www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_7x4_Repression(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_7x4_Repression(rus).srt


1
00:00:03,003 --> 00:00:06,439
Пророки поют.
Сейчас священное время.

2
00:00:06,506 --> 00:00:10,704
Б'танай, время пробуждения.

3
00:00:14,681 --> 00:00:19,050
Возвращение в то темное место,
откуда появилась вся жизнь.

4
00:00:19,119 --> 00:00:21,952
Первичная энергия
заряжает твою кровь,

5
00:00:22,055 --> 00:00:23,750
энергия перерождения.

6
00:00:23,823 --> 00:00:29,261
Разум пробуждается
и фокусируется на задаче.

7
00:00:29,329 --> 00:00:34,961
Пагх 'тем 'фар Б'тани.

8
00:00:35,068 --> 00:00:37,628
Пагх 'тем 'фар

9
00:00:37,737 --> 00:00:39,534
Б'тани.

10
00:02:29,339 --> 00:02:31,519
["Подавление"]

11
00:02:34,320 --> 00:02:35,719
Свежие цветы?

12
00:02:35,788 --> 00:02:37,756
Вечер на голодеке?

13
00:02:37,824 --> 00:02:40,554
Такое чувство, будто
у нас снова свидание.

14
00:02:40,627 --> 00:02:42,117
Секрет долгой семейной жизни -

15
00:02:42,195 --> 00:02:43,287
не давать угаснуть романтике.

16
00:02:43,363 --> 00:02:45,092
Я не жалуюсь.

17
00:02:47,967 --> 00:02:48,934
Лекция?

18
00:02:49,035 --> 00:02:50,002
Попытайся еще.

19
00:02:50,069 --> 00:02:53,061
Опера?

20
00:02:53,173 --> 00:02:55,471
Только не очередное
выступление доктора!

21
00:02:55,542 --> 00:02:57,066
Это кинотеатр.

22
00:02:57,177 --> 00:03:01,739
Это старый кинотеатр "Палас"
в Чикаго, построенный в 1932 году.

23
00:03:01,814 --> 00:03:04,715
Посмотри на точность
пояска над карнизом.

24
00:03:04,784 --> 00:03:07,014
Он не особо функционален.

25
00:03:07,086 --> 00:03:09,418
Ну, это место строили не
для функциональности.

26
00:03:09,489 --> 00:03:11,514
А для фантазии.

27
00:03:15,995 --> 00:03:18,259
Жвачка.

28
00:03:18,331 --> 00:03:22,097
Есть такое понятие -
излишняя достоверность.

29
00:03:22,202 --> 00:03:23,601
Внимание к деталям.

30
00:03:23,670 --> 00:03:25,262
Именно это доставляет удовольствие.

31
00:03:27,507 --> 00:03:29,304
Защитные очки?

32
00:03:29,375 --> 00:03:31,605
Это заставит изображения на экране

33
00:03:31,678 --> 00:03:33,305
выглядеть трехмерными.

34
00:03:34,380 --> 00:03:35,938
Дай мне разобраться.

35
00:03:36,015 --> 00:03:37,482
Ты создал себе столько проблем,

36
00:03:37,550 --> 00:03:39,541
чтобы запрограммировать
трехмерное окружение,

37
00:03:39,619 --> 00:03:41,348
которое проецирует
двухмерную картинку,

38
00:03:41,421 --> 00:03:43,184
а теперь просишь меня надеть это,

39
00:03:43,256 --> 00:03:45,156
чтобы оно снова казалось трехмерным?

40
00:03:45,225 --> 00:03:46,658
Здорово, правда?

41
00:04:08,621 --> 00:04:11,021
"Месть чудовища"

42
00:04:15,922 --> 00:04:17,753
Потянул шею?

43
00:04:17,824 --> 00:04:19,485
Люди не ходили в кино

44
00:04:19,559 --> 00:04:21,254
просто ради кино, знаешь ли.

45
00:04:21,327 --> 00:04:23,659
Правда? А зачем ходили?

46
00:04:23,730 --> 00:04:26,528
Ну. Я попытаюсь продемонстрировать.

47
00:04:33,273 --> 00:04:36,208
Вижу, почему это
было так популярно.

48
00:04:36,276 --> 00:04:37,208
Шшш!

49
00:04:41,381 --> 00:04:44,179
Может, будет веселее,
если мы останемся наедине.

50
00:04:44,250 --> 00:04:46,514
Компьютер, удалить зрителей.

51
00:04:51,424 --> 00:04:53,858
Кто в первом ряду?

52
00:04:53,926 --> 00:04:55,052
Должно быть глюк.

53
00:04:55,128 --> 00:04:58,928
Нет. Это Тэйбор.

54
00:04:58,998 --> 00:05:00,260
Экстренная ситуация.

55
00:05:00,333 --> 00:05:01,823
Бородач сбежал.

56
00:05:01,934 --> 00:05:04,698
Пожалуйста... пожалуйста, покиньте
океанскую зону.

57
00:05:04,804 --> 00:05:06,328
Убирайтесь все.

58
00:05:07,407 --> 00:05:09,875
Вы в порядке?

59
00:05:15,415 --> 00:05:17,508
Похоже, он в коме,

60
00:05:17,583 --> 00:05:20,882
но я фиксирую необычную
синаптическую активность.

61
00:05:21,020 --> 00:05:23,352
- Что с ним случилось?
- Я не знаю.

62
00:05:23,423 --> 00:05:25,584
Я бы хотел знать, что он делал
последние несколько недель -

63
00:05:25,658 --> 00:05:28,024
где он работал,
группы высадки...

64
00:05:28,094 --> 00:05:30,119
Я посмотрю его график дежурств.

65
00:05:33,032 --> 00:05:35,796
Это было на энсине Тэйборе,
когда его нашли?

66
00:05:35,902 --> 00:05:37,392
Нет, они были на полу
рядом с ним.

67
00:05:37,503 --> 00:05:39,994
Не думаю, что они
вызывают кому.

68
00:05:40,106 --> 00:05:42,574
Свет, мерцающий с особой частотой,

69
00:05:42,675 --> 00:05:44,609
вызывает эпилептические припадки.

70
00:05:44,677 --> 00:05:48,113
Нам следует проанализировать
оптические свойства этого "кино".

71
00:05:48,181 --> 00:05:50,741
Когда вы в последний раз говорили
с мистером Тэйбором?

72
00:05:50,817 --> 00:05:52,216
Примерно за 10-15 минут

73
00:05:52,285 --> 00:05:54,446
до того, как мы с Б'Эланной
пришли сюда.

74
00:05:54,520 --> 00:05:55,487
Он вызвал меня, чтобы сказать,

75
00:05:55,555 --> 00:05:57,489
что программа готова и работает.

76
00:05:57,557 --> 00:05:59,115
Забавно...

77
00:05:59,192 --> 00:06:00,819
Лейтенант?

78
00:06:02,729 --> 00:06:04,321
Когда мы были вместе в маки,

79
00:06:04,397 --> 00:06:05,989
мы обычно шутили, что у Тейбора

80
00:06:06,065 --> 00:06:07,828
личное силовое поле.

81
00:06:07,900 --> 00:06:09,162
Он прошел джину перестрелок,

82
00:06:09,268 --> 00:06:11,259
даже не запачкав одежду.

83
00:06:11,371 --> 00:06:12,838
Он всё еще жив.

84
00:06:12,972 --> 00:06:15,440
Возможно, его личное силовое
поле держится.

85
00:06:15,541 --> 00:06:18,374
Коммандер, я просмотрел
записи сенсоров

86
00:06:18,444 --> 00:06:20,036
за четыре часа, что Тейбор был там.

87
00:06:20,113 --> 00:06:21,705
Все системы работали нормально.

88
00:06:21,781 --> 00:06:23,180
Протоколы безопасности были включены.

89
00:06:23,249 --> 00:06:26,343
Проведите диагностику записей 5 уровня.

90
00:06:26,419 --> 00:06:27,750
Джейнвей - Тувоку.

91
00:06:27,820 --> 00:06:29,549
Явитесь в медотсек.

92
00:06:29,622 --> 00:06:30,850
Уже иду.

93
00:06:30,923 --> 00:06:33,118
Я обнаружил несколько микротрещин

94
00:06:33,192 --> 00:06:34,318
в его черепе.

95
00:06:34,394 --> 00:06:36,362
Они незначительны, но
расположение свидетельствует

96
00:06:36,429 --> 00:06:38,454
о том, что у него была
какая-то травма.

97
00:06:38,531 --> 00:06:40,897
Также имеется свидетельство
подкожных ушибов

98
00:06:41,067 --> 00:06:42,398
вдоль его правого плеча.

99
00:06:42,502 --> 00:06:43,662
На этого человека напали.

100
00:06:43,770 --> 00:06:45,237
Возможно, что тот, кто это сделал,

101
00:06:45,338 --> 00:06:46,270
все еще на борту.

102
00:06:46,339 --> 00:06:47,829
Объявите Желтую тревогу.

103
00:06:47,940 --> 00:06:49,874
Тувок, я назначаю вас ответственным

104
00:06:49,942 --> 00:06:50,909
за расследование.

105
00:06:51,010 --> 00:06:52,375
Есть, капитан.

106
00:07:00,520 --> 00:07:03,956
Код безопасности для открытия:
Тувок-пи-альфа.

107
00:07:07,794 --> 00:07:09,523
Коммандер.

108
00:07:09,595 --> 00:07:12,655
Рядовой Джор,
если не ошибаюсь,

109
00:07:12,732 --> 00:07:14,290
ваша каюта на палубе 4.

110
00:07:14,400 --> 00:07:15,867
Я слышала, что случилось с Тэйбором.

111
00:07:15,968 --> 00:07:17,936
Я искала книгу, чтобы принести ему.

112
00:07:18,037 --> 00:07:20,870
Боюсь, он не в состоянии читать.

113
00:07:20,973 --> 00:07:22,338
Я собиралась ему почитать.

114
00:07:22,408 --> 00:07:25,275
Я слышала, что иногда
знакомый голос помогает.

115
00:07:27,146 --> 00:07:29,171
Вы с Тэйбором были друзьями.

116
00:07:29,248 --> 00:07:30,272
У вас есть предположения,

117
00:07:30,349 --> 00:07:31,873
почему бы кто-то хотел повредить ему?

118
00:07:31,951 --> 00:07:34,647
Не могу представить.

119
00:07:34,720 --> 00:07:35,982
Вы можете мне сказать,

120
00:07:36,055 --> 00:07:39,024
где вы были
с 7:00 до 11:00

121
00:07:39,091 --> 00:07:40,217
этим утром?

122
00:07:40,293 --> 00:07:42,887
На дежурстве... в инженерном.

123
00:07:42,995 --> 00:07:45,088
Вы можете спросить
у лейтенанта Торрес,

124
00:07:45,164 --> 00:07:47,564
если хотите.

125
00:07:47,633 --> 00:07:49,191
Это не потребуется.

126
00:07:49,302 --> 00:07:50,291
Спасибо, рядовой.

127
00:07:59,145 --> 00:08:00,237
Гарри нашел свидетельство,

128
00:08:00,313 --> 00:08:03,180
что кто-то подделал
записи сенсоров голодека.

129
00:08:03,249 --> 00:08:04,944
Несколько файлов удалено.

130
00:08:05,017 --> 00:08:06,780
Есть следы внешнего проникновения?

131
00:08:06,853 --> 00:08:08,150
Нет, ничего.

132
00:08:08,221 --> 00:08:12,317
Я считаю, что виновен
один из членов команды.

133
00:08:14,193 --> 00:08:15,626
Тэйбора очень любили.

134
00:08:15,695 --> 00:08:16,992
Какой мотив?

135
00:08:18,030 --> 00:08:19,793
У меня есть один подозреваемый.

136
00:08:19,866 --> 00:08:21,231
Рядовой Джор.

137
00:08:21,300 --> 00:08:23,165
Мне с трудом в это верится.

138
00:08:23,269 --> 00:08:25,362
Я ее давно знаю.

139
00:08:25,471 --> 00:08:27,302
Она и Тэйбор были друзьями.

140
00:08:27,373 --> 00:08:28,362
Близкими друзьями.

141
00:08:28,474 --> 00:08:30,976
У нее есть доступ
в его каюту.

142
00:08:31,077 --> 00:08:32,840
Близкая дружба - едва ли преступление.

143
00:08:32,912 --> 00:08:35,574
По моему опыту,
эмоциональные увлечения

144
00:08:35,648 --> 00:08:37,741
часто ведут к непредсказуемому
поведению.

145
00:08:37,817 --> 00:08:40,877
Это - мнение...
а не улика.

146
00:08:41,020 --> 00:08:43,113
Могут быть другие подозреваемые.

147
00:08:43,189 --> 00:08:45,020
Я намерен допросить
всех членов команды,

148
00:08:45,091 --> 00:08:46,854
кто недавно общался с Тэйбором.

149
00:08:48,127 --> 00:08:52,086
Я проверю внутренние сенсоры,
посмотрим, что я смогу обнаружить.

150
00:08:57,069 --> 00:08:58,229
Коммандер.

151
00:09:02,441 --> 00:09:06,138
Кажется, вы очень уверены, что
за этим стоит кто-то из команды.

152
00:09:06,212 --> 00:09:08,772
Теперь вы не сможете заявить мне,
что это - единственное

153
00:09:08,848 --> 00:09:11,043
логичное заключение, так как
у меня есть еще несколько версий.

154
00:09:12,585 --> 00:09:16,612
Понимаю, мои предположения
кажутся преждевременными...

155
00:09:16,689 --> 00:09:19,817
но у меня на этот счет
очень хороший инстинкт.

156
00:09:19,926 --> 00:09:22,053
Можете называть это интуицией.

157
00:09:22,128 --> 00:09:24,528
Не думала, что у вулканцев
есть интуиция.

158
00:09:25,898 --> 00:09:30,198
Я не могу объяснить, капитан,
но и игнорировать это я не могу.

159
00:09:30,303 --> 00:09:32,737
Кто-то на борту ответственен,

160
00:09:32,805 --> 00:09:35,399
и я намерен выяснить, кто это.

161
00:09:42,448 --> 00:09:44,678
Давление скачет между 1 и 1,4.

162
00:09:44,750 --> 00:09:46,942
Вам бы следовало проверить зажимы.

163
00:10:13,379 --> 00:10:15,347
Йоса - инженерному.

164
00:10:17,383 --> 00:10:20,181
Инженерный?

165
00:10:26,192 --> 00:10:27,557
Эй?

166
00:10:43,609 --> 00:10:46,009
Компьютер, запечатать
переборку 613-бета.

167
00:10:46,078 --> 00:10:48,069
Выполнить невозможно.

168
00:10:52,518 --> 00:10:54,145
Рядовой Йоса - службе безопасности.

169
00:11:00,359 --> 00:11:03,522
Его неокортикальные показания
идентичны с Тэйборовскими,

170
00:11:03,596 --> 00:11:05,461
и у него такие же микротрещины

171
00:11:05,531 --> 00:11:07,362
вдоль правого виска.

172
00:11:07,433 --> 00:11:08,764
Кто его обнаружил?

173
00:11:08,868 --> 00:11:10,301
Рядовой Джор.

174
00:11:10,369 --> 00:11:14,066
Чакотэй - рядовому Джору.

175
00:11:14,173 --> 00:11:15,936
Джор, ответьте.

176
00:11:16,075 --> 00:11:17,804
Компьютер, определить
местоположение рядового Джора.

177
00:11:17,877 --> 00:11:20,869
Рядовой Джор в столовой.

178
00:11:36,362 --> 00:11:38,330
Рядовой Джор.

179
00:11:50,076 --> 00:11:51,008
Если это продолжится,

180
00:11:51,077 --> 00:11:53,391
мне, возможно, придется
открыть отделение для коматозных.

181
00:11:53,412 --> 00:11:54,845
Обратите внимание на их имена.

182
00:11:54,914 --> 00:11:57,542
Скажите, если что-то
приходит вам в голову.

183
00:11:58,751 --> 00:12:00,776
Бывшие маки.

184
00:12:00,853 --> 00:12:02,047
Либо это совпадение,

185
00:12:02,121 --> 00:12:04,055
либо их выбрали.

186
00:12:04,123 --> 00:12:06,057
Вражды между маки
и остальной командой

187
00:12:06,125 --> 00:12:08,849
- не было годами.
- Возможно, кто-то из вашей команды

188
00:12:08,928 --> 00:12:10,987
не смог отбросить прошлое.

189
00:12:11,063 --> 00:12:13,122
"Моей" команды?

190
00:12:13,199 --> 00:12:15,258
Нашей команды.

191
00:12:15,334 --> 00:12:18,895
Есть какой-то прогресс
с диагнозом, доктор?

192
00:12:19,071 --> 00:12:22,171
У всех у них одинаковые обрывы
в синаптических путях.

193
00:12:22,241 --> 00:12:25,210
Одинаковые черепные
трещины, ушибы,

194
00:12:25,311 --> 00:12:27,905
но я всё еще не знаю причины,

195
00:12:27,980 --> 00:12:29,641
либо как это обратить.

196
00:12:29,715 --> 00:12:30,943
Ваше расследование?

197
00:12:31,016 --> 00:12:32,677
Никакого заключения.

198
00:12:32,752 --> 00:12:34,686
Пятеро рядовых в коме,

199
00:12:34,754 --> 00:12:36,119
и у нас ни единой догадки?

200
00:12:36,188 --> 00:12:37,587
У нападающего должен быть доступ

201
00:12:37,656 --> 00:12:38,918
к протоколам безопасности.

202
00:12:38,991 --> 00:12:40,185
Это единственное, что могло

203
00:12:40,259 --> 00:12:41,954
спасти его от обнаружения.

204
00:12:42,061 --> 00:12:42,959
Ну, вам лучше найти способ

205
00:12:43,095 --> 00:12:44,619
защитить остальных маки.

206
00:12:44,697 --> 00:12:46,255
У меня кончаются койки.

207
00:12:48,801 --> 00:12:50,701
Что вы хотите, чтобы мы сделали?

208
00:12:50,770 --> 00:12:52,761
Будьте начеку.

209
00:12:52,872 --> 00:12:55,272
Докладывайте обо всем подозрительном
коммандеру Тувоку.

210
00:12:55,341 --> 00:12:58,199
Я лучше буду докладывать вам,
если вы не возражаете.

211
00:12:58,210 --> 00:13:00,037
Он прав.
Я никогда не доверял вулканцу.

212
00:13:00,045 --> 00:13:01,342
Он предал нас раньше.

213
00:13:01,380 --> 00:13:03,041
Он делал свою работу.

214
00:13:03,115 --> 00:13:04,707
Он не заботился о маки, опять же.

215
00:13:04,784 --> 00:13:05,716
Зачем ему заботиться сейчас?

216
00:13:05,785 --> 00:13:07,013
Мы больше не маки.

217
00:13:07,086 --> 00:13:08,451
Скажите это нашим друзьям в медотсеке.

218
00:13:08,521 --> 00:13:09,886
О, хватит, мы отбросили
разногласия

219
00:13:09,955 --> 00:13:10,887
семь лет назад.

220
00:13:10,956 --> 00:13:12,583
Это древняя история.

221
00:13:12,658 --> 00:13:14,649
Возможно, история повторяется.

222
00:13:14,727 --> 00:13:16,820
Слушайте, правда в том, что мы
не знаем, кто против нас,

223
00:13:16,896 --> 00:13:19,387
но что нам надо меньше всего сейчас -
это мятеж или паранойя.

224
00:13:19,465 --> 00:13:20,864
Теперь, пока мы не выясним
всё до конца,

225
00:13:20,933 --> 00:13:23,834
я хочу, чтобы вы все носили
ручные фазеры.

226
00:13:23,936 --> 00:13:26,530
Никто никуда не идет один.

227
00:13:26,639 --> 00:13:28,539
Мы подумали, может
злоумышленник оставил

228
00:13:28,607 --> 00:13:29,904
какой-нибудь скрытый след.

229
00:13:29,975 --> 00:13:31,272
Смещенные фотоны.

230
00:13:31,343 --> 00:13:32,605
Том выяснил, что если мы приглушим

231
00:13:32,678 --> 00:13:34,236
фотонную среду
и улучшим...

232
00:13:34,313 --> 00:13:36,247
Мы можем поаплодировать
гениальности мистера Пэриса позднее.

233
00:13:36,315 --> 00:13:38,283
Что вы нашли?

234
00:13:44,557 --> 00:13:46,889
Энсин Тэйбор.

235
00:13:46,959 --> 00:13:48,256
Теперь, посмотрите на это.

236
00:13:50,896 --> 00:13:52,261
Впечатляет.

237
00:13:52,331 --> 00:13:53,696
Это не говорит нам, кто был атакующим,

238
00:13:53,766 --> 00:13:56,098
но мы знаем, что кто-то там был.

239
00:13:56,202 --> 00:13:57,100
Вы можете экстраполировать

240
00:13:57,203 --> 00:13:58,636
рост и вес нападавшего?

241
00:13:58,704 --> 00:14:03,664
Я бы сказал между 170
и 190 сантиметрами.

242
00:14:03,776 --> 00:14:05,710
Может быть, 75 килограммов.

243
00:14:05,778 --> 00:14:08,144
Это описывает около
половины членов команды.

244
00:14:08,214 --> 00:14:10,273
По крайней мере, мы можем
вычеркнуть Наоми Вайлдмен.

245
00:14:10,349 --> 00:14:12,875
Возможно ли увеличить
разрешение?

246
00:14:12,952 --> 00:14:14,317
Мы уже работаем над этим.

247
00:14:15,554 --> 00:14:17,215
Держите меня в курсе.

248
00:14:24,997 --> 00:14:26,225
Коммандер?

249
00:14:34,907 --> 00:14:36,875
Прекрати, ты меня нервируешь.

250
00:14:36,942 --> 00:14:38,102
Непонятно.

251
00:14:38,177 --> 00:14:39,940
Этот корабль,
со всеми его сенсорами -

252
00:14:40,079 --> 00:14:41,910
как пять человек были атакованы

253
00:14:41,981 --> 00:14:43,278
и не осталось ни следа?

254
00:14:43,349 --> 00:14:44,611
Хороший вопрос.

255
00:14:44,683 --> 00:14:45,945
Возможно, это заговор.

256
00:14:46,051 --> 00:14:46,949
С тех пор как "Вояджер"

257
00:14:47,052 --> 00:14:48,917
начал отправлять потоки данных домой,

258
00:14:48,988 --> 00:14:49,955
Звездный флот знал,

259
00:14:50,055 --> 00:14:52,387
что почти четверть
команды - маки.

260
00:14:52,458 --> 00:14:53,390
И?

261
00:14:53,459 --> 00:14:55,120
Возможно, они считают, что
мы все еще опасны.

262
00:14:55,194 --> 00:14:56,593
Возможно, они приказали капитану

263
00:14:56,662 --> 00:14:58,493
нейтрализовать угрозу.

264
00:14:58,564 --> 00:15:00,122
Да, это оно.

265
00:15:00,199 --> 00:15:02,099
Она помещает всех нас в стазис.

266
00:15:02,201 --> 00:15:04,294
Комы - только прикрытие.

267
00:15:04,403 --> 00:15:06,837
Это должно быть легче,
чем сажать всех нас в камеры.

268
00:15:11,744 --> 00:15:12,870
Это может быть она.

269
00:15:13,012 --> 00:15:14,479
О, пожалуйста.

270
00:15:20,519 --> 00:15:21,781
Это всё, рядовой.

271
00:15:21,854 --> 00:15:23,549
Пожалуйста, позовите мистера Кима.

272
00:15:30,562 --> 00:15:32,792
Я всё еще пытаюсь улучшить
смещение фотонов.

273
00:15:32,865 --> 00:15:34,332
Я ценю ваши старания,
мистер Ким,

274
00:15:34,400 --> 00:15:36,493
но я позвал вас сюда
по другой причине.

275
00:15:36,602 --> 00:15:38,331
В последней передаче с Земли,

276
00:15:38,437 --> 00:15:41,167
вы получили письмо
от кого-то по имени Деннис Ким.

277
00:15:41,240 --> 00:15:42,707
Мой кузен.

278
00:15:42,808 --> 00:15:44,435
В этом письме он говорил

279
00:15:44,510 --> 00:15:47,138
о вашем общем друге,
Максвелле Сарояне.

280
00:15:47,212 --> 00:15:48,304
Вы читаете мою почту?

281
00:15:48,380 --> 00:15:50,109
Да.

282
00:15:50,182 --> 00:15:52,673
Разве это не нарушение
протоколов о частной жизни?

283
00:15:52,751 --> 00:15:54,480
Как у шефа службы безопасности,

284
00:15:54,553 --> 00:15:56,817
у меня есть разрешение
приостановить эти протоколы

285
00:15:56,889 --> 00:15:58,447
при особых обстоятельствах.

286
00:15:58,524 --> 00:16:01,091
И что такого особого
в письме от моего кузена?

287
00:16:01,193 --> 00:16:02,854
Атаки начались

288
00:16:02,928 --> 00:16:05,488
вскоре после того, как
мы получили последний поток данных.

289
00:16:05,564 --> 00:16:07,828
Это письмо было частью
этого потока данных.

290
00:16:07,967 --> 00:16:09,832
Многие люди получили письма.

291
00:16:09,969 --> 00:16:13,598
28, если точно,
но только шесть из них подходят

292
00:16:13,706 --> 00:16:17,802
под описание физических параметров
фотонного смещения.

293
00:16:17,876 --> 00:16:20,174
Я подозреваемый?

294
00:16:20,245 --> 00:16:21,678
Согласно письму,

295
00:16:21,747 --> 00:16:24,215
ваш друг, мистер Сароян,

296
00:16:24,283 --> 00:16:26,877
был убит маки
несколько лет назад.

297
00:16:27,019 --> 00:16:30,887
Вы поймали меня, Тувок.
Я сознаюсь.

298
00:16:30,990 --> 00:16:32,890
Я был так расстроен после
известий о Максе,

299
00:16:32,992 --> 00:16:35,586
что выстрелил из моего коматозера
капитана Протона

300
00:16:35,661 --> 00:16:37,390
во всех маки, которых смог найти.

301
00:16:37,463 --> 00:16:40,796
Ваш сарказм может быть воспринят
как увертка.

302
00:16:40,866 --> 00:16:43,426
Тувок, это я, Гарри.

303
00:16:43,535 --> 00:16:45,628
Вы правда считаете, что я
был бы способен на такое?

304
00:16:45,738 --> 00:16:48,206
Мое личное мнение
не имеет значения.

305
00:16:48,273 --> 00:16:51,936
Я узнал о смерти Макса очень давно.

306
00:16:52,044 --> 00:16:54,674
Я был расстроен,
но я не виню маки,

307
00:16:54,747 --> 00:16:56,977
и я уж точно не виню
никого на этом корабле.

308
00:16:59,318 --> 00:17:01,218
Это - всё?

309
00:17:05,991 --> 00:17:07,481
Всё в порядке?

310
00:17:07,559 --> 00:17:10,687
Это расследование...

311
00:17:10,763 --> 00:17:13,391
сбивает меня с толку.

312
00:17:13,465 --> 00:17:15,956
Оно не поддается логике.

313
00:17:16,068 --> 00:17:20,505
Я буду держать вас в курсе
насчет анализов в голодеке.

314
00:17:20,572 --> 00:17:21,869
Доктор - коммандеру Тувоку.

315
00:17:21,940 --> 00:17:26,104
Немедленно явитесь в медотсек.

316
00:17:26,178 --> 00:17:28,612
Уже иду.

317
00:17:32,484 --> 00:17:33,508
Я думаю, вам было бы интересно

318
00:17:33,585 --> 00:17:35,143
перекинуться парой слов
с мистером Тэйбором.

319
00:17:35,220 --> 00:17:36,152
Как вы его разбудили?

320
00:17:36,221 --> 00:17:37,153
Никак.

321
00:17:37,222 --> 00:17:39,713
Его синаптические пути
стабилизировались сами.

322
00:17:39,792 --> 00:17:41,851
Как вы себя чувствуете?

323
00:17:41,927 --> 00:17:44,794
Нормально, сэр. Голоден.

324
00:17:44,863 --> 00:17:46,694
Что вы помните?

325
00:17:46,765 --> 00:17:50,565
Не много. Я работал в голодеке, и...

326
00:17:50,669 --> 00:17:52,034
потом я был здесь.

327
00:17:52,104 --> 00:17:54,402
С вами в голодеке кто-нибудь был?

328
00:17:54,473 --> 00:17:56,941
Нет, сэр.

329
00:17:57,042 --> 00:17:59,909
У вас есть причины полагать,
что кто-то желал вам вреда?

330
00:17:59,978 --> 00:18:02,139
Нет.

331
00:18:02,247 --> 00:18:04,841
Что происходит?

332
00:18:04,917 --> 00:18:07,147
Спасибо, энсин.

333
00:18:10,522 --> 00:18:11,921
Рядовой.

334
00:18:13,492 --> 00:18:15,824
Я помню, как приказал всем
работать парами.

335
00:18:15,894 --> 00:18:17,156
где ваш партнер?

336
00:18:17,229 --> 00:18:18,821
Э, она, э, э...

337
00:18:18,897 --> 00:18:20,364
Кто ваш партнер?

338
00:18:20,432 --> 00:18:21,364
Лейтенант Торрес.

339
00:18:21,433 --> 00:18:22,695
Я сказал ей, что нам не
стоит разделяться,

340
00:18:22,801 --> 00:18:25,235
но она сказала,
что может за себя постоять.

341
00:18:25,304 --> 00:18:27,499
Вы знаете, какой упрямой она бывает.

342
00:18:27,606 --> 00:18:29,073
Имею некоторое представление.

343
00:18:29,141 --> 00:18:30,369
Вы знаете, куда она пошла?

344
00:18:30,442 --> 00:18:32,034
Грузовой отсек 2, сэр.

345
00:18:36,815 --> 00:18:38,783
Б'Эланна?

346
00:18:40,519 --> 00:18:44,250
Компьютер,
местоположение лейтенанта Торрес.

347
00:18:44,323 --> 00:18:46,985
Лейтенант Торрес
в грузовом отсеке 2.

348
00:19:05,277 --> 00:19:07,006
Помогите мне доставить ее в медотсек.

349
00:19:08,914 --> 00:19:10,609
Это священное время.

350
00:19:10,682 --> 00:19:12,343
Что?

351
00:19:14,920 --> 00:19:16,615
Службу безопасности
в грузовой отсек 2!

352
00:19:22,394 --> 00:19:25,124
Позволь разуму очнуться
и сфокусироваться на задаче.

353
00:19:25,197 --> 00:19:27,131
Мой разум - к твоему разуму.

354
00:19:27,199 --> 00:19:29,759
Мои мысли - к твоим мыслям.

355
00:19:34,306 --> 00:19:35,830
Журнал капитана, дополнение.

356
00:19:35,974 --> 00:19:37,236
Чакотэй и Б'Эланна -

357
00:19:37,309 --> 00:19:40,870
последние жертвы нашего
таинственного нападающего.

358
00:19:40,979 --> 00:19:44,073
Я решила объявить на корабле
тревогу безопасности 10го уровня.

359
00:19:44,149 --> 00:19:47,243
Некритичные члены экипажа
заперты в каютах,

360
00:19:47,319 --> 00:19:50,777
и патрули находятся на всех палубах.

361
00:19:52,558 --> 00:19:56,392
Энсин, проведите
металлургический анализ.

362
00:19:57,963 --> 00:19:59,430
Еще две жертвы очнулись -

363
00:19:59,498 --> 00:20:00,897
рядовые Йоса и Джор.

364
00:20:00,999 --> 00:20:02,830
Их биопоказания вернулись в норму,

365
00:20:02,935 --> 00:20:03,993
будто они перенесли не более,

366
00:20:04,102 --> 00:20:05,899
чем долгий хороший сон.

367
00:20:06,038 --> 00:20:07,938
Бессмысленно.

368
00:20:08,073 --> 00:20:09,301
Тем не менее, есть закономерность,

369
00:20:09,374 --> 00:20:11,638
а закономерность подразумевает цель.

370
00:20:11,710 --> 00:20:13,302
Мы просто должны ее найти.

371
00:20:13,378 --> 00:20:14,811
- Какие-нибудь догадки?
- Пока нет.

372
00:20:14,880 --> 00:20:15,812
Я начинаю думать,

373
00:20:15,881 --> 00:20:17,849
что наш преступник - привидение.

374
00:20:17,916 --> 00:20:19,144
Возможно, нам следует провести сеанс.

375
00:20:19,218 --> 00:20:20,947
Это не повредит.

376
00:20:21,053 --> 00:20:23,078
Я работал дотошно,

377
00:20:23,155 --> 00:20:25,919
но ему каждый раз удавалось
меня перехитрить.

378
00:20:25,991 --> 00:20:28,050
Как вы можете быть уверены,
что это "он"?

379
00:20:28,126 --> 00:20:30,686
Не могу, но уверен.

380
00:20:30,762 --> 00:20:32,696
Снова интуиция?

381
00:20:32,764 --> 00:20:35,130
Я могу почти чувствовать
его присутствие.

382
00:20:35,200 --> 00:20:38,727
Как будто он предлагает мне
вызов - найти его.

383
00:20:40,973 --> 00:20:42,702
По-моему, вы воспринимаете это

384
00:20:42,774 --> 00:20:44,435
слишком лично.

385
00:20:44,509 --> 00:20:46,534
- Возможно, вам стоит сделать перерыв.
- Нет.

386
00:20:46,612 --> 00:20:47,704
Вы не спали три дня.

387
00:20:47,779 --> 00:20:50,213
Отдохните, помедитируйте,
очистите разум.

388
00:20:50,282 --> 00:20:51,374
Мой разум абсолютно чист.

389
00:20:51,450 --> 00:20:54,078
Я не хочу приказывать, Тувок.

390
00:20:57,122 --> 00:20:58,555
Я пробегусь по вашим сканированиям.

391
00:20:58,624 --> 00:21:00,956
Свежая пара глаз может помочь.

392
00:21:01,059 --> 00:21:03,960
Капитан.

393
00:22:29,047 --> 00:22:31,515
Сопротивляйся своим сомнениям.

394
00:22:39,124 --> 00:22:42,685
Не сомневайся в своей миссии.

395
00:22:45,430 --> 00:22:49,958
Отфильтруйте поляризованные фотоны.

396
00:22:50,102 --> 00:22:51,569
Кто-то знакомый?

397
00:22:52,671 --> 00:22:54,002
Тувок...

398
00:22:54,106 --> 00:22:56,540
Компьютер, определить точное время

399
00:22:56,608 --> 00:22:57,666
этого изображения.

400
00:22:57,776 --> 00:23:00,472
Звездная дата 54090.4.

401
00:23:00,545 --> 00:23:02,479
Где был коммандер Тувок в это время?

402
00:23:02,547 --> 00:23:04,879
Доступ к этой информации
был ограничен.

403
00:23:04,983 --> 00:23:06,245
Кем?

404
00:23:06,318 --> 00:23:07,876
Доступ к этой информации
был ограничен.

405
00:23:08,019 --> 00:23:09,486
Тувок, что происходит?

406
00:23:09,554 --> 00:23:11,249
Компьютер, обойти эти
ограничения безопасности -

407
00:23:11,323 --> 00:23:13,587
авторизация:
Тувок-пи-альфа.

408
00:23:13,658 --> 00:23:15,216
Ограничения обойдены.

409
00:23:15,293 --> 00:23:17,887
Где был коммандер Тувок
в указанное время?

410
00:23:18,029 --> 00:23:19,894
Коммандер Тувок был в голодеке 2.

411
00:23:19,965 --> 00:23:21,990
Компьютер, основываясь
на самой последней информации,

412
00:23:22,067 --> 00:23:23,694
можешь ли ты дать
более точную оценку

413
00:23:23,802 --> 00:23:24,996
роста нападавшего?

414
00:23:25,103 --> 00:23:27,765
182 сантиметра.

415
00:23:27,873 --> 00:23:31,206
А каков рост
старшего лейтенанта Тувока?

416
00:23:31,276 --> 00:23:33,744
182 сантиметра.

417
00:23:33,812 --> 00:23:36,906
Капитан, думаю я...

418
00:23:36,982 --> 00:23:38,449
Не обращай внимания на свои сомнения.

419
00:23:39,351 --> 00:23:40,511
Нет.

420
00:23:40,585 --> 00:23:43,076
Коммандер, опустите оружие.

421
00:23:43,155 --> 00:23:45,749
Пагх 'тем 'фар Б'тани.

422
00:23:45,824 --> 00:23:47,348
Кто вы?

423
00:23:53,298 --> 00:23:54,697
Капитан, похоже,

424
00:23:54,766 --> 00:23:58,293
что я - виновник.

425
00:23:58,403 --> 00:24:00,496
Как это возможно?

426
00:24:00,605 --> 00:24:03,699
Я не знаю...

427
00:24:03,809 --> 00:24:08,576
но ради безопасности экипажа
вы должны запереть меня в камере.

428
00:24:18,490 --> 00:24:21,789
Он хочет говорить с вами,
но я советую вам оставаться

429
00:24:21,860 --> 00:24:23,885
за силовым полем.

430
00:24:23,962 --> 00:24:25,190
Тувок.

431
00:24:28,266 --> 00:24:30,291
Вы меня слышите?

432
00:24:32,504 --> 00:24:34,495
Я слышу вас...

433
00:24:34,606 --> 00:24:35,937
но есть еще один голос,

434
00:24:36,041 --> 00:24:37,941
пытающийся контролировать меня.

435
00:24:38,043 --> 00:24:40,841
Еще один голос? Чей?

436
00:24:43,982 --> 00:24:47,816
"Это... священноe время".

437
00:24:47,886 --> 00:24:50,081
Что вы имеете в виду?

438
00:24:50,155 --> 00:24:53,522
Первичная энергия заряжает кровь,

439
00:24:53,592 --> 00:24:55,116
энергия перерождения.

440
00:24:55,193 --> 00:24:57,753
Это - то, что говорит вам голос?

441
00:24:57,829 --> 00:25:01,492
Это баджорское заклинание.

442
00:25:01,566 --> 00:25:03,830
Голос баджорца.

443
00:25:04,002 --> 00:25:04,832
Нам следует доставить

444
00:25:05,003 --> 00:25:06,163
вас в медотсек,
чтобы я мог провести...

445
00:25:06,271 --> 00:25:07,238
Нет!

446
00:25:08,640 --> 00:25:09,971
Больше никаких сканирований.

447
00:25:10,041 --> 00:25:11,872
Оставьте меня.

448
00:25:11,977 --> 00:25:13,274
Не сомневайся в своей миссии.

449
00:25:15,847 --> 00:25:17,314
Убирайтесь от меня.

450
00:25:20,652 --> 00:25:22,313
Что вы видите, Тувок?

451
00:25:22,387 --> 00:25:24,116
Баджорца.

452
00:25:27,092 --> 00:25:28,650
Игнорируйте его.

453
00:25:28,727 --> 00:25:30,786
Сфокусируйтесь на моем голосе.

454
00:25:30,862 --> 00:25:33,660
Скажите мне, что происходит.

455
00:25:33,732 --> 00:25:36,895
Думаю, я...
я нападаю на

456
00:25:37,002 --> 00:25:40,665
некоторых членов команды -
на маки,-

457
00:25:40,772 --> 00:25:43,206
а потом расследую преступления,

458
00:25:43,275 --> 00:25:46,802
не помня, что я сделал.

459
00:25:46,878 --> 00:25:48,607
Нападаете? Как?

460
00:25:48,680 --> 00:25:51,843
Слияния разумов.

461
00:25:51,917 --> 00:25:53,384
Зачем?

462
00:25:55,654 --> 00:25:56,985
Не знаю.

463
00:26:00,191 --> 00:26:01,317
Он ответственен.

464
00:26:02,861 --> 00:26:04,158
Что вы со мной сделали?!

465
00:26:04,229 --> 00:26:06,493
Коммандер...

466
00:26:06,565 --> 00:26:09,261
Коммандер!

467
00:26:09,367 --> 00:26:11,096
Он член команды?

468
00:26:13,405 --> 00:26:14,463
Тогда кто он?

469
00:26:16,675 --> 00:26:18,040
Не знаю.

470
00:26:20,912 --> 00:26:22,971
В день, когда произошло
первое нападение,

471
00:26:23,048 --> 00:26:25,312
с вами происходило
что-то необычное?

472
00:26:28,086 --> 00:26:31,021
Я шел на дежурство...

473
00:26:31,089 --> 00:26:34,456
Я получил письмо от сына.

474
00:26:34,526 --> 00:26:37,586
Письмо?

475
00:26:41,566 --> 00:26:42,828
Всё это началось

476
00:26:42,901 --> 00:26:45,870
сразу после того, как мы
получили последний поток данных.

477
00:26:45,937 --> 00:26:52,501
Я просмотрел все письма...
кроме собственного.

478
00:26:52,577 --> 00:26:54,442
Останьтесь с ним, доктор.

479
00:27:02,921 --> 00:27:04,548
Как долго?

480
00:27:04,623 --> 00:27:07,057
29 часов.

481
00:27:07,125 --> 00:27:09,025
Она проснулась буквально перед вами.

482
00:27:09,094 --> 00:27:11,824
Они все выздоровели.
Мы не знаем, почему.

483
00:27:11,930 --> 00:27:13,192
Это Тувок.

484
00:27:13,264 --> 00:27:14,731
Тувок?

485
00:27:14,799 --> 00:27:15,731
Он на гауптвахте.

486
00:27:15,800 --> 00:27:18,735
Очевидно, он воздействовал
какой-то формой контроля над разумом.

487
00:27:18,803 --> 00:27:19,735
Он может уйти, мистер Пэрис?

488
00:27:19,804 --> 00:27:21,237
Почему бы и нет,

489
00:27:21,306 --> 00:27:23,297
но ему следует носить это.

490
00:27:23,408 --> 00:27:25,899
Я хочу вам кое-что показать.

491
00:27:27,479 --> 00:27:30,573
Экзолингвистика всегда казалась
такой...

492
00:27:30,649 --> 00:27:31,707
теоретической для меня.

493
00:27:31,783 --> 00:27:35,048
Вместо этого я решил изучать музыку.

494
00:27:35,120 --> 00:27:36,883
Я бы послал тебе свое
последнее сочинение,

495
00:27:36,955 --> 00:27:39,719
но мне не дадут
достаточно места в потоке данных.

496
00:27:39,791 --> 00:27:42,521
Возможно, я смогу в следующий раз...

497
00:27:42,594 --> 00:27:44,027
Письмо от его сына.

498
00:27:44,095 --> 00:27:46,757
Мы нашли другой сигнал,
внедренный в письмо -

499
00:27:46,831 --> 00:27:49,356
письмо внутри письма.

500
00:27:51,169 --> 00:27:52,193
Здравствуй, отец.

501
00:27:52,303 --> 00:27:53,895
Мы получили твою последнюю передачу...

502
00:27:54,005 --> 00:27:57,805
Пророки поют.
Это - священное время.

503
00:27:57,876 --> 00:28:01,869
Б'тани, время пробуждения.

504
00:28:01,946 --> 00:28:06,474
Возвращение в то темное место,
откуда появилась вся жизнь.

505
00:28:06,551 --> 00:28:08,109
Сигнал откалиброван на соответствие

506
00:28:08,186 --> 00:28:09,813
вулканским синаптическим частотам.

507
00:28:09,954 --> 00:28:13,117
Тувок не подозревал,
что осознаёт это.

508
00:28:13,191 --> 00:28:15,785
Тиро.

509
00:28:15,860 --> 00:28:17,760
Тиро Анайдис.

510
00:28:17,829 --> 00:28:19,421
Он был баджорским ведеком.

511
00:28:19,497 --> 00:28:21,055
Он работал с маки.

512
00:28:21,132 --> 00:28:22,394
Чем он занимался?

513
00:28:22,500 --> 00:28:24,229
Контрразведкой.

514
00:28:24,335 --> 00:28:28,038
Его выгнали за эксперименты
с контролем над разумом.

515
00:28:28,139 --> 00:28:31,438
Он считал это хорошим
способом вербовки агентов.

516
00:28:31,509 --> 00:28:33,739
Ну, очевидно, ему
успешно удалось

517
00:28:33,812 --> 00:28:36,076
завербовать нашего офицера по тактике.

518
00:28:36,147 --> 00:28:39,241
Эти заклинания и символы, должно
быть, спровоцировали что-то

519
00:28:39,317 --> 00:28:41,683
в Тувоке -
заданное поведение,

520
00:28:41,753 --> 00:28:43,846
инструкции.

521
00:28:43,922 --> 00:28:45,719
Мне следовало знать,
что ты объявишься снова.

522
00:28:45,790 --> 00:28:47,815
Коммандер?

523
00:28:47,892 --> 00:28:49,359
Тиро был фанатиком.

524
00:28:49,427 --> 00:28:52,021
Он бы пошел на любой экстремизм
ради маки.

525
00:28:52,097 --> 00:28:54,292
Он называл всех остальных
предателями

526
00:28:54,365 --> 00:28:56,026
за то, что мы отрицали его идеи.

527
00:28:56,134 --> 00:28:58,899
Клянусь, он бы сражался
в одиночку, если бы пришлось.

528
00:28:59,070 --> 00:29:01,265
Зачем инструктировать Тувока
сливаться разумами

529
00:29:01,372 --> 00:29:05,308
с маки "Вояджера" в
35 000 световых лет от Земли?

530
00:29:05,376 --> 00:29:07,708
Я бы хотела, чтобы Тувок
взглянул на это сообщение.

531
00:29:07,779 --> 00:29:10,714
Возможно, это подтолкнет его память.

532
00:29:10,782 --> 00:29:12,374
Попытайтесь расшифровать эти символы.

533
00:29:13,618 --> 00:29:15,813
Это он.

534
00:29:15,887 --> 00:29:17,980
Его зовут Тиро Анайдис.

535
00:29:18,056 --> 00:29:19,819
Тиро?

536
00:29:19,958 --> 00:29:22,552
Он работал на разведку маки.

537
00:29:22,627 --> 00:29:24,720
Да.

538
00:29:24,796 --> 00:29:27,560
Я помню встречу с ним.

539
00:29:27,632 --> 00:29:32,126
Я был под прикрытием,
занимаясь разведкой

540
00:29:32,237 --> 00:29:34,432
в колонии рядом с Пустошами.

541
00:29:34,539 --> 00:29:40,739
Он там был ведеком
в баджорском храме.

542
00:29:40,812 --> 00:29:42,507
Продолжайте.

543
00:29:42,580 --> 00:29:44,878
Мы разговаривали недолго.

544
00:29:45,016 --> 00:29:48,850
Он интересовался
культурой вулканцев.

545
00:29:50,688 --> 00:29:53,350
Это - всё, что я помню.

546
00:29:53,424 --> 00:29:55,824
Возможно, это всё, что он хотел,
чтобы вы помнили.

547
00:29:57,328 --> 00:30:00,422
Он разрабатывал какую-то технику
контроля над разумом.

548
00:30:00,498 --> 00:30:05,060
Мы считаем, что он применил ее
к вам семь лет назад.

549
00:30:08,807 --> 00:30:10,365
Что такое?

550
00:30:10,475 --> 00:30:14,434
Я - я был связан.

551
00:30:14,512 --> 00:30:16,639
Очень испуган.

552
00:30:16,714 --> 00:30:18,705
Что он с вами сделал?

553
00:30:18,783 --> 00:30:21,115
Я не могу вспомнить.

554
00:30:21,186 --> 00:30:23,780
Попытайтесь.

555
00:30:23,855 --> 00:30:25,550
Я не могу!

556
00:30:27,826 --> 00:30:29,123
Если мы собираемся помочь вам,

557
00:30:29,194 --> 00:30:30,491
мы должны выяснить.

558
00:30:33,431 --> 00:30:35,092
В последний раз,
когда вы медитировали,

559
00:30:35,166 --> 00:30:37,191
это помогло воспоминаниям всплыть,

560
00:30:37,302 --> 00:30:38,599
ведь так?

561
00:30:41,072 --> 00:30:43,973
Вы помогали медитировать мне.

562
00:30:44,042 --> 00:30:48,138
Думаю, я выучила пару приемов
из процесса.

563
00:30:48,213 --> 00:30:50,477
Разрешите мне провести вас.

564
00:31:03,394 --> 00:31:05,385
Где вы?

565
00:31:05,463 --> 00:31:08,990
В лаборатории... под землей.

566
00:31:09,067 --> 00:31:12,002
Тиро там?

567
00:31:14,472 --> 00:31:16,838
Кто-то есть...

568
00:31:20,345 --> 00:31:22,472
Это он.

569
00:31:23,681 --> 00:31:27,082
Опишите, что происходит.

570
00:31:29,988 --> 00:31:32,047
Лейтенант...

571
00:31:32,123 --> 00:31:35,490
Тувок? Тувок?

572
00:31:35,560 --> 00:31:38,495
Лейтенант, да?

573
00:31:38,563 --> 00:31:42,431
Уверен, вашим товарищам маки
будет интересно узнать

574
00:31:42,500 --> 00:31:44,331
ваше звание в Звездном Флоте.

575
00:31:44,435 --> 00:31:46,426
Не волнуйтесь.

576
00:31:46,537 --> 00:31:48,664
Я не намерен выдавать вас.

577
00:31:48,773 --> 00:31:50,468
Что вам нужно?

578
00:31:51,843 --> 00:31:53,708
Вы.

579
00:31:55,079 --> 00:31:57,138
Вы - идеальный субъект.

580
00:31:57,215 --> 00:31:59,683
Для чего?

581
00:31:59,751 --> 00:32:01,810
Я - ученик разума.

582
00:32:01,920 --> 00:32:04,445
Ваш - замечательный,

583
00:32:04,489 --> 00:32:06,989
дисциплинированный,
аккуратный...

584
00:32:07,058 --> 00:32:09,390
на поверхности, это так.

585
00:32:09,460 --> 00:32:11,257
А под...

586
00:32:12,697 --> 00:32:14,096
смесь эмоций,

587
00:32:14,165 --> 00:32:16,030
подавленное насилие.

588
00:32:16,134 --> 00:32:20,833
В каком-то смысле, вы -
два разных человека.

589
00:32:20,939 --> 00:32:23,999
Одним я никогда и не надеюсь
манипулировать,

590
00:32:24,108 --> 00:32:26,076
а вот другим...

591
00:32:26,144 --> 00:32:29,944
Я обучен сопротивляться
контролю над разумом.

592
00:32:30,048 --> 00:32:35,111
Это рациональная,
логичная часть вашей работы...

593
00:32:35,186 --> 00:32:38,314
но я хочу добраться до
вашего внутреннего огня,

594
00:32:38,389 --> 00:32:40,050
вашего духа.

595
00:32:40,124 --> 00:32:41,216
Почему?

596
00:32:41,292 --> 00:32:42,782
Пож... пожалуйста...

597
00:32:42,860 --> 00:32:44,760
пожалуйста, не надо...

598
00:32:44,829 --> 00:32:47,491
не н-надо...

599
00:32:50,702 --> 00:32:54,138
Пагх 'тем 'фар Б'тани.

600
00:32:56,174 --> 00:32:57,971
Держитесь от меня подальше!

601
00:32:58,042 --> 00:32:59,009
Тувок...

602
00:32:59,077 --> 00:33:00,601
Заверши свою миссию!

603
00:33:00,712 --> 00:33:02,179
Нет!

604
00:33:02,213 --> 00:33:03,874
Это священное время.

605
00:33:03,948 --> 00:33:04,907
Коммандер...

606
00:33:10,021 --> 00:33:11,989
Тувок - Чакотэй.

607
00:33:12,056 --> 00:33:13,318
Говорите.

608
00:33:13,391 --> 00:33:17,191
Пагх 'тем 'фар Б'тани.

609
00:33:17,261 --> 00:33:19,695
Понял.

610
00:33:21,733 --> 00:33:24,167
Джейнвей - Чакотэй.

611
00:33:25,436 --> 00:33:27,267
Коммандер?

612
00:33:31,709 --> 00:33:34,473
Пагх 'тем 'фар Б'тани.

613
00:33:34,545 --> 00:33:36,308
Что это значит, Тувок?

614
00:33:36,381 --> 00:33:37,939
Скажите мне.

615
00:33:38,082 --> 00:33:39,879
Это священное время...

616
00:33:39,951 --> 00:33:42,112
время пробуждения.

617
00:33:42,186 --> 00:33:45,349
Этот Тиро разбудил вас - для чего?

618
00:33:47,525 --> 00:33:49,959
Если вы можете вспомнить,
вы сможете бороться.

619
00:33:50,061 --> 00:33:51,323
Вы можете сопротивляться.

620
00:33:51,396 --> 00:33:52,761
Чего он хочет?

621
00:33:54,899 --> 00:33:56,230
Дать нам инструкции.

622
00:33:56,300 --> 00:33:57,892
Инструкции какого рода?

623
00:33:58,002 --> 00:33:59,902
Сфокусируйся на своей задаче.

624
00:33:59,971 --> 00:34:02,235
Нет.

625
00:34:11,616 --> 00:34:12,742
Это Чакотэй.

626
00:34:12,817 --> 00:34:13,875
Что у вас?

627
00:34:13,985 --> 00:34:15,509
Я не уверен.

628
00:34:15,586 --> 00:34:19,022
Медотсек - коммандеру Чакотэй.

629
00:34:19,090 --> 00:34:21,320
Компьютер, местонахождение Чакотэй.

630
00:34:21,392 --> 00:34:23,189
Коммандер Чакотэй в медотсеке.

631
00:34:23,261 --> 00:34:24,888
Компьютер, деактивировать ЭМГ.

632
00:34:26,531 --> 00:34:27,259
Коммандер?

633
00:34:32,036 --> 00:34:34,004
Пагх 'тем 'фар Б'тани.

634
00:34:35,773 --> 00:34:37,741
Я поняла.

635
00:34:55,626 --> 00:34:57,594
Палуба 1.

636
00:34:59,297 --> 00:35:00,730
Почему вы использовали
слияния разумов?

637
00:35:00,832 --> 00:35:02,390
Что Тиро хотел, чтобы вы сделали?

638
00:35:04,135 --> 00:35:06,399
Р... разбудить остальных.

639
00:35:07,305 --> 00:35:08,329
Сопротивляйся своим сомнениям!

640
00:35:08,439 --> 00:35:10,703
Нет!

641
00:35:10,775 --> 00:35:12,709
Сфокусируйтесь на мне.

642
00:35:12,777 --> 00:35:13,766
Заверши свою миссию!

643
00:35:13,878 --> 00:35:14,970
Пагх 'тем 'фар

644
00:35:15,046 --> 00:35:15,842
Б'тани!

645
00:35:18,149 --> 00:35:20,276
Ты меня не контролируешь!

646
00:35:21,486 --> 00:35:23,010
Рад видеть вас, коммандер.

647
00:35:23,087 --> 00:35:24,384
Возвращаться приятно.

648
00:35:33,998 --> 00:35:36,489
Джейнвей - мостику. Доложите.

649
00:35:54,519 --> 00:35:56,111
Что, черт возьми, вы делаете?

650
00:35:56,187 --> 00:35:57,586
Думаю, это очевидно.

651
00:35:57,655 --> 00:35:59,748
Я захватываю ваш корабль.

652
00:35:59,824 --> 00:36:01,018
В течение часа,

653
00:36:01,125 --> 00:36:04,160
весь персонал Звездного Флота
будет заперт в своих каютах.

654
00:36:04,228 --> 00:36:05,627
Ступай назад в камеру, Кэтрин.

655
00:36:05,696 --> 00:36:07,994
Что с вами сделал Тиро?

656
00:36:08,065 --> 00:36:09,828
Он просто помог нам
вспомнить, кто мы.

657
00:36:09,967 --> 00:36:11,696
Мы - маки.

658
00:36:11,802 --> 00:36:13,565
Мы всегда были маки.

659
00:36:13,671 --> 00:36:15,366
Сопротивление закончилось
три года назад.

660
00:36:15,473 --> 00:36:16,633
Вы это знаете.

661
00:36:16,741 --> 00:36:18,675
В Альфа квадранте, может быть.

662
00:36:18,743 --> 00:36:20,904
Но не на этом корабле.

663
00:36:23,981 --> 00:36:26,415
Торрес - Чакотэй.

664
00:36:26,484 --> 00:36:27,746
Говори.

665
00:36:27,818 --> 00:36:29,251
Палуба 11 под контролем.

666
00:36:29,320 --> 00:36:31,288
Принято.

667
00:36:33,491 --> 00:36:36,517
Мы в 35 000 световых
годах от Земли, Чакотэй.

668
00:36:36,594 --> 00:36:38,323
Здесь никто даже не знает о маки.

669
00:36:38,396 --> 00:36:39,556
Это не имеет смысла.

670
00:36:39,630 --> 00:36:41,188
Вы ничего не можете достигнуть.

671
00:36:41,265 --> 00:36:43,733
Пока мы живы,
живо и сопротивление.

672
00:36:43,801 --> 00:36:45,769
Это говорит Тиро.

673
00:36:45,836 --> 00:36:46,894
Он был неуравновешенным.

674
00:36:47,004 --> 00:36:48,335
Вы сами так сказали.

675
00:36:48,406 --> 00:36:50,806
Мы не собираемся причинять
вред кому-то из вас.

676
00:36:53,244 --> 00:36:55,940
Ваши приказания, капитан?

677
00:36:56,047 --> 00:36:57,639
Займите свое место.

678
00:37:05,323 --> 00:37:08,690
Журнал капитана, звездная дата 54101.

679
00:37:08,759 --> 00:37:11,193
"Вояджер" теперь
под моим командованием.

680
00:37:11,262 --> 00:37:12,991
Мы направляемся к планете класса М,

681
00:37:13,064 --> 00:37:17,228
куда мы переместим команду
Звездного флота.

682
00:37:17,335 --> 00:37:19,496
Мы в пределах видимости.

683
00:37:19,604 --> 00:37:21,504
На экран.

684
00:37:22,773 --> 00:37:25,640
Похоже на симпатичное место
для федеральной колонии.

685
00:37:25,710 --> 00:37:27,644
Выводи нас на орбиту.

686
00:37:27,712 --> 00:37:31,443
Тувок, вы не будете против
присоединиться ко мне в офисе?

687
00:37:38,155 --> 00:37:41,420
Вы хотели меня видеть, капитан?

688
00:37:41,492 --> 00:37:43,585
Можешь отбросить формальности.

689
00:37:43,661 --> 00:37:46,095
Теперь это корабль маки.

690
00:37:46,163 --> 00:37:48,358
Вулканское бренди.

691
00:37:48,432 --> 00:37:50,992
Я подумал, нам стоит выпить,
чтобы это отметить.

692
00:37:51,102 --> 00:37:52,194
Жест дружбы.

693
00:37:54,105 --> 00:37:55,163
За пробудившихся.

694
00:37:55,273 --> 00:37:56,740
За пробудившихся.

695
00:38:02,079 --> 00:38:04,570
23 наших бывших товарища
всё еще

696
00:38:04,649 --> 00:38:06,048
не с нами.

697
00:38:06,117 --> 00:38:09,109
Я надеялся, что ты сможешь
помочь убедить их.

698
00:38:09,186 --> 00:38:12,349
Я готов слиться разумами
с оставшимися маки,

699
00:38:12,423 --> 00:38:16,689
чтобы передать инструкции Тиро.

700
00:38:16,761 --> 00:38:20,390
Будет здорово вернуть
мою прежнюю команду.

701
00:38:22,767 --> 00:38:26,533
Ты очень помог нам, Тувок...

702
00:38:26,637 --> 00:38:30,368
но я не могу забыть,
что произошло семь лет назад.

703
00:38:30,441 --> 00:38:33,706
Ты предал маки.

704
00:38:33,778 --> 00:38:36,269
Это не повторится.

705
00:38:36,347 --> 00:38:37,746
У нас небольшая команда.

706
00:38:37,815 --> 00:38:40,147
Я должен быть
уверен в каждом,

707
00:38:40,217 --> 00:38:42,378
особенно в моем офицере по тактике.

708
00:38:44,155 --> 00:38:46,282
Введите ее.

709
00:38:55,666 --> 00:38:59,295
Считай это проверкой твоей верности.

710
00:38:59,403 --> 00:39:00,461
Он установлен на убийство.

711
00:39:00,571 --> 00:39:03,563
Вы сказали, что не
причините никому вреда.

712
00:39:13,417 --> 00:39:15,510
Вы сами отвечаете за свои поступки -

713
00:39:15,586 --> 00:39:18,714
не Чакотэй, не Тиро.

714
00:39:20,524 --> 00:39:22,048
Тувок?

715
00:39:23,828 --> 00:39:25,955
Не делайте этого.

716
00:39:38,709 --> 00:39:40,506
Этот фазер испорчен.

717
00:39:43,314 --> 00:39:44,781
Отведи ее назад в камеру.

718
00:39:54,592 --> 00:39:56,822
Ты прошел.

719
00:40:00,531 --> 00:40:03,125
Теперь, нам надо рассмотреть
несколько тактических моментов.

720
00:40:03,234 --> 00:40:05,429
Я хочу перенаправить
весь контроль за огнем

721
00:40:05,536 --> 00:40:07,128
на мою командную консоль...

722
00:40:09,540 --> 00:40:15,740
Мой разум - к твоему разуму.
Мои мысли - к твоим мыслям.

723
00:40:25,022 --> 00:40:26,455
Ким и Пэрис организовали

724
00:40:26,524 --> 00:40:28,116
небольшой прорыв на палубе 6.

725
00:40:28,192 --> 00:40:30,558
Мы сдержали их всех за силовым полем.

726
00:40:30,628 --> 00:40:32,289
Мы должны начать эвакуацию.

727
00:40:32,363 --> 00:40:33,853
Начинайте телепортировать их вниз.

728
00:40:33,931 --> 00:40:36,957
Начинайте с палубы 2, секция 01.

729
00:40:37,134 --> 00:40:38,601
Отставить.

730
00:40:38,702 --> 00:40:41,671
Тувок сообщил мне, что у этой планеты

731
00:40:41,772 --> 00:40:43,467
нестабильная атмосфера.

732
00:40:44,508 --> 00:40:45,497
Идите в астрометрическую

733
00:40:45,609 --> 00:40:46,871
и поищите альтернативу.

734
00:40:46,944 --> 00:40:48,206
О чем ты говоришь?

735
00:40:48,279 --> 00:40:50,270
С атмосферой все в порядке.

736
00:40:50,347 --> 00:40:52,008
У нас нет времени спорить об этом.

737
00:40:52,116 --> 00:40:55,142
Ну, я могу сканировать отсюда.

738
00:41:01,091 --> 00:41:04,993
Чакотэй, что происходит?

739
00:41:06,297 --> 00:41:08,060
Опустите оружие.

740
00:41:12,837 --> 00:41:15,806
Ваше оружие.

741
00:41:18,943 --> 00:41:20,638
Я подумал, что вам захочется вернуть
свой корабль.

742
00:41:22,546 --> 00:41:25,037
Больше никакого сопротивления?

743
00:41:25,115 --> 00:41:28,050
Потребовалось еще одно слияние
разумов с Тувоком, но я в порядке.

744
00:41:28,118 --> 00:41:29,449
Тувок, вы в порядке?

745
00:41:29,520 --> 00:41:31,147
Я снова контролирую ситуацию, капитан.

746
00:41:31,222 --> 00:41:33,213
Что бы вы ему ни сказали,
это сработало.

747
00:41:33,290 --> 00:41:36,054
Хорошо, что вы вернулись, коммандер.

748
00:41:51,876 --> 00:41:54,344
Все готовы напасть
на народ Лобстеров?

749
00:41:54,445 --> 00:41:56,470
Я не знаком с таким видом.

750
00:41:56,547 --> 00:41:57,980
Довольно скоро познакомитесь.

751
00:41:58,048 --> 00:42:00,744
Я не закончил свой обход.

752
00:42:00,851 --> 00:42:03,479
Уже закончили.

753
00:42:06,156 --> 00:42:07,453
С маслом или без масла?

754
00:42:07,525 --> 00:42:10,016
Спасибо, Ниликс.

755
00:42:14,298 --> 00:42:17,699
Как здесь?

756
00:42:17,801 --> 00:42:20,099
Я придержала вам место.

757
00:42:20,204 --> 00:42:23,469
Как надолго это... развлечение?

758
00:42:23,541 --> 00:42:24,940
Я не уверена.

759
00:42:25,042 --> 00:42:28,307
Том сказал что-то про
"двойной сеанс".

760
00:42:28,379 --> 00:42:30,643
Я хотела спросить вас...

761
00:42:30,714 --> 00:42:34,241
как вы узнали, что этот
фазер не заряжен?

762
00:42:34,318 --> 00:42:35,945
Чакотэй сомневался в моей верности.

763
00:42:36,053 --> 00:42:38,647
Он бы не дал мне рабочего оружия.

764
00:42:40,691 --> 00:42:43,387
Не совсем железная логика.

765
00:42:43,460 --> 00:42:46,827
Называйте это... интуицией.

766
00:42:46,897 --> 00:42:49,593
Напомните мне уделять побольше
внимания вашей интуиции.

767
00:42:49,667 --> 00:42:50,759
Шшш!

768
00:43:06,560 --> 00:43:09,860
Перевод: Undel aka Нестеркин Дмитрий
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: