный эмиттер...

1523
01:14:36,171 --> 01:14:38,230
и собрать команду.

1524
01:14:39,341 --> 01:14:41,309
Выведите из строя их щиты.

1525
01:14:49,418 --> 01:14:52,478
Транспортируй генератор
на поверхность, живо!

1526
01:14:54,923 --> 01:14:57,414
Теперь это наша охота!

1527
01:15:05,601 --> 01:15:07,535
Темнота станет светом.

1528
01:15:24,853 --> 01:15:27,117
Вам не обязательно
принимать в этом участие.

1529
01:15:27,189 --> 01:15:28,588
Я позволю вам взять
спасательную капсулу.

1530
01:15:28,657 --> 01:15:29,988
Вы можете вернуться к своим людям.

1531
01:15:30,058 --> 01:15:31,525
А что насчет людей, которых убивают

1532
01:15:31,593 --> 01:15:33,493
на поверхности?

1533
01:15:33,562 --> 01:15:36,622
Вы должны транспортировать их
обратно на их корабли.

1534
01:15:36,698 --> 01:15:37,960
Они - охотники.

1535
01:15:38,033 --> 01:15:39,398
А вы - нет!

1536
01:15:41,970 --> 01:15:44,598
Ваш корабль повредил наши
транспотаторы.

1537
01:15:44,706 --> 01:15:46,003
Вызовите их.

1538
01:15:46,074 --> 01:15:48,406
Связь также не работает.

1539
01:15:56,685 --> 01:15:59,950
Меня не возьмешь!

1540
01:16:02,758 --> 01:16:04,749
Кто теперь добыча?

1541
01:16:08,797 --> 01:16:10,822
Мы все еще связаны с управлением
генератора?

1542
01:16:10,899 --> 01:16:11,866
Да.

1543
01:16:11,967 --> 01:16:13,434
Тогда выключите голограммы.

1544
01:16:22,644 --> 01:16:24,202
А что насчет Идена?

1545
01:16:24,279 --> 01:16:25,610
Он не связан с генератором.

1546
01:16:25,681 --> 01:16:26,739
Он их всех убьет.

1547
01:16:26,848 --> 01:16:29,248
Мы можем включить доктора?

1548
01:16:40,662 --> 01:16:42,129
Их щиты опущены.

1549
01:16:42,197 --> 01:16:43,664
Начать транспортацию.

1550
01:16:51,907 --> 01:16:53,340
Чтобы наш брак был удачным,

1551
01:16:53,408 --> 01:16:55,205
тебе нужно меньше путешествовать.

1552
01:16:55,277 --> 01:16:56,403
Доктор на поверхности.

1553
01:16:56,478 --> 01:16:57,968
Также там несколько хиродженов.

1554
01:16:58,046 --> 01:16:59,138
Тувок?

1555
01:16:59,214 --> 01:17:01,148
Радиация мешает навестись.

1556
01:17:28,577 --> 01:17:31,410
Из беззащитной добычи выходит
жалкий трофей.

1557
01:17:31,480 --> 01:17:34,278
Я не собираю трофеи.

1558
01:17:34,349 --> 01:17:35,714
Опусти оружие.

1559
01:17:39,988 --> 01:17:42,149
Помнишь, что ты мне однажды сказал?

1560
01:17:42,224 --> 01:17:43,987
Ты не запрограммирован

1561
01:17:44,059 --> 01:17:45,651
с инстинктом убийцы.

1562
01:17:47,195 --> 01:17:49,755
Похоже, это было так давно, да?

1563
01:17:49,831 --> 01:17:51,526
Опусти оружие.

1564
01:17:51,600 --> 01:17:53,761
Ты действительно убьешь
одного из своих,

1565
01:17:53,902 --> 01:17:55,028
чтобы спасти органического?

1566
01:17:55,137 --> 01:17:57,503
Если ты меня чему-то и научил,

1567
01:17:57,572 --> 01:18:00,666
так это тому, что я не один из вас.

1568
01:18:16,525 --> 01:18:19,824
Помощь на подходе.

1569
01:18:19,895 --> 01:18:21,192
Навелся.

1570
01:18:21,263 --> 01:18:23,493
Пять сигналов хиродженов
и доктор.

1571
01:18:23,565 --> 01:18:24,827
Поднимайте их.

1572
01:18:30,539 --> 01:18:34,635
Журнал капитана,
звездная дата 54337,5.

1573
01:18:34,710 --> 01:18:38,237
Выжившие хироджены излечились от ран,

1574
01:18:38,313 --> 01:18:41,214
оставив меня с дипломатической
дилеммой.

1575
01:18:41,283 --> 01:18:42,682
Судно голограмм и все,

1576
01:18:42,751 --> 01:18:44,378
что в его базе данных - собственность
хиродженов.

1577
01:18:44,453 --> 01:18:45,715
Я их не брошу.

1578
01:18:45,787 --> 01:18:46,754
Капитан, позвольте мне?

1579
01:18:46,822 --> 01:18:48,483
Конечно.

1580
01:18:48,557 --> 01:18:51,754
Представляю, как ваши люди будут
рассказывать истории об этой охоте.

1581
01:18:51,893 --> 01:18:54,555
Вопрос в том,
что это будут за история -

1582
01:18:54,629 --> 01:18:56,392
об умирающем бете,

1583
01:18:56,465 --> 01:18:59,059
чью жизнь надлежало спасти голограмме?

1584
01:18:59,167 --> 01:19:00,600
Или это будет сказ о том,

1585
01:19:00,702 --> 01:19:03,102
как бета смело взял в свои руки охоту,

1586
01:19:03,171 --> 01:19:05,901
убил голограмм и уничтожил их корабль?

1587
01:19:05,974 --> 01:19:07,965
Вы можете стать легендой.

1588
01:19:08,076 --> 01:19:10,067
С другой стороны...

1589
01:19:10,145 --> 01:19:12,409
вы можете попытаться взять корабль
голограмм,

1590
01:19:12,481 --> 01:19:15,416
но с таким малым количеством охотников
и поврежденными судами,

1591
01:19:15,484 --> 01:19:18,578
вы можете вообще не выжить, чтобы
рассказать хоть какую-то историю.

1592
01:19:20,655 --> 01:19:24,421
Вы и ваша команда стали бы
достойной добычей, капитан.

1593
01:19:24,493 --> 01:19:27,291
Спасибо... я думаю.

1594
01:19:40,909 --> 01:19:44,106
Транспортируйте меня на судно
голограмм.

1595
01:19:51,186 --> 01:19:53,017
Доложите.

1596
01:19:53,088 --> 01:19:55,215
Программа Идена не подлежит
восстановлению.

1597
01:19:55,290 --> 01:19:57,781
Остальные голограммы в порядке
в нашей базе данных.

1598
01:19:58,860 --> 01:20:01,556
Полагаю, остались только вы.

1599
01:20:01,630 --> 01:20:03,757
Я хочу передать

1600
01:20:03,865 --> 01:20:07,460
вашу программу на нашу голопалубу
и держать ее включенной.

1601
01:20:07,569 --> 01:20:09,537
Это мой дом.

1602
01:20:09,604 --> 01:20:13,267
Я не могу оставить вас совсем одну.

1603
01:20:13,341 --> 01:20:15,172
Она не будет одинока.

1604
01:20:15,243 --> 01:20:17,234
Однажды, я перепрограммировал
эти голограммы,

1605
01:20:17,312 --> 01:20:20,804
и это вызвало страдания с обеих сторон.

1606
01:20:20,916 --> 01:20:23,350
Мне бы хотелось иметь шанс исправить
часть вреда.

1607
01:20:23,418 --> 01:20:27,047
Разве бы всем нам не хотелось?

1608
01:20:27,122 --> 01:20:31,559
Они оба доказали, что им
можно доверять, капитан.

1609
01:20:33,929 --> 01:20:35,829
Не думаю, что у меня есть право

1610
01:20:35,964 --> 01:20:38,831
диктовать вам, как жить.

1611
01:20:38,967 --> 01:20:41,629
Всё, что я могу - это надеяться,
что вы обдумаете

1612
01:20:41,736 --> 01:20:43,795
последствия своих действий.

1613
01:21:06,928 --> 01:21:08,896
Капитан?

1614
01:21:13,235 --> 01:21:14,327
Доктор.

1615
01:21:16,838 --> 01:21:20,638
Я надеялась, что смогу списать
ваше поведение на взлом.

1616
01:21:21,710 --> 01:21:24,144
Моя программа не была изменена.

1617
01:21:24,212 --> 01:21:26,578
Согласно диагностике - нет.

1618
01:21:28,817 --> 01:21:31,547
Я никогда не хотел подвергать
опасности "Вояджер".

1619
01:21:31,620 --> 01:21:34,384
Если больше ничего, то вам придется
в это поверить.

1620
01:21:34,456 --> 01:21:36,822
О, я в это верю.

1621
01:21:39,628 --> 01:21:42,188
Но если я в чем и уверена,

1622
01:21:42,264 --> 01:21:46,496
так это в том, что события не всегда
происходят так, как мы рассчитываем.

1623
01:21:56,711 --> 01:21:59,680
Я не понимаю.

1624
01:21:59,748 --> 01:22:01,340
Если бы я не был вашим
единственным доктором,

1625
01:22:01,449 --> 01:22:03,644
думаю, вы бы посадили меня в камеру.

1626
01:22:03,685 --> 01:22:05,175
Конфискация моего эмиттера

1627
01:22:05,253 --> 01:22:07,221
будет равноценным наказанием.

1628
01:22:07,289 --> 01:22:09,689
Не думаю, что это уместно.

1629
01:22:09,758 --> 01:22:12,056
Если этого недостаточно, вы можете
отобрать

1630
01:22:12,127 --> 01:22:15,119
у меня допуск на голопалубу
и протоколы автономии.

1631
01:22:15,196 --> 01:22:16,857
Вы имеете в виду - вернуться

1632
01:22:16,932 --> 01:22:18,832
к тому времени,
когда вы были впервые включены.

1633
01:22:20,669 --> 01:22:23,866
Вы дали мне необыкновенную
свободу за эти годы.

1634
01:22:23,972 --> 01:22:26,440
Очевидно, я ей злоупотребил.

1635
01:22:26,508 --> 01:22:28,135
Возможно.

1636
01:22:32,480 --> 01:22:34,812
А может вы просто стали
таким же ошибающимся,

1637
01:22:34,883 --> 01:22:38,717
как и те из нас,
кто из плоти и крови.

1638
01:22:41,056 --> 01:22:43,923
Я также ответственна за то,
что позволила вам

1639
01:22:43,992 --> 01:22:45,823
расширить вашу программу,

1640
01:22:45,927 --> 01:22:49,158
как и за то, что дала технологию
хиродженам.

1641
01:22:51,566 --> 01:22:55,161
Как я могу наказать вас за то,
что вы такой, какой есть?

1642
01:22:58,606 --> 01:23:01,541
Я не знаю, что сказать.

1643
01:23:07,415 --> 01:23:12,250
Мне нужен полный доклад о вашей...

1644
01:23:12,320 --> 01:23:14,254
высадке.

1645
01:23:14,322 --> 01:23:16,688
Он у вас будет.

1646
01:23:42,322 --> 01:23:45,701
Перевод: Undel aka Нестеркин Дмитрий
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: