www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_7x1_Unimatrix_Zero_2(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_7x1_Unimatrix_Zero_2(rus).srt


1
00:00:03,629 --> 00:00:05,255
В предыдущей серии...

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,758
Ещё двое мутировавших
были обнаружены

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,259
в пространственной сетке 649.

4
00:00:09,343 --> 00:00:12,262
Удалите их кортикальные
узлы и проанализируйте.

5
00:00:12,346 --> 00:00:14,056
Я регенерирую.
Это только сон.

6
00:00:14,139 --> 00:00:15,182
Нет, это не сон.

7
00:00:15,265 --> 00:00:16,225
Я перенёс тебя сюда.

8
00:00:16,308 --> 00:00:17,559
Это Униматрица ноль.

9
00:00:17,601 --> 00:00:19,102
Вы обычно приходили сюда,

10
00:00:19,186 --> 00:00:21,605
прежде, чем покинули коллектив.

11
00:00:21,647 --> 00:00:23,232
Униматрица ноль реальна,

12
00:00:23,315 --> 00:00:25,943
как и люди,
которые приходят туда.

13
00:00:26,026 --> 00:00:27,444
Они нуждаются в
нашей помощи.

14
00:00:27,486 --> 00:00:30,489
Если мы не сможем
прервать их связь...

15
00:00:30,572 --> 00:00:34,618
тогда мы просто
нанесём им визит.

16
00:00:38,080 --> 00:00:39,456
Там люди уязвимы.

17
00:00:39,540 --> 00:00:41,208
Они не способны

18
00:00:41,291 --> 00:00:43,001
принять меры в реальном мире.

19
00:00:43,126 --> 00:00:45,254
Мы собираемся дать
им эту способность.

20
00:00:45,295 --> 00:00:46,547
Позаботьтесь о своём
собственном экипаже.

21
00:00:46,630 --> 00:00:49,007
Избегайте вещей,
которые вас не касаются.

22
00:00:49,132 --> 00:00:50,551
Боюсь, я не могу этого сделать.

23
00:00:50,634 --> 00:00:55,472
Мы были больше чем друзья,
не так ли?

24
00:00:55,556 --> 00:00:57,307
Это наша цель.

25
00:00:57,391 --> 00:00:58,976
Вы зафиксируете
транспортер на мне.

26
00:00:59,059 --> 00:01:00,561
Как только я доберусь
до центрального сплетения

27
00:01:00,644 --> 00:01:02,563
и выпущу вирус, вы
поднимете меня назад.

28
00:01:02,646 --> 00:01:03,772
В скольких кусочках?

29
00:01:06,692 --> 00:01:08,277
Капитан...

30
00:01:08,402 --> 00:01:11,321
Я ждала от вас
большей хитрости.

31
00:01:20,497 --> 00:01:22,291
Их жизненные показатели
дестабилизируются.

32
00:01:30,215 --> 00:01:33,510
А теперь - окончание.

33
00:02:06,126 --> 00:02:07,753
Лейтенант.

34
00:02:07,836 --> 00:02:09,421
Я в порядке.

35
00:02:09,505 --> 00:02:11,757
Вам дали вокальный процессор.

36
00:02:11,840 --> 00:02:13,091
Я переживу.

37
00:02:13,175 --> 00:02:14,801
Капитан?

38
00:02:14,885 --> 00:02:16,011
Нас разделили.

39
00:02:16,094 --> 00:02:18,180
Не знаю, где они её держат.

40
00:02:18,263 --> 00:02:20,724
Мы должны идти
к центральному сплетению.

41
00:04:17,633 --> 00:04:18,717
Время?

42
00:04:18,800 --> 00:04:20,302
17 минут.

43
00:04:20,385 --> 00:04:23,211
["Униматрица Ноль", часть 2]
К этому времени мы уже
должны были кое-что услышать.

44
00:04:23,213 --> 00:04:24,515
["Униматрица Ноль", часть 2]

Доктор?

45
00:04:24,598 --> 00:04:27,518
Их высшие функции
мозга стабильны.

46
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
Куб меняет курс.

47
00:04:30,020 --> 00:04:31,313
Новое направление:
121 метка 6.

48
00:04:31,438 --> 00:04:33,857
Скоординируйте курс и скорость.

49
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Их поврежденная двигательная
система регенерирует.

50
00:04:40,781 --> 00:04:43,951
Они смогут войти в трансварп
меньше, чем через 2 часа.

51
00:04:44,076 --> 00:04:45,786
Я хочу, чтобы вы были
внутри Униматрицы ноль.

52
00:04:45,869 --> 00:04:47,162
Когда вирус будет выпущен,

53
00:04:47,204 --> 00:04:49,665
ваши друзья там
первые об этом узнают.

54
00:04:50,874 --> 00:04:53,377
Проблемы?

55
00:04:53,460 --> 00:04:54,753
Нет...

56
00:04:54,837 --> 00:04:57,297
но я бы не называла
их "друзьями."

57
00:04:57,381 --> 00:04:59,842
Тогда знакомые.

58
00:04:59,883 --> 00:05:01,802
Если у вас проблемы
с этими людьми,

59
00:05:01,885 --> 00:05:03,637
предлагаю оставить
их на потом.

60
00:05:05,264 --> 00:05:06,723
Понятно.

61
00:05:32,916 --> 00:05:37,045
Пусть твои охотники патрулируют
северо-восточный периметр.

62
00:05:37,171 --> 00:05:39,506
Там было обнаружено больше дронов.

63
00:05:39,590 --> 00:05:41,425
Понятно.

64
00:05:41,508 --> 00:05:43,385
Где этот обещанный вирус?

65
00:05:43,427 --> 00:05:45,512
Капитан Джейнвей
сейчас этим занимается.

66
00:05:45,596 --> 00:05:46,722
Хорошо.

67
00:05:46,763 --> 00:05:48,932
Борги стали чаще нападать.

68
00:05:49,057 --> 00:05:50,809
Они идентифицируют нас
одного за другим.

69
00:05:50,893 --> 00:05:52,936
Если ты ищешь здесь
своего дружка,

70
00:05:53,061 --> 00:05:54,146
то его здесь нет.

71
00:05:54,229 --> 00:05:55,522
Он мне не "дружок".

72
00:05:55,606 --> 00:05:57,733
Наверное, он не регенерирует.

73
00:05:57,774 --> 00:05:59,193
Или так, или он мёртв.

74
00:05:59,276 --> 00:06:01,904
Он должен был быть здесь
ещё пару назад.

75
00:06:01,945 --> 00:06:03,405
Никто его не видел.

76
00:06:03,447 --> 00:06:05,699
Если он погиб в бою,

77
00:06:05,782 --> 00:06:08,619
уверен, это было с честью.

78
00:06:08,744 --> 00:06:10,871
Идём, поможешь.

79
00:06:19,087 --> 00:06:22,466
Очевидно, твоё
сердце разрывается.

80
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
Моё сердце
функционирует отлично.

81
00:06:29,806 --> 00:06:32,893
Небольшой совет от воина -
в спальне

82
00:06:32,976 --> 00:06:35,145
так же, как на войне.

83
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
В такие времена

84
00:06:36,480 --> 00:06:38,440
с сердцем нужно обращаться,
как с врагом,

85
00:06:38,482 --> 00:06:40,567
чтобы не отвлекаться в бою.

86
00:06:41,902 --> 00:06:43,487
Я запомню.

87
00:06:45,822 --> 00:06:47,991
Вирус был запущен?

88
00:06:48,116 --> 00:06:49,493
Я не уверен.

89
00:06:49,535 --> 00:06:50,827
Вы что-нибудь помните?

90
00:06:50,911 --> 00:06:52,788
Ваше расположение?
На каком корабле вы были?

91
00:06:52,829 --> 00:06:54,498
Нет, ничего.

92
00:07:11,807 --> 00:07:15,227
Проход в центральное
сплетение - здесь.

93
00:07:18,230 --> 00:07:20,190
Это, должно быть,
эмиттеры щитов,

94
00:07:20,274 --> 00:07:21,775
о которых нам
говорила Седьмая.

95
00:07:35,372 --> 00:07:37,416
Нам нужен этот вход.

96
00:07:37,499 --> 00:07:39,585
Я попытаюсь
деактивировать его.

97
00:07:47,467 --> 00:07:48,719
Капитан.

98
00:07:48,844 --> 00:07:50,512
Что от неё осталось.

99
00:07:50,596 --> 00:07:52,139
Как вы держитесь?

100
00:07:52,222 --> 00:07:53,807
- Нормально.
- Я не могу получить доступ к узлу

101
00:07:53,891 --> 00:07:55,851
без выключения энергетической
сетки в этой секции.

102
00:07:55,893 --> 00:07:57,019
Это привлечёт внимание.

103
00:07:57,102 --> 00:07:58,061
Есть другой способ?

104
00:07:58,103 --> 00:07:59,271
Порт первичного доступа.

105
00:07:59,354 --> 00:08:00,522
Думаю, он изолирован

106
00:08:00,606 --> 00:08:01,857
от основной энергетической сетки.

107
00:08:01,940 --> 00:08:03,025
Где он?

108
00:08:03,108 --> 00:08:04,276
Примерно 30 метров отсюда.

109
00:08:06,361 --> 00:08:08,947
Тувок.

110
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
Коммандер.

111
00:08:11,950 --> 00:08:14,703
Я слышу коллектив.

112
00:08:14,745 --> 00:08:17,915
Заканчивается действие
нейро супрессанта.

113
00:08:17,998 --> 00:08:19,917
Со мной всё будет в порядке.

114
00:08:28,759 --> 00:08:30,761
Я слышала его...

115
00:08:30,802 --> 00:08:32,888
вулканец...

116
00:08:32,971 --> 00:08:35,766
но он исчез.

117
00:08:35,849 --> 00:08:38,560
Почему?

118
00:08:38,644 --> 00:08:39,978
Почему я не могу
слышать остальных?

119
00:09:41,707 --> 00:09:44,668
Оставьте её мне.

120
00:09:50,757 --> 00:09:52,176
Удобно?

121
00:09:52,259 --> 00:09:53,385
Освободите меня.

122
00:09:53,468 --> 00:09:55,679
Легче сказать,
чем сделать.

123
00:09:55,762 --> 00:09:59,016
Думаю, я спроектировал эту
ловушку чересчур хорошо.

124
00:10:01,810 --> 00:10:03,604
Что ты здесь делаешь?

125
00:10:03,687 --> 00:10:05,606
Ищу тебя.

126
00:10:09,651 --> 00:10:11,945
Корок был обеспокоен.

127
00:10:12,029 --> 00:10:14,448
Это не похоже на Корока.

128
00:10:14,531 --> 00:10:17,201
Он сказал, что ты пропал.

129
00:10:17,284 --> 00:10:20,037
Как видишь,
я был занят установкой ловушек.

130
00:10:20,120 --> 00:10:23,707
Не самая сложная технология.

131
00:10:23,790 --> 00:10:25,125
Кажется, работает.

132
00:10:25,209 --> 00:10:27,336
Держись.

133
00:10:36,386 --> 00:10:40,974
Я должна вернуться в лагерь,
ждать проявления вируса.

134
00:10:41,058 --> 00:10:45,854
Я пойду с тобой, на случай, если ты
столкнёшься с ещё одной проблемой.

135
00:10:45,938 --> 00:10:48,190
Как пожелаешь.

136
00:10:49,775 --> 00:10:54,196
Уверен, Корок будет
рад меня видеть.

137
00:11:13,257 --> 00:11:15,217
Тувок...

138
00:11:16,760 --> 00:11:19,179
Где вы, Тувок?

139
00:11:19,263 --> 00:11:20,681
Коммандер?

140
00:11:20,764 --> 00:11:23,183
Звёздная дата 3877 4...

141
00:11:23,267 --> 00:11:25,185
Вулканская лунная колония.

142
00:11:25,269 --> 00:11:27,855
Время и место моего рождения.

143
00:11:27,938 --> 00:11:32,401
Припоминание деталей моей жизни
помогает оставаться сосредоточенным.

144
00:11:32,442 --> 00:11:35,696
Капитан, если я поддамся коллективу,

145
00:11:35,779 --> 00:11:37,531
я буду представлять
угрозу безопасности.

146
00:11:37,614 --> 00:11:40,159
Вы должны быть готовы
деактивировать меня.

147
00:11:40,242 --> 00:11:42,953
Без помощи доктора
это может убить вас.

148
00:11:43,120 --> 00:11:44,371
Оставайтесь сосредоточенным.

149
00:11:44,454 --> 00:11:45,706
Оставайтесь Тувоком.

150
00:11:45,789 --> 00:11:47,332
Это приказ.

151
00:11:49,459 --> 00:11:53,297
Капитан, я обошла коды доступа.

152
00:12:08,520 --> 00:12:10,522
Добро пожаловать
в центральное сплетение.

153
00:12:29,750 --> 00:12:31,168
Тувок...

154
00:12:31,251 --> 00:12:33,212
Где вы, Тувок?

155
00:12:49,478 --> 00:12:51,188
Заняты?

156
00:12:51,313 --> 00:12:53,232
Что вы хотели?

157
00:12:53,315 --> 00:12:55,234
Десантная группа.

158
00:12:55,317 --> 00:12:56,985
По плану им было дано два часа.

159
00:12:57,069 --> 00:12:58,529
Прошло два с половиной.

160
00:12:58,570 --> 00:13:00,322
Доктор за ними следит.

161
00:13:00,364 --> 00:13:02,658
Мы дадим им немного
больше времени.

162
00:13:02,699 --> 00:13:06,453
К сожалению, не
всё идёт по плану.

163
00:13:06,537 --> 00:13:11,458
Знаете, получается так,
что, когда вы - за старшего,

164
00:13:11,542 --> 00:13:13,126
а Тувок - не на корабле,

165
00:13:13,210 --> 00:13:15,671
я исполняю обязанности
первого помощника,

166
00:13:15,712 --> 00:13:17,297
с технической точки зрения.

167
00:13:17,381 --> 00:13:18,841
И что?

168
00:13:18,924 --> 00:13:21,009
Ну, мой долг - высказать мнение,

169
00:13:21,093 --> 00:13:22,678
а по моему мнению,

170
00:13:22,803 --> 00:13:25,556
думаю, нам следует вытащить их,
прежде чем станет слишком поздно.

171
00:13:25,681 --> 00:13:28,600
Я ценю ваше усердие...

172
00:13:28,684 --> 00:13:31,562
но я принял собственное решение.

173
00:13:31,603 --> 00:13:33,063
Мы ждём.

174
00:13:35,399 --> 00:13:36,567
Сколько?

175
00:13:36,650 --> 00:13:38,151
День? Неделю?

176
00:13:38,235 --> 00:13:40,195
Сколько потребуется,
чтобы завершить миссию.

177
00:13:40,279 --> 00:13:42,656
Эта миссия не
стоит их жизней.

178
00:13:42,739 --> 00:13:44,032
Это ваше мнение.

179
00:13:44,116 --> 00:13:46,201
Очевидно, нет.

180
00:13:47,619 --> 00:13:48,829
Лейтенант.

181
00:13:53,417 --> 00:13:55,711
Первый помощник может
заработать проблемы,

182
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
указывая своему капитану.

183
00:13:57,713 --> 00:13:59,923
Ну, я учился у лучшего.

184
00:14:03,177 --> 00:14:08,223
Я ценю ваше беспокойство, Том,
но в этом мне нужна ваша поддержка.

185
00:14:09,683 --> 00:14:11,143
Есть, сэр.

186
00:14:42,758 --> 00:14:44,551
Загрузить вирус.

187
00:15:02,736 --> 00:15:06,114
Тувок...

188
00:15:06,156 --> 00:15:10,035
Мою дочь зовут Эйсил.

189
00:15:10,118 --> 00:15:12,204
Она родилась...

190
00:15:12,287 --> 00:15:14,623
в городе Т'Паал.

191
00:15:14,665 --> 00:15:16,792
Мы делимся вашими воспоминаниями.

192
00:15:16,875 --> 00:15:19,002
Теперь вы часть нас.

193
00:15:19,086 --> 00:15:21,380
Не сопротивляйтесь.

194
00:15:22,798 --> 00:15:24,383
С коммандером
Тувоком проблема.

195
00:15:24,466 --> 00:15:27,928
Его синаптические
пути дестабилизируются.

196
00:15:29,680 --> 00:15:31,849
Если бы я решил
подойти поближе,

197
00:15:31,932 --> 00:15:34,893
полагаю, мой первый
помощник согласился бы.

198
00:15:35,060 --> 00:15:37,020
Вы правильно полагаете.

199
00:15:49,741 --> 00:15:51,702
Мы должны выйти из этой камеры

200
00:15:51,743 --> 00:15:53,203
и вызвать "Вояджер".

201
00:15:58,458 --> 00:16:00,210
Вы - коммандер Тувок.

202
00:16:00,294 --> 00:16:03,714
Офицер по тактике
звездолёта "Вояджер".

203
00:16:03,797 --> 00:16:05,048
Я ваш капитан.

204
00:16:05,132 --> 00:16:06,592
Отойдите.
Это приказ.

205
00:16:06,675 --> 00:16:08,177
Она не важна.

206
00:16:10,179 --> 00:16:14,474
Капитан, вы должны
деактивировать меня.

207
00:16:18,645 --> 00:16:22,482
Моя десигнация -
Третий из Двенадцати.

208
00:16:22,566 --> 00:16:24,693
Где вы, Тувок?

209
00:16:28,238 --> 00:16:31,074
Центральное сплетение.

210
00:16:39,458 --> 00:16:40,709
Расстояние: 40 000 километров.

211
00:16:40,792 --> 00:16:41,793
Гарри?

212
00:16:41,877 --> 00:16:44,254
Слишком много щитов
вокруг центрального сплетения.

213
00:16:44,379 --> 00:16:45,297
Я не могу зафиксироваться.

214
00:16:45,380 --> 00:16:46,590
Продолжайте пытаться.

215
00:16:46,715 --> 00:16:48,008
Ближе.

216
00:16:52,679 --> 00:16:53,764
Сюда.

217
00:17:18,872 --> 00:17:21,208
Вернулись, так быстро?

218
00:17:25,295 --> 00:17:27,089
Цельтесь в их генераторы щитов.

219
00:17:27,172 --> 00:17:28,882
Приготовьте фазеры.

220
00:17:28,966 --> 00:17:30,384
Коммандер?

221
00:17:30,467 --> 00:17:32,719
Щиты на полную.

222
00:17:32,803 --> 00:17:34,263
Приготовиться к удару.

223
00:17:34,304 --> 00:17:36,348
Кто-то получает доступ к
нашему тактическому управлению.

224
00:17:36,431 --> 00:17:38,684
Наши щиты отключились.

225
00:17:38,767 --> 00:17:39,935
Манёвр уклонения.

226
00:17:44,982 --> 00:17:46,984
Сенсоры отключились!
Я потерял десантную группу!

227
00:17:47,067 --> 00:17:51,029
Разрывы корпуса -
Палубы 5, 6, 7!

228
00:17:51,113 --> 00:17:53,198
Разворачиваемся.

229
00:17:53,323 --> 00:17:55,242
Мы не можем просто бросить их.

230
00:17:55,325 --> 00:17:57,244
У боргов наши коды доступа.

231
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
Уводите нас отсюда.

232
00:18:01,582 --> 00:18:03,542
Спасибо, Тувок.

233
00:18:11,967 --> 00:18:13,594
Я теряю голоса.

234
00:18:15,637 --> 00:18:19,433
Пятеро в пространственной
сетке 96.

235
00:18:20,642 --> 00:18:23,770
Двенадцать в сетке 182.

236
00:18:25,022 --> 00:18:26,481
Теперь сотни...

237
00:18:27,691 --> 00:18:29,151
тысячи.

238
00:18:46,043 --> 00:18:49,129
Я не слышу вас.

239
00:18:49,213 --> 00:18:51,173
Почему я не слышу вас?

240
00:18:57,012 --> 00:18:58,931
Вы отсоединены
от разума роя.

241
00:18:59,014 --> 00:19:00,265
Объясните.

242
00:19:02,434 --> 00:19:04,228
Подчиняйтесь.

243
00:19:04,311 --> 00:19:05,270
Нет!

244
00:19:08,649 --> 00:19:10,734
Я не один.

245
00:19:10,818 --> 00:19:13,278
Вы не остановите всех нас.

246
00:19:44,601 --> 00:19:47,187
Я изменила передачу,

247
00:19:47,271 --> 00:19:49,731
чтобы восстановить
ваш первоначальный вид.

248
00:19:49,815 --> 00:19:52,234
Я знаю, как глупы
могут быль люди.

249
00:19:52,276 --> 00:19:53,402
Почему я здесь?

250
00:19:53,485 --> 00:19:56,196
Вы - причина
больших страданий.

251
00:19:56,280 --> 00:19:58,532
Я хотела, чтобы
вы лично убедились.

252
00:19:58,615 --> 00:20:01,910
Вы причина его
смерти, капитан.

253
00:20:02,035 --> 00:20:04,621
Вы отсоединили
его от разума улья.

254
00:20:04,746 --> 00:20:07,249
Вы не должны
были убивать его.

255
00:20:07,374 --> 00:20:09,877
Он был сбит с толку,
иррационален.

256
00:20:10,043 --> 00:20:11,795
У меня не было выбора.

257
00:20:11,879 --> 00:20:15,591
Ещё многие умрут,
если вы не скажете мне,

258
00:20:15,632 --> 00:20:17,885
как противодействовать вирусу.

259
00:20:17,968 --> 00:20:21,680
Жаль, мы не подумали
разработать противоядие.

260
00:20:21,763 --> 00:20:24,391
Тогда мне придётся
ассимилировать "Вояджер".

261
00:20:24,474 --> 00:20:26,935
Ваш доктор создал этот патоген.

262
00:20:27,102 --> 00:20:29,188
Он может найти лечение.

263
00:20:29,271 --> 00:20:31,940
У моего первого помощника есть
приказ удалить программу доктора,

264
00:20:32,024 --> 00:20:34,610
если вы окажетесь рядом с "Вояджером".

265
00:20:34,693 --> 00:20:36,570
Сопротивление уже в движении.

266
00:20:36,653 --> 00:20:37,779
Совсем скоро

267
00:20:37,905 --> 00:20:40,198
тысячи дронов начнут
сопротивляться.

268
00:20:40,282 --> 00:20:41,742
Они потерпят неудачу.

269
00:20:41,867 --> 00:20:44,286
Возможно...

270
00:20:44,328 --> 00:20:45,829
вероятно...

271
00:20:45,954 --> 00:20:48,999
но прежде будет
нанесён большой ущерб.

272
00:20:49,166 --> 00:20:53,003
Да, большой ущерб.

273
00:20:53,128 --> 00:20:58,383
Пространственная сетка 94, куб 630.

274
00:20:58,467 --> 00:21:00,510
Комплектация: 64 000 дронов,

275
00:21:00,594 --> 00:21:04,139
но я больше не могу
услышать трёх из них.

276
00:21:04,223 --> 00:21:07,684
Без сомнения, они присоединились
к вашему сопротивлению.

277
00:21:07,768 --> 00:21:11,355
Они пытались повредить корабль

278
00:21:11,480 --> 00:21:14,358
и освободить других?

279
00:21:14,399 --> 00:21:19,154
Я не знаю, потому что я
больше не могу слышать их.

280
00:21:20,864 --> 00:21:22,991
Инициировать самоликвидацию.

281
00:21:24,868 --> 00:21:26,995
Эффективное решение,
разве вы не согласны?

282
00:21:28,747 --> 00:21:33,210
Пространственная сетка 091, сфера 878.

283
00:21:33,252 --> 00:21:35,838
Комплектация: 11 000 дронов.

284
00:21:35,921 --> 00:21:38,966
Только один замолчал,

285
00:21:39,049 --> 00:21:42,761
но у меня нет выбора.

286
00:21:42,844 --> 00:21:44,680
Я должна заставить
всех их замолчать.

287
00:21:51,145 --> 00:21:53,772
Я знаю, как это должно
огорчить вас, капитан.

288
00:21:53,856 --> 00:21:58,110
Как офицер Звёздного Флота
вы цените любую жизнь,

289
00:21:58,193 --> 00:22:00,696
даже дронов.

290
00:22:00,779 --> 00:22:04,533
Сколькими вы готовы
ещё пожертвовать?

291
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Тысячи?

292
00:22:06,326 --> 00:22:10,038
Миллионы?

293
00:22:10,122 --> 00:22:14,877
Вы можете положить
конец этому.

294
00:22:15,085 --> 00:22:19,423
Я хочу, чтобы вы перешли к
дипломатической деятельности.

295
00:22:19,506 --> 00:22:22,468
Это одна из ваших основных
функций, не так ли?

296
00:22:22,551 --> 00:22:23,927
Переговоры?

297
00:22:24,052 --> 00:22:24,928
Продолжайте.

298
00:22:25,053 --> 00:22:27,514
Скажите им воссоединиться

299
00:22:27,598 --> 00:22:30,392
с коллективом и я
остановлю уничтожение.

300
00:22:30,475 --> 00:22:32,936
Они никогда не
согласятся на это.

301
00:22:32,978 --> 00:22:35,564
Теперь они личности.

302
00:22:35,647 --> 00:22:37,399
У них есть выбор.

303
00:22:39,026 --> 00:22:42,070
Чего вы боитесь, капитан?

304
00:22:42,154 --> 00:22:44,615
Что они могут сотрудничать?

305
00:22:44,656 --> 00:22:48,285
Вы ждали шанса навредить боргам.

306
00:22:48,368 --> 00:22:49,870
Теперь вы нашли его.

307
00:22:49,953 --> 00:22:52,831
Вы только используете их.

308
00:22:52,915 --> 00:22:56,126
Если бы вы действительно хотели
провести переговоры,

309
00:22:56,210 --> 00:22:58,921
вы бы посетили Униматрицу ноль.

310
00:22:59,004 --> 00:23:01,256
Вы нашли способ послать дронов.

311
00:23:01,381 --> 00:23:03,133
Несомненно, вы могли пойти сами.

312
00:23:03,175 --> 00:23:04,635
Или вы испугались,

313
00:23:04,718 --> 00:23:07,221
что вкус индивидуальности
мог бы заставить вас понять,

314
00:23:07,304 --> 00:23:09,807
что за это стоит побороться?

315
00:23:13,435 --> 00:23:14,770
Подчинитесь, или вы будете

316
00:23:14,853 --> 00:23:19,441
ответственны ещё
за множество смертей.

317
00:23:19,483 --> 00:23:22,861
Вам придётся уничтожить
весь коллектив,

318
00:23:22,986 --> 00:23:24,279
чтобы найти их всех.

319
00:23:39,336 --> 00:23:41,839
Несколько дронов сообщили,
что они сохранили

320
00:23:41,880 --> 00:23:45,217
свои воспоминания об Униматрице ноль
после окончания регенерации.

321
00:23:45,300 --> 00:23:46,593
Вирус запущен.

322
00:23:46,677 --> 00:23:48,637
Хорошо. Нам нужна вся помощь,
какую можно получить.

323
00:23:48,720 --> 00:23:50,556
Десантная группа всё
ещё в ловушке на том кубе.

324
00:23:50,639 --> 00:23:51,890
И поскольку вы, возможно,
обратили внимание,

325
00:23:51,974 --> 00:23:53,642
мы не в форме,
чтобы их спасти.

326
00:23:53,725 --> 00:23:55,310
Вы можете возвратиться

327
00:23:55,352 --> 00:23:58,146
и узнать, есть ли у них кто-нибудь
ещё на борту этого куба?

328
00:23:58,230 --> 00:23:59,982
Если есть, попросите их поспешить.

329
00:24:00,065 --> 00:24:02,025
Они единственные союзники,
которые у нас есть.

330
00:24:02,067 --> 00:24:04,778
Я хочу сделать несколько
корректировок вашего алькова,

331
00:24:04,862 --> 00:24:05,821
прежде, чем вы вернётесь.

332
00:24:09,658 --> 00:24:10,868
Когда кризис закончится,

333
00:24:10,993 --> 00:24:13,579
я продумаю более
постоянное решение,

334
00:24:13,662 --> 00:24:16,415
чтобы вы могли проводить
больше времени в Униматрице ноль.

335
00:24:16,498 --> 00:24:19,042
Вы находитесь в
уникальном положении.

336
00:24:19,126 --> 00:24:22,754
Не многие из нас могут
вести двойную жизнь.

337
00:24:22,838 --> 00:24:24,006
Когда кризис закончится,

338
00:24:24,089 --> 00:24:26,675
я собираюсь разорвать свою
связь с Униматрицей ноль.

339
00:24:26,758 --> 00:24:29,219
Могу я спросить, почему?

340
00:24:29,303 --> 00:24:33,474
У меня трудности
с одним из людей там.

341
00:24:33,557 --> 00:24:36,727
Мистер Аксум?

342
00:24:36,810 --> 00:24:39,104
Всякий раз, когда
вы упоминаете его имя,

343
00:24:39,188 --> 00:24:41,231
ваши зрачки расширяются
почти на миллиметр,

344
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
увеличивается приток крови

345
00:24:42,399 --> 00:24:43,942
к вашим лицевым капиллярам.

346
00:24:44,067 --> 00:24:46,987
И то, и другое -
эмоциональная реакция.

347
00:24:49,114 --> 00:24:52,784
У нас с Аксумом, очевидно,
были отношения.

348
00:24:52,868 --> 00:24:55,078
О. Романтика?

349
00:24:57,372 --> 00:24:59,416
Снова эти зрачки.

350
00:25:01,084 --> 00:25:04,129
Ваш диагноз точен.

351
00:25:06,089 --> 00:25:07,549
Ну...

352
00:25:10,677 --> 00:25:13,055
какая ирония.

353
00:25:13,138 --> 00:25:16,225
Всё это время мы
пытались проявить

354
00:25:16,266 --> 00:25:20,562
этот ваш человеческий аспект,
а он был всё время с вами.

355
00:25:20,604 --> 00:25:22,439
Больше нет.

356
00:25:22,523 --> 00:25:24,358
Мои показания
говорят об обратном.

357
00:25:28,320 --> 00:25:29,738
Вы очень привередливы

358
00:25:29,780 --> 00:25:32,783
к тем, с кем вы хотите
проводить время, Седьмая.

359
00:25:32,866 --> 00:25:36,745
Не сомневаюсь, что именно
поэтому мы стали друзьями.

360
00:25:36,828 --> 00:25:39,915
Если вы когда-то
были увлечены Аксумом,

361
00:25:39,998 --> 00:25:43,085
разве это не означает,
что он стоящий человек?

362
00:25:44,211 --> 00:25:49,341
Он обладает
похвальными качествами.

363
00:25:49,424 --> 00:25:53,595
В ваших устах это
высшая похвала.

364
00:25:53,679 --> 00:25:58,267
В противоречивых чувствах
нет ничего плохого, Седьмая.

365
00:25:58,350 --> 00:26:01,228
В конце концов, вы в
центре гражданской войны,

366
00:26:01,311 --> 00:26:04,815
но в итоге, возможно, вы захотите

367
00:26:04,898 --> 00:26:09,695
дать этому роману второй шанс.

368
00:26:09,778 --> 00:26:11,238
Кто знает?

369
00:26:11,321 --> 00:26:14,157
Возможно, вы даже
когда-нибудь встретите его лично.

370
00:26:21,790 --> 00:26:24,126
Скажу я вам, ваш мистер Аксум -

371
00:26:24,209 --> 00:26:26,420
очень счастливый человек.

372
00:26:38,182 --> 00:26:41,810
Коллектив нашёл новый
способ атаковать нас.

373
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
За последние три часа
самоликвидировалось 11 кораблей.

374
00:26:45,188 --> 00:26:47,274
Нам нужно скоординировать
план сражения,

375
00:26:47,357 --> 00:26:50,110
способ ударить в
сердце коллектива.

376
00:26:50,193 --> 00:26:52,571
Нашей целью следует выбрать
первичный уникомплекс.

377
00:26:52,654 --> 00:26:55,699
Если мы сможем нарушить
управление королевой разумом роя,

378
00:26:55,782 --> 00:26:57,075
это даст нам шанс организоваться,

379
00:26:57,159 --> 00:26:58,118
дать настоящий бой.

380
00:26:59,286 --> 00:27:01,205
Есть ещё одно задание -

381
00:27:01,288 --> 00:27:03,081
десантная группа "Вояджера".

382
00:27:03,123 --> 00:27:04,583
Они сражались, как воины.

383
00:27:04,666 --> 00:27:06,960
Их жертва не будет забыта.

384
00:27:07,044 --> 00:27:08,962
Мы всё ещё можем спасти их.

385
00:27:09,046 --> 00:27:10,339
Она права.

386
00:27:10,422 --> 00:27:12,174
Они рисковали своими
жизнями за нас.

387
00:27:13,467 --> 00:27:14,510
Теперь наша очередь.

388
00:27:14,593 --> 00:27:16,178
Нет времени!

389
00:27:16,303 --> 00:27:18,806
Это вопрос чести, Корок.

390
00:27:18,931 --> 00:27:22,518
Я думал, что вы единственный
из всех, кто понимает это.

391
00:27:24,144 --> 00:27:28,440
Посмотрим, есть ли кто-нибудь из
наших людей на корабле рядом с ними.

392
00:27:36,823 --> 00:27:38,867
Спасибо.

393
00:27:38,951 --> 00:27:40,702
Это меньшее, что
мы можем сделать.

394
00:27:44,748 --> 00:27:47,334
Что-то не так?

395
00:27:47,417 --> 00:27:49,378
Оказывается, я на
разведывательном корабле

396
00:27:49,503 --> 00:27:51,922
патрулирую границу
жидкого космоса...

397
00:27:52,047 --> 00:27:55,050
на другой стороне галактики.

398
00:28:01,890 --> 00:28:06,937
Я... надеялась, что мы
однажды сможем встретиться,

399
00:28:07,020 --> 00:28:08,647
в реальном мире.

400
00:28:10,607 --> 00:28:12,317
Я тоже.

401
00:28:14,736 --> 00:28:18,365
Есть кое-что, что я могу
сделать там, где я нахожусь.

402
00:28:18,448 --> 00:28:22,578
Я попытаюсь войти в
контакт с видом 8472,

403
00:28:22,661 --> 00:28:25,664
посмотрим, смогу ли я убедить
их присоединиться к битве.

404
00:28:25,789 --> 00:28:27,708
Учитывая их историю с боргами,

405
00:28:27,791 --> 00:28:30,085
уверена, они пожелают этого.

406
00:28:35,757 --> 00:28:39,219
Полагаю, это исключает
ущелье Воротон.

407
00:28:39,303 --> 00:28:42,598
"Ущелье"?

408
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Оно было первым
в нашем списке

409
00:28:44,182 --> 00:28:45,893
того, что мы хотели
увидеть в реальном мире,

410
00:28:46,018 --> 00:28:48,228
если когда-нибудь
освободимся от коллектива.

411
00:28:48,312 --> 00:28:50,480
Ты не помнишь?

412
00:28:50,564 --> 00:28:53,358
Мы бы могли добавить в наш
список жидкий космос.

413
00:28:58,405 --> 00:29:00,782
Мы всё ещё в Униматрице ноль.

414
00:29:05,495 --> 00:29:07,414
Раньше этого было достаточно.

415
00:29:09,500 --> 00:29:11,710
А теперь?

416
00:29:41,365 --> 00:29:42,491
Где ты?

417
00:29:42,533 --> 00:29:43,659
Прямо здесь.

418
00:30:02,010 --> 00:30:04,763
Не бойся.

419
00:30:04,888 --> 00:30:07,099
Встань, позволь мне
взглянуть на тебя.

420
00:30:07,224 --> 00:30:09,184
Подчиняйся.

421
00:30:11,562 --> 00:30:13,689
Вы одна из людей-машин.

422
00:30:13,730 --> 00:30:15,357
Вы пытаетесь
причинить нам боль.

423
00:30:17,568 --> 00:30:20,821
Это последнее, что я
хотела бы сделать.

424
00:30:20,904 --> 00:30:23,323
Я здесь, чтобы помочь тебе...

425
00:30:23,407 --> 00:30:25,033
всем вам.

426
00:30:25,117 --> 00:30:27,244
Они сказали, что вы хотите

427
00:30:27,327 --> 00:30:29,496
ассим... ассими...

428
00:30:29,580 --> 00:30:31,874
Ассимилировать тебя.

429
00:30:31,957 --> 00:30:36,712
Да, но этого
не нужно бояться.

430
00:30:36,795 --> 00:30:39,089
Тебе нравится иметь
друзей, не так ли?

431
00:30:39,214 --> 00:30:42,759
Ассимиляция превращает
всех нас в друзей.

432
00:30:42,885 --> 00:30:45,345
Фактически она соединяет
нас так близко друг с другом,

433
00:30:45,429 --> 00:30:47,556
что мы можем слышать мысли.

434
00:30:47,598 --> 00:30:49,683
Это весело?

435
00:30:51,268 --> 00:30:52,811
Да.

436
00:30:52,895 --> 00:30:54,521
Это весело.

437
00:30:59,568 --> 00:31:03,405
Я была примерно в твоём возрасте,
когда меня ассимилировали.

438
00:31:03,530 --> 00:31:05,324
Тогда я тоже волновалась.

439
00:31:07,326 --> 00:31:10,078
Но когда я начала слышать других,

440
00:31:10,203 --> 00:31:12,122
слышать их мысли,

441
00:31:12,206 --> 00:31:14,500
я больше не боялась.

442
00:31:14,583 --> 00:31:16,793
Вы не скучаете по
своим родителям?

443
00:31:16,877 --> 00:31:18,086
Они здесь,

444
00:31:18,128 --> 00:31:21,840
со мной... часть нас.

445
00:31:23,884 --> 00:31:28,597
Я могу слышать
их прямо сейчас.

446
00:31:28,680 --> 00:31:30,933
Ты бы хотел быть со
своими родителями?

447
00:31:31,058 --> 00:31:32,935
Они скучают по тебе.

448
00:31:33,101 --> 00:31:34,561
Они хотят видеть тебя.

449
00:31:34,645 --> 00:31:36,063
Могу я с ними поговорить?

450
00:31:36,146 --> 00:31:38,106
Скоро.

451
00:31:39,316 --> 00:31:42,694
Но сначала... я бы хотела
увидеть здесь больше.

452
00:31:42,778 --> 00:31:44,071
Есть место,

453
00:31:44,154 --> 00:31:46,198
где можно видеть весь лес.

454
00:31:48,283 --> 00:31:49,576
Покажи мне.

455
00:31:58,377 --> 00:32:01,130
Красиво, не правда ли?

456
00:32:12,182 --> 00:32:14,893
Я приняла ваш совет, капитан.

457
00:32:15,018 --> 00:32:17,229
Я нанесла визит
в Униматрицу ноль.

458
00:32:17,354 --> 00:32:20,107
Она гораздо более
примитивна, чем я ожидала.

459
00:32:20,190 --> 00:32:22,151
Я не понимаю, как кто-то

460
00:32:22,192 --> 00:32:25,696
мог предпочесть грубую
среду совершенству боргов.

461
00:32:25,821 --> 00:32:28,824
Проведите там немного
больше времени.

462
00:32:28,907 --> 00:32:30,742
Вы бы могли понять.

463
00:32:30,826 --> 00:32:32,077
Я видела достаточно.

464
00:32:32,161 --> 00:32:33,495
Это иллюзия.

465
00:32:33,537 --> 00:32:36,331
Даже в таком случае, люди,
которые идут туда, реальны,

466
00:32:36,415 --> 00:32:38,625
и они не оставят его без борьбы.

467
00:32:38,709 --> 00:32:40,168
Они проиграют.

468
00:32:40,210 --> 00:32:42,588
Я думаю, вы бы хотели

469
00:32:42,671 --> 00:32:45,048
увидеть наши последние достижения.

470
00:32:46,550 --> 00:32:48,135
Узнаёте?

471
00:32:50,929 --> 00:32:52,347
Нет.

472
00:32:52,389 --> 00:32:54,433
Думаю, узнаёте.

473
00:32:54,558 --> 00:32:56,935
Это ваш нановирус с
несколькими модификациями.

474
00:32:57,019 --> 00:33:01,690
Мы перепрограммировали его, чтобы
поражать ваших мутировавших дронов.

475
00:33:01,773 --> 00:33:05,027
Как только он будет
выпущен, то разрушит

476
00:33:05,110 --> 00:33:07,404
их автономные функции.

477
00:33:07,488 --> 00:33:10,073
Они умрут за минуты.

478
00:33:10,157 --> 00:33:12,159
У вас нет возможности
доставить его.

479
00:33:12,242 --> 00:33:15,746
Эти дроны были
отделены от разума улья.

480
00:33:15,829 --> 00:33:19,583
Они больше не связаны
с центральным сплетением.

481
00:33:19,666 --> 00:33:24,129
Нет, но есть ещё
один способ достичь их.

482
00:33:24,213 --> 00:33:25,797
Я подготовилась для возвращения

483
00:33:25,923 --> 00:33:28,801
в Униматрицу ноль
и выпущу его сама,

484
00:33:28,884 --> 00:33:32,221
но я готова передумать.

485
00:33:32,262 --> 00:33:34,807
Это зависит от вас.

486
00:33:34,890 --> 00:33:36,141
Меня?

487
00:33:36,225 --> 00:33:37,935
Если они воссоединятся
с коллективом,

488
00:33:38,060 --> 00:33:39,812
я пощажу их жизни.

489
00:33:39,895 --> 00:33:41,939
Они слушаются вас.

490
00:33:42,105 --> 00:33:45,359
Скажите им, что пришло
время вернуться домой.

491
00:33:45,442 --> 00:33:49,154
Вы были ответственны
за много смертей.

492
00:33:49,238 --> 00:33:52,115
Теперь вы можете
сохранить тысячи.

493
00:33:52,199 --> 00:33:54,159
Решайте.

494
00:33:58,956 --> 00:34:00,541
Давайте попробуем ещё раз.

495
00:34:00,624 --> 00:34:03,085
Энсин?

496
00:34:03,126 --> 00:34:05,629
Варп ядро работает,
навигационный массив,

497
00:34:05,754 --> 00:34:07,214
щиты на 20 процентах.

498
00:34:07,297 --> 00:34:10,092
Сенсоры есть, но только
на коротком диапазоне.

499
00:34:10,134 --> 00:34:12,094
Это начало.

500
00:34:12,135 --> 00:34:14,221
Попытайтесь зафиксироваться
на десантной группе.

501
00:34:16,473 --> 00:34:17,724
Что теперь?

502
00:34:17,808 --> 00:34:19,685
Кто-то подключается в нашу
голографическую систему.

503
00:34:19,768 --> 00:34:20,811
Источник?

504
00:34:20,894 --> 00:34:22,604
Это сигнал боргов.

505
00:34:22,688 --> 00:34:24,231
Доктор - мостику.

506
00:34:24,314 --> 00:34:25,607
Продолжайте.

507
00:34:25,691 --> 00:34:28,152
Здесь кое-кто хочет видеть
вас и Седьмую, коммандер.

508
00:34:28,235 --> 00:34:30,320
Вам лучше спуститься
сюда сейчас же.

509
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Кэтрин?

510
00:34:45,210 --> 00:34:47,504
Борги установили эту связь,

511
00:34:47,588 --> 00:34:49,798
чтобы я могла предложить компромисс.

512
00:34:49,840 --> 00:34:52,050
Мы слушаем.

513
00:34:52,134 --> 00:34:55,262
Они разработали нановирус,
который может убить каждого борга

514
00:34:55,345 --> 00:34:56,722
с мутацией.

515
00:34:56,805 --> 00:35:00,350
Они готовы выпустить
его в Униматрицу ноль,

516
00:35:00,434 --> 00:35:03,353
если все дроны не
вернутся в коллектив

517
00:35:03,479 --> 00:35:05,689
на немедленную
переассимиляцию.

518
00:35:05,814 --> 00:35:08,150
Это не компромисс -
это сдача.

519
00:35:08,233 --> 00:35:12,070
Я больше не хучу отвечать за смерти.

520
00:35:12,154 --> 00:35:14,490
По крайней мере,
они выживут как дроны.

521
00:35:14,573 --> 00:35:21,205
Скажите им, что Униматрица ноль
не может больше существовать.

522
00:35:21,288 --> 00:35:23,540
Это приказ.

523
00:35:24,625 --> 00:35:28,921
Я ясно дала себя
понять, коммандер?

524
00:35:30,506 --> 00:35:33,342
Да, капитан.

525
00:35:37,387 --> 00:35:39,473
Мы сделали всё возможное.

526
00:35:39,556 --> 00:35:41,892
Ещё не всё, доктор.

527
00:35:41,975 --> 00:35:43,435
Вы можете разрушить

528
00:35:43,560 --> 00:35:45,729
частоту связи для
Униматрицы ноль?

529
00:35:45,812 --> 00:35:47,272
Коммандер...

530
00:35:47,397 --> 00:35:49,233
капитан дала нам
прямой приказ.

531
00:35:49,316 --> 00:35:51,276
Да, дала, но не тот,
который вы думаете.

532
00:35:51,360 --> 00:35:52,361
Седьмая?

533
00:35:52,444 --> 00:35:55,489
Полагаю, что могу,
но зачем?

534
00:35:55,572 --> 00:35:56,865
Вы не слышали?

535
00:35:56,949 --> 00:35:59,952
Униматрица ноль не может
больше существовать.

536
00:36:02,412 --> 00:36:05,666
Чакотэй - мостику.
Отчёт.

537
00:36:05,749 --> 00:36:09,503
Трансварповый канал только что
открылся слева по борту.

538
00:36:09,586 --> 00:36:11,713
Лейтенант.

539
00:36:11,839 --> 00:36:14,758
Они на пересекающемся курсе.

540
00:36:14,842 --> 00:36:16,343
Манёвр уклонения.

541
00:36:16,468 --> 00:36:17,719
Все по местам.

542
00:36:17,803 --> 00:36:19,054
Они вызывают нас.

543
00:36:19,137 --> 00:36:20,889
Открыть канал.

544
00:36:20,931 --> 00:36:22,891
Звездолёт "Вояджер".

545
00:36:22,975 --> 00:36:24,726
Я генерал Корок.

546
00:36:24,810 --> 00:36:28,397
Этот корабль теперь
под моим командованием.

547
00:36:28,480 --> 00:36:30,649
Мы пришли, чтобы присоединиться
к вам в сражении.

548
00:36:39,366 --> 00:36:42,911
Члены вашего экипажа
вернулись за вами.

549
00:36:44,621 --> 00:36:46,665
Вы поступили мудро,
решив подчиниться.

550
00:36:48,750 --> 00:36:50,294
Чакотэй - Седьмой из Девяти.

551
00:36:50,419 --> 00:36:51,753
Мы почти в диапазоне.

552
00:36:51,837 --> 00:36:53,255
Ожидайте.

553
00:36:55,257 --> 00:36:56,925
Я изолировала частоту.

554
00:36:58,802 --> 00:37:00,846
Вызовите Корока.

555
00:37:04,975 --> 00:37:06,727
Наши эмиттеры
полностью заряжены.

556
00:37:06,810 --> 00:37:09,438
Вы должны получить частоту связи.

557
00:37:09,521 --> 00:37:11,440
Мы получили.

558
00:37:11,481 --> 00:37:13,108
Ждите моего сигнала.

559
00:37:13,192 --> 00:37:15,444
Мы должны закончить
наши регенерационные циклы.

560
00:37:15,527 --> 00:37:17,196
Мы не должны здесь быть,
когда это произойдёт.

561
00:37:17,321 --> 00:37:18,739
Здесь что-нибудь останется?

562
00:37:18,822 --> 00:37:23,076
Я знаю, что нас просят
принести жертву,

563
00:37:23,160 --> 00:37:25,329
но это единственный способ.

564
00:37:26,413 --> 00:37:27,623
Мы в диапазоне.

565
00:37:27,706 --> 00:37:28,957
Полную энергию на щиты.

566
00:37:29,041 --> 00:37:31,001
Все орудия к бою.

567
00:37:31,084 --> 00:37:32,794
"Вояджер" - Короку.

568
00:37:32,878 --> 00:37:34,546
Пора.

569
00:37:51,813 --> 00:37:54,024
Вы должны уходить.

570
00:38:01,782 --> 00:38:04,785
Мостик, это работает.

571
00:38:04,910 --> 00:38:07,830
Униматрица ноль отключается.

572
00:38:07,955 --> 00:38:09,581
Принято.

573
00:38:09,665 --> 00:38:11,542
"Вояджер" - Короку.

574
00:38:11,625 --> 00:38:13,126
Сейчас.

575
00:38:15,212 --> 00:38:16,713
Что они делают?

576
00:38:16,755 --> 00:38:19,258
Вы хотели уничтожить
Униматрицу ноль.

577
00:38:19,341 --> 00:38:24,012
Мы только подставляем вам руку.

578
00:38:24,096 --> 00:38:25,347
Дайте мне вирус.

579
00:38:25,472 --> 00:38:27,975
Вы опоздали. Не осталось никого,
кого можно было бы заразить.

580
00:38:28,100 --> 00:38:29,726
Это ваш компромисс?

581
00:38:29,852 --> 00:38:33,313
Я не иду на компромиссы
с боргами.

582
00:38:45,367 --> 00:38:47,619
Подберите модуляцию
их щитов и стреляйте.

583
00:39:28,619 --> 00:39:30,204
Я снова вижу
десантную группу.

584
00:39:30,287 --> 00:39:32,581
Я изолирую их био-сигнатуры.

585
00:39:32,664 --> 00:39:33,749
Захватывайте.

586
00:39:33,874 --> 00:39:38,086
Я всё еще не могу проникнуть
за их внутренние щиты.

587
00:39:38,170 --> 00:39:39,630
"Вояджер" - Короку.

588
00:39:39,713 --> 00:39:41,381
Состояние?

589
00:39:41,465 --> 00:39:44,760
Терпение, коммандер.

590
00:39:44,843 --> 00:39:47,512
Они пытаются перемодулировать
их вторичную сетку щитов.

591
00:39:47,596 --> 00:39:49,848
Я пытаюсь компенсировать.

592
00:40:10,577 --> 00:40:11,870
Ты не должна быть здесь.

593
00:40:11,954 --> 00:40:13,413
Ты тоже.

594
00:40:15,374 --> 00:40:17,084
Я потратила впустую
наше время.

595
00:40:17,167 --> 00:40:18,126
Нет, не потратила.

596
00:40:18,210 --> 00:40:21,213
Ты дала нам шанс
снова влюбиться.

597
00:40:21,296 --> 00:40:23,924
Мы потеряли наш единственный
способ быть вместе.

598
00:40:24,007 --> 00:40:24,967
Нет. Я найду тебя.

599
00:40:25,092 --> 00:40:26,969
Аксум...?

600
00:40:27,052 --> 00:40:29,221
Я найду тебя.

601
00:40:46,780 --> 00:40:50,576
Щиты в подсетке
42 дестабилизируются.

602
00:40:50,659 --> 00:40:51,994
Цельтесь в эту секцию.

603
00:41:04,214 --> 00:41:07,843
Инициировать самоуничтожение.

604
00:41:14,224 --> 00:41:15,726
Их щиты отключаются.

605
00:41:15,809 --> 00:41:16,894
Запускай.

606
00:41:30,449 --> 00:41:35,913
Журнал главного медицинского офицера.
Звёздная дата 54014.4.

607
00:41:35,954 --> 00:41:37,539
Прошло 48 часов,

608
00:41:37,623 --> 00:41:39,833
как десантная группа
вернулась на "Вояджер".

609
00:41:39,917 --> 00:41:41,668
Благодаря нейро-супрессанту,

610
00:41:41,752 --> 00:41:44,379
я смог извлечь большую
часть технологии боргов.

611
00:41:44,505 --> 00:41:47,841
Капитан и Б'Эланна
идут на поправку,

612
00:41:47,925 --> 00:41:51,595
но Тувоку требуется немного больше
времени, чтобы придти в себя.

613
00:41:56,725 --> 00:41:58,936
Генерал Корок закончил ремонт.

614
00:41:59,019 --> 00:42:01,647
Он уже вошёл в контакт
с другим кораблём

615
00:42:01,772 --> 00:42:03,023
боргов в этом районе.

616
00:42:03,065 --> 00:42:05,108
Он тоже под управлением
бывших дронов.

617
00:42:06,819 --> 00:42:08,821
Доктор удалил мои
спинные фиксаторы,

618
00:42:08,904 --> 00:42:10,489
но пройдёт ещё
некоторое время,

619
00:42:10,572 --> 00:42:12,532
прежде чем я снова
смогу играть в ховербол.

620
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Если я когда-нибудь заикнусь, что вам
было просто за последние несколько лет,

621
00:42:16,453 --> 00:42:17,913
напомните мне о сегодняшнем дне.

622
00:42:18,038 --> 00:42:19,498
Отмечено.

623
00:42:19,623 --> 00:42:23,710
Ну, Униматрица ноль,
может, и исчезла,

624
00:42:23,794 --> 00:42:27,214
но, похоже, сопротивление
живёт и здравствует.

625
00:42:27,297 --> 00:42:30,801
Немного удачи, и коллектив
никогда не будет тем же самым.

626
00:42:30,884 --> 00:42:33,136
Корок сказал, что он попытается
поддерживать контакт,

627
00:42:33,220 --> 00:42:35,430
держать нас в курсе.

628
00:42:35,514 --> 00:42:38,767
Вы получили известие
от своего друга?

629
00:42:38,851 --> 00:42:43,605
Нет... но я и не жду.

630
00:42:43,647 --> 00:42:47,192
Корабль Аксума в отдалённом
секторе Бета квадранта.

631
00:42:51,321 --> 00:42:54,283
Если я когда-нибудь заикнусь,

632
00:42:54,408 --> 00:42:57,411
что он не был больше, чем друг,

633
00:42:57,536 --> 00:43:01,457
напомните мне о сегодняшнем дне.

634
00:43:09,333 --> 00:43:14,469
Перевод: Nataly & Flying
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: