www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_4x21_The_Drumhead(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_4x21_The_Drumhead(rus).srt


1
00:00:01,919 --> 00:00:05,255
Журнал капитана.
Звездная дата 44769.2.

2
00:00:05,380 --> 00:00:08,342
Как часть научной программы
обмена,

3
00:00:08,467 --> 00:00:11,094
у нас на борту находится
клингонский экзобиолог.

4
00:00:11,219 --> 00:00:13,930
К сожалению, мы предполагаем,
что он угрожал нашей безопасности,

5
00:00:14,056 --> 00:00:18,226
а также был вовлечен в попытку
саботировать наши варп-двигатели.

6
00:00:18,352 --> 00:00:21,226
Зачем вы пытались получить данные
о наших двигательных установках

7
00:00:21,229 --> 00:00:23,315
в дату 44758?

8
00:00:23,440 --> 00:00:24,232
Я этого не делал.

9
00:00:24,357 --> 00:00:27,903
Нет, делали. С компьютерного
терминала 12B-9, палуба 36.

10
00:00:28,028 --> 00:00:31,239
Компьютер идентифицировал вашу
личность по вашему коммуникатору.

11
00:00:31,364 --> 00:00:32,949
Это, должно быть, ошибка.

12
00:00:33,074 --> 00:00:38,580
Дже'Дан, судя по докладам, чертежи
нашей дилитиумной камеры попали

13
00:00:38,705 --> 00:00:42,208
в руки ромуланцев ровно через
неделю после этого.

14
00:00:42,334 --> 00:00:44,169
Я ничего не знаю об этом.

15
00:00:44,294 --> 00:00:48,256
Значит, о взрыве в варп-двигателе
вам тоже ничего не известно?

16
00:00:48,381 --> 00:00:52,761
Нет. Я не виновен. Вы обвиняете
меня, потому что я - клингон!

17
00:00:55,347 --> 00:00:59,726
Наш шеф службы безопасности клингон.
Это не имеет отношения к делу.

18
00:00:59,851 --> 00:01:02,562
Верните меня домой, если вы
не доверяете мне.

19
00:01:03,062 --> 00:01:05,607
Мы связались с Высшим Советом
Клингонской Империи.

20
00:01:05,732 --> 00:01:08,568
Вы будете возвращены после
нашего расследования.

21
00:01:09,486 --> 00:01:11,988
- Мне больше нечего сказать.
- Отлично.

22
00:01:12,113 --> 00:01:15,241
Уорф, проводите лейтенанта до
его каюты.

23
00:01:24,542 --> 00:01:28,338
- Что ты думаешь?
- Это трудно объяснить.

24
00:01:28,463 --> 00:01:32,759
Он очень замкнут, но определенно
что-то скрывает.

25
00:01:36,137 --> 00:01:39,974
На родной планете клингонов
твое имя не упоминают.

26
00:01:40,099 --> 00:01:42,727
Словно ты никогда не существовал.

27
00:01:43,561 --> 00:01:46,564
Ужасное бремя для воина -

28
00:01:46,689 --> 00:01:48,441
стать никем,

29
00:01:48,566 --> 00:01:50,818
жить без чести,

30
00:01:50,943 --> 00:01:53,905
без шанса на славу.

31
00:02:00,077 --> 00:02:04,290
На родине у меня есть друзья,
могущественные друзья.

32
00:02:04,415 --> 00:02:06,125
Я могу поговорить с ними.

33
00:02:06,250 --> 00:02:09,128
Они могли бы помочь
восстановить твое имя...

34
00:02:10,212 --> 00:02:13,049
если бы ты просто дал мне шаттл.

35
00:02:18,888 --> 00:02:22,349
Мы все сделаем так, что никто
ни о чем не узнает.

36
00:02:26,437 --> 00:02:30,900
Я не знаю, как ты посылал информацию
ромуланцам, но я непременно узнаю.

37
00:02:31,025 --> 00:02:31,817
Пат'ак!

38
00:02:31,942 --> 00:02:34,570
Когда мы передадим сведения
Клингонскому Совету, тебя

39
00:02:34,695 --> 00:02:38,032
будет ожидать медленная,
мучительная смерть.

40
00:03:14,192 --> 00:03:18,864
Космос, последний рубеж.

41
00:03:18,989 --> 00:03:22,993
Это путешествие звездолета
"Энтерпрайз".

42
00:03:23,118 --> 00:03:27,456
Его постоянная миссия исследовать
странные новые миры...

43
00:03:28,623 --> 00:03:31,835
..искать новые формы жизни
и новые цивилизации...

44
00:03:33,170 --> 00:03:37,382
..идти туда, где не ступала
нога человека.

45
00:04:35,315 --> 00:04:39,736
["Барабанное правосудие"]
Журнал капитана. Дополнение.
Адмирал в отставке, Нора Сати,

46
00:04:39,861 --> 00:04:44,615
которая блестяще раскрыла инопланетный
заговор против ЗФ три года назад,

47
00:04:44,741 --> 00:04:48,161
прибывает на борт, дабы помочь
в нашем расследовании.

48
00:04:52,498 --> 00:04:54,041
Капитан Пикард.

49
00:04:54,167 --> 00:04:56,752
Адмирал Сати, добро пожаловать
на борт.

50
00:04:56,878 --> 00:04:58,629
Для меня честь быть здесь.

51
00:04:58,754 --> 00:05:00,965
Я взяла с собой моих помощников.

52
00:05:01,090 --> 00:05:03,634
Мой главный помощник Сабин Генестра
с Бетазеда и

53
00:05:03,759 --> 00:05:06,429
ассистент Нелен Тор с Дельб II.

54
00:05:06,554 --> 00:05:09,473
Это мой первый офицер коммандер
Уильям Райкер.

55
00:05:10,474 --> 00:05:12,560
Могу ли я показать вам ваши каюты?

56
00:05:12,685 --> 00:05:15,855
Командование Звездного Флота было
заинтересовано вашим сообщением,

57
00:05:15,980 --> 00:05:18,024
которое доставили мне без промедления.

58
00:05:18,149 --> 00:05:21,026
- Думаю, лучше сразу приступить к работе.
- Хорошо.

59
00:05:21,152 --> 00:05:24,029
Коммандер Райкер, позаботьтесь
о сопровождении адмирала.

60
00:05:24,155 --> 00:05:27,116
Я бы хотела изучить повреждения
в инженерном отсеке.

61
00:05:34,582 --> 00:05:37,543
Адмирал Стати, это коммандеры
Дейта и Джорди Ла Фордж.

62
00:05:37,668 --> 00:05:39,003
Адмирал.

63
00:05:39,128 --> 00:05:43,966
Мы не можем туда войти. Уровень
радиации слишком высок.

64
00:05:44,091 --> 00:05:45,592
Сколько это продлится?

65
00:05:45,718 --> 00:05:49,847
При уменьшении уровня радиации
нынешними темпами - 49 часов.

66
00:05:49,972 --> 00:05:53,017
Не желаете ли вы просмотреть видео-
запись взрыва?

67
00:05:53,142 --> 00:05:54,518
Да.

68
00:06:03,110 --> 00:06:06,530
Это было зарегистрировано 4 дня
назад в 03:00 часа.

69
00:06:14,913 --> 00:06:19,585
Ограничительные щиты были активированы
и изоляционные двери опустились.

70
00:06:19,710 --> 00:06:23,171
Никто не погиб, но двое людей
получили радиационные ожоги.

71
00:06:23,297 --> 00:06:25,632
Каковы ваши предварительные оценки?

72
00:06:25,757 --> 00:06:30,595
При замедленном повторе можно заметить
нарушения в целостности структуры.

73
00:06:30,721 --> 00:06:33,640
Похищение схем "Энтерпрайза"
наверняка связано с

74
00:06:33,765 --> 00:06:38,103
нарушением целостности структуры
дилитиумной камеры.

75
00:06:38,228 --> 00:06:41,064
Это одна из причин, позволяющих
думать о саботаже.

76
00:06:41,189 --> 00:06:44,151
Прочие свидетельства придают
правдоподобность этой теории.

77
00:06:44,276 --> 00:06:49,281
Записи сенсоров показывают, что все
системы функционировали нормально за

78
00:06:49,406 --> 00:06:51,992
52 миллисекунды до взрыва.

79
00:06:52,117 --> 00:06:55,745
Мы не обнаружили ничего, что могло
бы привести к системному сбою.

80
00:06:55,870 --> 00:07:00,917
Капитан, полагаю, стоит провести
брифинг прежде, чем двигаться дальше.

81
00:07:01,042 --> 00:07:03,294
Абсолютно согласен, адмирал.

82
00:07:06,339 --> 00:07:11,720
Коммандер Дейта, Ла Фордж,
я не завидую вашей работе.

83
00:07:11,845 --> 00:07:13,555
Удачи.

84
00:07:19,727 --> 00:07:21,604
Есть тревожные намеки, что клингоны

85
00:07:21,729 --> 00:07:25,483
снабжают ромуланцев информацией.

86
00:07:25,608 --> 00:07:28,820
Вам известно о других ромулано-
клингонских связях, с которыми

87
00:07:28,945 --> 00:07:31,823
Звездному Флоту недавно
приходилось сталкиваться?

88
00:07:31,948 --> 00:07:33,283
Я не думаю, что командованию Флота...

89
00:07:34,659 --> 00:07:39,914
угодно осведомлять меня обо всем,
что им известно, или нет.

90
00:07:41,332 --> 00:07:47,422
Этот корабль столкнулся с рядом
инцидентов, которые могут

91
00:07:47,547 --> 00:07:50,883
означать потенциальный союз
между двумя Империями.

92
00:07:51,008 --> 00:07:53,052
Мы этим обеспокоены.

93
00:07:53,177 --> 00:07:56,180
Сейчас мы должны сконцентрироваться
на имеющихся доказательствах.

94
00:07:57,557 --> 00:07:58,432
Войдите.

95
00:08:01,727 --> 00:08:04,981
- Извините, я не знал...
- Пожалуйста, входите.

96
00:08:05,106 --> 00:08:10,736
Я хочу представить вас моему гостю. Это
шеф службы безопасности лейтенант Уорф.

97
00:08:10,861 --> 00:08:14,740
Капитан, я продолжаю расследование
по делу лейтенанта Дже'Дана.

98
00:08:14,865 --> 00:08:18,536
Я знаю, как он передавал
данные с "Энтерпрайза".

99
00:08:18,661 --> 00:08:20,413
Прекрасно сделано, лейтенант!

100
00:08:20,538 --> 00:08:22,707
Это Дже'Дана.

101
00:08:22,832 --> 00:08:26,585
Это гипошприц, который он использовал
при лечении Синдрома Ба'Лтмазора,

102
00:08:26,710 --> 00:08:31,090
но шприц так же оснащен оптическим
сканером, способным считывать

103
00:08:31,215 --> 00:08:33,217
данные с изолинейных схем ЗФ.

104
00:08:33,342 --> 00:08:35,761
Он может извлекать сведения из
компьютера и

105
00:08:35,886 --> 00:08:38,389
кодировать в последовательности
аминокислот,

106
00:08:38,514 --> 00:08:41,934
а затем помещать в жидкость в шприце.

107
00:08:42,059 --> 00:08:46,063
Возможно, Дже'Дан делал инъекции,
не зная обо всем этом.

108
00:08:46,188 --> 00:08:48,440
А, возможно, он знает все.

109
00:08:48,565 --> 00:08:52,736
Информация находилась в его крови,
в инертных белках.

110
00:08:52,861 --> 00:08:57,825
Само его тело было носителем
сверхсекретной информации.

111
00:08:58,951 --> 00:09:03,163
Лейтенант Уорф, во время слушания

112
00:09:03,288 --> 00:09:05,916
я хочу, чтобы вы провели допрос
Дже'Дана.

113
00:09:08,752 --> 00:09:10,879
Это будет честь для меня.

114
00:09:11,004 --> 00:09:13,507
Капитан. Адмирал.

115
00:09:16,969 --> 00:09:19,388
Капитан, думаю этот офицер будет

116
00:09:19,513 --> 00:09:23,100
чрезвычайно полезен в нашем
расследовании.

117
00:09:27,187 --> 00:09:28,730
Я отслеживал перемещения каждого,

118
00:09:28,855 --> 00:09:32,317
кто покидал "Энтерпрайз" с момента
твоего прибытия.

119
00:09:32,442 --> 00:09:36,738
Я проследил за одним таркинианским
дипломатом до Системы Крузерс,

120
00:09:36,863 --> 00:09:40,158
где он в последствии исчез и не
был обнаружен в дальнейшем.

121
00:09:40,283 --> 00:09:42,953
Это ничего не доказывает.

122
00:09:46,414 --> 00:09:51,461
В твоей каюте был обнаружен
гипошприц.

123
00:09:51,586 --> 00:09:54,506
Я делаю инъекции.
Всем об этом известно.

124
00:09:54,631 --> 00:09:58,343
Твои инъекции не нуждаются в
оптическом сканере.

125
00:09:58,468 --> 00:10:01,054
Это устройство имеет одну
функцию -

126
00:10:01,179 --> 00:10:06,434
оно кодирует информацию из компьютера
в биологические вещества.

127
00:10:07,310 --> 00:10:10,146
Кровь клингонов превратилась в воду!

128
00:10:10,271 --> 00:10:14,025
Благодаря союзу с Федерацией,
мы превратились в младенцев!

129
00:10:14,150 --> 00:10:16,945
Ромуланцы сильны,
они - достойные союзники!

130
00:10:17,070 --> 00:10:20,198
Они не превратят клингонов в
слабаков, подобных тебе!

131
00:10:20,323 --> 00:10:22,242
Лейтенант.

132
00:10:26,121 --> 00:10:29,374
Как ты повредил дилитиумную камеру?

133
00:10:29,499 --> 00:10:31,501
Я ничего с ней не делал.

134
00:10:31,626 --> 00:10:33,336
Вы хотите сказать, что саботаж был

135
00:10:33,461 --> 00:10:38,258
совпадением с тем, что вы передавали
информацию ромуланцам?

136
00:10:38,383 --> 00:10:42,512
- Я ничего с ней не делал.
- Вы признались в своем преступлении.

137
00:10:42,637 --> 00:10:44,555
Зачем теперь лгать?

138
00:10:44,681 --> 00:10:46,808
Я не лгу.

139
00:10:50,520 --> 00:10:53,189
Мистер Уорф, можете заключить его
под стражу.

140
00:11:02,824 --> 00:11:06,744
- Сабин?
- Я уверен, он сказал правду.

141
00:11:06,869 --> 00:11:10,540
Он подтвердил, что передавал
информацию, но камеру не взрывал.

142
00:11:10,665 --> 00:11:13,084
У меня нет основания обвинять его
во лжи.

143
00:11:13,209 --> 00:11:17,004
Если вы правы, получается, в это
дело вовлечен еще кто-то.

144
00:11:17,129 --> 00:11:20,883
Мне кажется, у вас на корабле
имеются большие проблемы,

145
00:11:21,008 --> 00:11:23,803
чем просто один клингонский офицер.

146
00:11:39,568 --> 00:11:41,445
Я видела это прежде.

147
00:11:41,570 --> 00:11:46,033
Пугающий призрак заговора на корабле.

148
00:11:46,158 --> 00:11:48,911
Я едва ли могу в это поверить.

149
00:11:49,036 --> 00:11:52,331
Но я бесконечно благодарен вам
за присутствие на корабле.

150
00:11:52,456 --> 00:11:55,793
Если кто-то в Звездном Флоте
и может помочь нам, так это вы.

151
00:11:55,918 --> 00:11:57,795
Капитан,

152
00:11:57,920 --> 00:12:01,632
я изменила свое мнение насчет вас.

153
00:12:01,757 --> 00:12:03,842
Каким образом?

154
00:12:03,967 --> 00:12:06,220
Когда командование направляло
меня сюда, оно дало точный

155
00:12:06,345 --> 00:12:11,600
приказ выполнить свои обязанности
на должной высоте.

156
00:12:11,725 --> 00:12:17,147
Мой отец учил меня избегать
партнерства больше, чем волчьего оскала.

157
00:12:17,272 --> 00:12:20,067
Это похоже на судью Айрона Сати.

158
00:12:20,192 --> 00:12:23,237
- Вы знали моего отца?
- Только по его записям.

159
00:12:23,362 --> 00:12:25,906
Он читал обязательные
лекции в Академии.

160
00:12:27,157 --> 00:12:29,785
Он был экстраординарным человеком.

161
00:12:32,496 --> 00:12:37,125
Каждую ночь за обеденным столом
он задавал вопросы для дебатов.

162
00:12:37,250 --> 00:12:41,129
Мои братья и я должны были доказать
обе противоположные точки зрения.

163
00:12:41,254 --> 00:12:46,551
Отец замерял время секундомером,
таким образом, мы учились краткости.

164
00:12:46,676 --> 00:12:51,056
Он не позволял нам уйти, пока
проблема не была изучена со всех сторон.

165
00:12:51,181 --> 00:12:54,601
Держу пари, что вы одерживали
верх над братьями.

166
00:12:54,726 --> 00:12:56,937
Больше чем единожды.

167
00:12:57,062 --> 00:13:02,192
Отец обожал, когда я побеждала
их благодаря тонкой логике.

168
00:13:05,904 --> 00:13:08,031
Всем, чего я добилась, я
обязана отцу.

169
00:13:09,324 --> 00:13:11,117
Он был гигантом.

170
00:13:12,285 --> 00:13:14,162
Вы должны сильно скучать по нему.

171
00:13:14,287 --> 00:13:18,917
Капитан, я всегда предпочитала
работать в одиночестве.

172
00:13:19,042 --> 00:13:24,380
Если что-то пойдет не так, мне
будет трудно двигаться дальше.

173
00:13:24,506 --> 00:13:26,800
Я была расстроена, что вас назначили
мне в помощь.

174
00:13:27,550 --> 00:13:28,927
Но я ошибалась.

175
00:13:29,469 --> 00:13:31,846
Мы должны стать настоящей командой.

176
00:13:34,933 --> 00:13:38,561
Дже'Дан нелегко обзаводился друзьями.

177
00:13:38,686 --> 00:13:42,732
- Немногим можно задать вопросы.
- Вы проделали огромную работу.

178
00:13:42,857 --> 00:13:45,401
У меня есть особые причины
разобраться в этом вопросе.

179
00:13:45,526 --> 00:13:47,278
Да, я понимаю.

180
00:13:48,446 --> 00:13:51,658
Я не думал говорить вам,
что я удивлен.

181
00:13:51,783 --> 00:13:54,952
Вообще-то, когда я впервые
услышал о вашем отце...

182
00:13:55,078 --> 00:13:56,662
Моем отце?

183
00:13:56,788 --> 00:14:02,001
Да. Есть люди, уверенные, что ваш
отец предал свой народ ромуланцам.

184
00:14:02,126 --> 00:14:05,838
Все, что он сделал, или не сделал
касается только меня одного.

185
00:14:05,963 --> 00:14:09,133
Конечно. Просто я размышлял об этом
прежде, чем увидел вас в деле.

186
00:14:09,258 --> 00:14:12,136
До этого я полагал, что вы можете
представлять угрозу безопасности.

187
00:14:12,887 --> 00:14:16,390
Но вы добились полного доверия.
Адмирала и моего.

188
00:14:16,515 --> 00:14:19,101
Вам нечего доказывать нам.

189
00:14:19,227 --> 00:14:23,522
Если на борту имеется заговор,
обещаю, я разоблачу его.

190
00:14:23,689 --> 00:14:24,607
Хорошо.

191
00:14:24,732 --> 00:14:27,276
Вы знаете корабль и персонал.

192
00:14:27,401 --> 00:14:31,697
Вам известно, с чем мы боремся.
Мы рассчитываем на вас.

193
00:14:32,865 --> 00:14:35,618
Я приму меры, чтобы расследование
немедленно началось.

194
00:14:38,913 --> 00:14:42,833
Как часто лейтенант Дже'Дан приходил
делать инъекции?

195
00:14:42,958 --> 00:14:44,084
Примерно раз в неделю.

196
00:14:44,210 --> 00:14:46,921
- Непосредственно вы обслуживали его?
- Нет.

197
00:14:47,046 --> 00:14:50,424
- Тогда кто?
- Этим занимался один из ассистентов.

198
00:14:51,050 --> 00:14:54,178
Говорил ли он вам когда-нибудь нечто,
что тогда могло показаться

199
00:14:54,303 --> 00:14:57,181
несущественным, а ныне смогло бы
пролить свет на наше дело?

200
00:14:57,306 --> 00:15:01,894
Нет, ничего. В действительности,
он вообще редко говорил.

201
00:15:02,019 --> 00:15:05,064
Благодарю, доктор. Мы ценим
ваше время.

202
00:15:05,189 --> 00:15:07,524
Мистер Уорф, приведите
следующего свидетеля.

203
00:15:15,866 --> 00:15:17,910
Пожалуйста присаживайтесь,
мистер Тарсис.

204
00:15:19,369 --> 00:15:22,581
Для протокола сообщите нам свое
имя и должность.

205
00:15:23,081 --> 00:15:26,502
Саймон Тарсис, младший специалист
1 класса, медицинский техник.

206
00:15:27,669 --> 00:15:32,132
Уверяю вас, мистер Тарсис, это
неофициальный допрос.

207
00:15:32,257 --> 00:15:34,384
Мы ни в чем вас не обвиняем.

208
00:15:34,509 --> 00:15:38,013
В любом случае, вы можете
попросить адвоката.

209
00:15:38,138 --> 00:15:39,973
Нет, сэр. Мне нечего скрывать.

210
00:15:40,724 --> 00:15:43,435
Как давно вы проходите здесь
службу?

211
00:15:43,560 --> 00:15:46,355
Со звездной даты 43587.

212
00:15:46,730 --> 00:15:51,443
Мистер Тарсис, ваши данные говорят,
что вы родились в марсианской колонии.

213
00:15:51,568 --> 00:15:54,446
- Это верно.
- Тогда вы человек?

214
00:15:54,571 --> 00:15:58,658
По большей части. Мой дед по
отцовской линии был вулканцем.

215
00:15:58,784 --> 00:16:00,035
Понятно.

216
00:16:00,160 --> 00:16:03,622
Каковы были ваши отношения с
клингоном Дже'Даном?

217
00:16:06,458 --> 00:16:07,542
Он...

218
00:16:07,667 --> 00:16:11,171
Между нами не было отношений.
Он приходил для инъекций.

219
00:16:11,296 --> 00:16:13,381
Вы делали ему инъекции?

220
00:16:13,840 --> 00:16:15,342
Иногда.

221
00:16:15,467 --> 00:16:18,845
Нас было несколько. Я делал
уколы примерно дважды.

222
00:16:18,970 --> 00:16:22,766
Он говорил что-нибудь, что
могло показаться подозрительным?

223
00:16:23,600 --> 00:16:25,643
Пожалуй, нет. Он всегда мало говорил.

224
00:16:26,436 --> 00:16:28,646
Вы виделись с ним за пределами
лазарета?

225
00:16:29,397 --> 00:16:32,066
Раз или два в тен-форварде
в компании людей.

226
00:16:32,734 --> 00:16:35,278
Но я никогда не разговаривал с ним.

227
00:16:35,945 --> 00:16:39,908
Спасибо, мистер Тарсис. Капитан,
думаю это все?

228
00:16:40,033 --> 00:16:41,409
Вы свободны

229
00:16:46,664 --> 00:16:47,707
Мистер Уорф?

230
00:16:47,832 --> 00:16:52,795
Подождите. Он лжет, он испуган
и что-то скрывает.

231
00:16:52,920 --> 00:16:55,923
Его испуг понятен. Это трудно...

232
00:16:56,049 --> 00:16:59,344
Здесь нечто большее. Он не
хочет говорить правду.

233
00:16:59,469 --> 00:17:04,557
Он покрывает ложь, настолько
огромную, что она подавляет его.

234
00:17:04,682 --> 00:17:06,601
Я думаю, мы нашли, кого искали.

235
00:17:19,947 --> 00:17:21,199
Адмирал.

236
00:17:25,578 --> 00:17:26,871
Я должен сказать вам,

237
00:17:26,996 --> 00:17:30,791
вы не должны ожидать, что я позволю
предпринимать какие-либо меры против

238
00:17:30,916 --> 00:17:33,836
мистера Тарсиса, основываясь
исключительно на интуиции бетазоида.

239
00:17:33,961 --> 00:17:38,132
Сабин обладает уникальной интуицией.
Я научилась доверять ему.

240
00:17:38,257 --> 00:17:40,676
Я не уверен, что это лучший
способ использовать бетазоида.

241
00:17:41,135 --> 00:17:45,389
Ваш советник бетазоид. Вы
знаете об их преимуществах.

242
00:17:45,514 --> 00:17:50,352
Между советником и следователем
огромная разница.

243
00:17:50,478 --> 00:17:54,440
Вы никогда не прибегали к способностям
вашего советника при допросах?

244
00:17:55,441 --> 00:17:58,402
Да, прибегал.

245
00:17:58,527 --> 00:18:03,198
Но я никогда не действовал на
основе ее инстинктов.

246
00:18:04,700 --> 00:18:06,076
Как и я.

247
00:18:06,201 --> 00:18:07,745
Но вы просите...

248
00:18:09,371 --> 00:18:12,624
Но вы просите ограничить свободу
мистера Тарсиса,

249
00:18:12,750 --> 00:18:17,004
основываясь на чувствах Сабина.

250
00:18:17,129 --> 00:18:21,842
Если советник Трой сообщит вам,
что некто на борту опасен, разве

251
00:18:21,967 --> 00:18:26,513
вы оставите это без внимания, не
проследите, не ограничите его действия?

252
00:18:28,223 --> 00:18:30,851
Да, признаю, что это вероятно.

253
00:18:30,976 --> 00:18:34,062
И, возможно, я попробую
переоценить его поведение.

254
00:18:34,188 --> 00:18:37,691
О, нонсенс. Давайте рассмотрим
наши приоритеты.

255
00:18:38,025 --> 00:18:41,278
Нам необходимо раскрыть заговор
на этом корабле и предотвратить

256
00:18:41,403 --> 00:18:43,363
дальнейшие попытки саботажа.

257
00:18:43,488 --> 00:18:45,866
Если Тарсис вероятный преступник,

258
00:18:45,991 --> 00:18:49,453
вы не можете позволить ему свободно
пользоваться системами корабля.

259
00:18:49,578 --> 00:18:53,582
И я настойчиво предлагаю
круглосуточно следить за ним.

260
00:19:00,422 --> 00:19:02,215
Если у вас есть очевидные
доказательства...

261
00:19:02,340 --> 00:19:04,342
Мы получим очевидные доказательства.

262
00:19:04,468 --> 00:19:08,013
Сабин и лейтенант Уорф продолжат
расследование.

263
00:19:08,138 --> 00:19:11,433
Но если вы не будете действовать,
может оказаться слишком поздно.

264
00:19:16,313 --> 00:19:17,856
Нет.

265
00:19:17,981 --> 00:19:21,943
Я не буду считать человека преступником,
пока этому нет прямых доказательств.

266
00:19:22,068 --> 00:19:27,574
Будучи столь великодушным, вы
позволите саботажнику снова ударить?

267
00:19:27,699 --> 00:19:32,162
Тогда они повредили корпус камеры.
Но если следующий удар будет серьезнее?

268
00:19:32,287 --> 00:19:36,249
Скольких жизней мы лишимся?
Вы позволите себе бездействовать?

269
00:19:36,374 --> 00:19:40,211
- Инженерный - капитану Пикарду.
- Да, мистер Ла Фордж?

270
00:19:40,336 --> 00:19:45,216
Вы можете прийти в инженерный?
Я должен кое-что показать вам.

271
00:19:45,341 --> 00:19:47,343
Мы сейчас прибудем.

272
00:19:50,138 --> 00:19:55,393
Мы проникли туда 6 часов назад и
обследовали дюйм за дюймом.

273
00:19:55,518 --> 00:19:58,938
Мы провели анализ дилитиумной камеры,

274
00:19:59,063 --> 00:20:02,233
люк и образцы, поврежденные взрывом.

275
00:20:02,358 --> 00:20:07,363
Мы провели полный спектральный анализ,
полагая найти фрагменты бомбы.

276
00:20:07,488 --> 00:20:10,867
- Что вы нашли?
- Это остатки люка.

277
00:20:10,992 --> 00:20:13,870
Разрыв произошел здесь.

278
00:20:14,829 --> 00:20:18,082
Когда мы просканировали этот
участок...

279
00:20:19,375 --> 00:20:20,543
Видите?

280
00:20:20,668 --> 00:20:24,881
Боюсь, эти знания не из моей области.
Вам придется объяснить мне, коммандер.

281
00:20:25,006 --> 00:20:28,259
В металлической обшивке есть
субмикронные трещины.

282
00:20:28,384 --> 00:20:31,554
Структурные связи атомов разрушены.

283
00:20:31,679 --> 00:20:33,848
Да, и чем это вызвано?

284
00:20:33,973 --> 00:20:38,227
Такие разрывы обычно объясняются
не более чем усталостью металла.

285
00:20:38,352 --> 00:20:42,231
Я полагаю, что когда проводился
последний осмотр двигателя,

286
00:20:42,356 --> 00:20:46,277
люк был заменен на новый с дефектом
в обшивке.

287
00:20:46,402 --> 00:20:52,158
Я могу сделать вывод, что взрыв
не был диверсией.

288
00:20:52,283 --> 00:20:53,534
Вот как это было.

289
00:20:53,659 --> 00:20:58,080
Это не был саботаж. Мы столкнулись
не более чем с несчастным случаем.

290
00:21:01,959 --> 00:21:04,920
Несчастный случай?

291
00:21:05,045 --> 00:21:07,381
Мне трудно в это поверить.

292
00:21:07,506 --> 00:21:11,176
Если моя команда говорит, что
саботажа не было, значит, его не было.

293
00:21:11,302 --> 00:21:13,304
Давайте рассмотрим наши перспективы.

294
00:21:13,429 --> 00:21:15,723
Даже с учетом того, что саботажа

295
00:21:15,848 --> 00:21:18,475
не было, это не означает отсутствие
заговора на корабле.

296
00:21:18,600 --> 00:21:22,438
- У нас есть признание шпиона.
- А у него есть сообщник.

297
00:21:22,563 --> 00:21:24,982
- Вы в этом уверены?
- Конечно, он уверен.

298
00:21:25,107 --> 00:21:28,277
Вы думаете, Дже'Дан поднялся
на борт и сумел провернуть

299
00:21:28,402 --> 00:21:31,405
свое дело без помощи извне?

300
00:21:33,699 --> 00:21:35,659
Согласен, это было бы затруднительно.

301
00:21:36,827 --> 00:21:38,787
Но не невозможно.

302
00:21:38,912 --> 00:21:41,874
Мы должны продолжить расследование
по делу Тарсиса.

303
00:21:41,999 --> 00:21:43,792
Он что-то скрывает.

304
00:21:43,917 --> 00:21:47,045
Капитан, лейтенант Уорф и я
продуктивно работаем сообща.

305
00:21:47,170 --> 00:21:51,633
Я согласен продолжить работу, только
чтобы доказать невиновность Тарсиса.

306
00:21:51,758 --> 00:21:53,719
Пожалуйста!

307
00:21:53,802 --> 00:21:56,221
Позвольте мне напомнить вам, он
невиновен, пока его вина не доказана.

308
00:21:56,388 --> 00:21:57,931
Конечно, так и есть.

309
00:21:58,056 --> 00:22:00,851
Сабин хотел сказать, что они
с лейтенантом Уорфом

310
00:22:00,976 --> 00:22:03,603
хотели бы продолжить расследование,
чтобы недвусмысленно доказать

311
00:22:03,729 --> 00:22:07,524
его невиновность для самих себя.

312
00:22:07,649 --> 00:22:12,070
Хорошо. Но пускай они сделают это
как можно скорее.

313
00:22:29,170 --> 00:22:31,673
Вы сделали слушание открытым?

314
00:22:31,798 --> 00:22:34,884
Не было бы хорошей идеей провести
слушание за закрытыми дверями.

315
00:22:35,010 --> 00:22:37,262
Это спровоцировало бы домыслы и слухи.

316
00:22:37,387 --> 00:22:38,972
Однако было бы мудро...

317
00:22:39,097 --> 00:22:44,436
Шпионы и саботажники не любят
яркого света и открытых допросов.

318
00:22:44,561 --> 00:22:49,107
Они подобно рыбе, предпочитают
мрак и укромные уголки.

319
00:22:54,404 --> 00:22:58,324
Слушание, начатое в звездную
дату 44780,

320
00:22:58,449 --> 00:23:04,122
продолжает расследование по делу
члена команды Саймона Тарсиса.

321
00:23:04,247 --> 00:23:05,999
В вашу защиту будет выступать

322
00:23:06,124 --> 00:23:10,003
назначенный мной вашим адвокатом
коммандер Уильям Райкер.

323
00:23:10,128 --> 00:23:12,839
Благодарю вас, но мне не нужна
защита.

324
00:23:12,964 --> 00:23:14,799
Я не сделал ничего плохого.

325
00:23:14,924 --> 00:23:20,263
Доктор Крашер, видели ли вы
когда-нибудь Тарсиса и Дже'Дана вместе?

326
00:23:21,347 --> 00:23:23,850
Пожалуй, да. Он делал ему инъекции.

327
00:23:23,975 --> 00:23:26,185
Я имею в виду вне лазарета.

328
00:23:28,688 --> 00:23:31,774
Думаю, да. Возможно в тен-форварде.

329
00:23:32,441 --> 00:23:35,236
Кого еще вы при этом видели?

330
00:23:35,361 --> 00:23:40,074
Я не понимаю уместности вопроса.
Это была обычная невинная встреча.

331
00:23:40,741 --> 00:23:45,121
Если это было настолько невинно,
почему вы не хотите называть имена?

332
00:23:45,246 --> 00:23:47,915
Спасибо, доктор.

333
00:23:48,040 --> 00:23:51,919
Если вы можете выдвинуть обвинения
против Саймона Тарсиса, выдвигайте,

334
00:23:52,044 --> 00:23:55,005
иначе я прекращу слушание здесь и сейчас.

335
00:24:01,804 --> 00:24:03,472
Мистер Тарсис,

336
00:24:04,265 --> 00:24:08,060
вы имеете доступ к биологическим
веществам в лазарете?

337
00:24:08,185 --> 00:24:09,728
Это часть моей работы, да.

338
00:24:09,854 --> 00:24:13,857
Дже'Дан использовал диоксирибозную
суспензию для передачи данных.

339
00:24:13,983 --> 00:24:17,361
Ведь частью вашего долга является
приготовление подобных взвесей?

340
00:24:17,486 --> 00:24:18,612
Работа разделена между медиками.

341
00:24:18,737 --> 00:24:20,990
Верно ли, что ваш код безопасности

342
00:24:21,115 --> 00:24:24,243
позволяет вам иметь доступ к
данным и медикаментам в лазарете?

343
00:24:24,368 --> 00:24:27,996
- Доступ в любое время?
- Если я имел доступ, это не...

344
00:24:28,122 --> 00:24:32,459
А если я скажу вам, что взрыв в
инженерном отсеке был произведен

345
00:24:32,584 --> 00:24:37,798
с помощью коррозийного химиката,
имеющегося только в лазарете?

346
00:24:38,507 --> 00:24:42,052
- Я не имел к этому никакого отношения.
- Как мы можем вам верить?

347
00:24:42,177 --> 00:24:46,640
Как мы можем верить тому, кто уже
единожды солгал нам?

348
00:24:46,765 --> 00:24:50,102
Я протестую. У нас нет оснований
считать Тарсиса лжецом.

349
00:24:50,227 --> 00:24:51,770
Согласен. Мистер Сабин...

350
00:24:51,895 --> 00:24:55,107
Капитан, основания станут ясны
через мгновение.

351
00:24:55,232 --> 00:25:00,153
Вы намерено поместили ложные данные
в ваше персональное дело,

352
00:25:00,278 --> 00:25:03,407
а теперь повторяете эту ложь
перед лицом нашего комитета?

353
00:25:03,532 --> 00:25:04,324
Что?

354
00:25:04,449 --> 00:25:08,120
Разве не правда, что ваш дед,
о котором вы говорили,

355
00:25:08,245 --> 00:25:10,789
не был вулканцем, а в действительности
являлся ромуланцем?

356
00:25:10,914 --> 00:25:16,169
Вы несете в жилах ромуланскую кровь,
а сами блюдете ромуланское наследие?

357
00:25:17,879 --> 00:25:19,714
Мы ждем, мистер Тарсис!

358
00:25:20,590 --> 00:25:23,134
По совету своего адвоката,

359
00:25:23,260 --> 00:25:25,720
Я отказываюсь отвечать на
этот вопрос...

360
00:25:28,098 --> 00:25:29,641
потому что ответ...

361
00:25:30,850 --> 00:25:33,270
может дискредитировать меня.

362
00:25:51,830 --> 00:25:54,874
Вы и Маркус должны проследить
за всеми передвижениями Тарсиса

363
00:25:54,958 --> 00:25:56,960
за последние 5 лет.

364
00:25:57,085 --> 00:26:00,296
Энсин Клогг, я хочу получить список

365
00:26:00,421 --> 00:26:04,175
всех его родственников, товарищей
и особенно старых школьных друзей.

366
00:26:04,300 --> 00:26:08,429
- И проведите тест на полиграфе...
- Мистер Уорф?

367
00:26:08,972 --> 00:26:12,266
- Да, капитан?
- Мне нужно поговорить с вами.

368
00:26:15,144 --> 00:26:19,565
Вы свободны. Пожалуйста, предоставьте
мне отчет как можно скорее.

369
00:26:29,242 --> 00:26:31,828
Вы видите, что происходит здесь, Уорф?

370
00:26:34,205 --> 00:26:35,164
Сэр?

371
00:26:35,289 --> 00:26:40,086
Вам не кажется, что это напоминает
"барабанное правосудие"?

372
00:26:42,255 --> 00:26:44,131
Я не понимаю, сэр.

373
00:26:46,133 --> 00:26:49,679
500 назад военные офицеры,
садились после битвы на барабан

374
00:26:49,804 --> 00:26:52,431
посреди поля сражения и начинали
вершить правосудие.

375
00:26:52,556 --> 00:26:56,519
Решения принимались быстро, наказания
были суровы, никаких обжалований.

376
00:26:57,937 --> 00:27:00,481
Каждый, кто попадал на барабанный
суд, был обречен.

377
00:27:00,606 --> 00:27:06,028
Но мы знаем, что среди нас предатель.
Дже'Дан признал свою вину.

378
00:27:06,153 --> 00:27:08,155
Верно. Он расплатится за свое
преступление.

379
00:27:08,280 --> 00:27:10,282
Тарсис сделал почти то же самое.

380
00:27:10,407 --> 00:27:11,325
Как?

381
00:27:11,450 --> 00:27:14,703
Он не ответил на вопрос о своем деде.

382
00:27:14,828 --> 00:27:16,372
Это не преступление, Уорф!

383
00:27:17,873 --> 00:27:21,043
Мы не можем доказать его вину,
потому что он не ответил.

384
00:27:21,460 --> 00:27:25,589
Сэр, если бы этот человек не боялся
правды, он бы ответил.

385
00:27:25,714 --> 00:27:29,927
О, нет. Мы не можем позволить себе
думать так.

386
00:27:31,637 --> 00:27:35,391
Седьмая Поправка - одна из

387
00:27:35,516 --> 00:27:37,309
важнейших гарантий прав
человека в Федерации.

388
00:27:37,434 --> 00:27:40,562
Мы не можем взять конституционный
принцип

389
00:27:40,687 --> 00:27:42,731
и обратить его против гражданина
Федерации.

390
00:27:42,856 --> 00:27:48,654
Сэр, у Федерации есть враги.
Наша задача - отыскать их.

391
00:27:50,113 --> 00:27:51,698
О, да.

392
00:27:53,158 --> 00:27:55,494
Вот как это начинается.

393
00:27:56,411 --> 00:27:59,873
Но путь от обоснованного подозрения
до болезненной паранойи

394
00:27:59,998 --> 00:28:03,293
намного короче, чем мы привыкли
думать.

395
00:28:03,418 --> 00:28:08,215
Здесь творится нечто неправильное,
Уорф. Мне не нравится то, что мы начали.

396
00:28:20,060 --> 00:28:23,355
Где вы, мистер Тарсис?
Не хотите ли лимон?

397
00:28:23,480 --> 00:28:25,565
Нет, благодарю, сэр. Все прекрасно.

398
00:28:26,441 --> 00:28:31,530
Расскажите мне о себе. Я знаю,
вы родились в марсианской колонии.

399
00:28:31,655 --> 00:28:33,281
Да, сэр.

400
00:28:34,658 --> 00:28:37,369
Всю свою жизнь я мечтал служить в
Звездном Флоте.

401
00:28:38,745 --> 00:28:42,332
В Академии прошел программу подготовки
рядового и сержантского состава.

402
00:28:42,957 --> 00:28:47,253
Я был подготовлен как медицинский
техник и служил на нескольких аутпостах.

403
00:28:47,962 --> 00:28:51,549
День, когда я был назначен сюда,
стал счастливейшим в моей жизни.

404
00:28:51,674 --> 00:28:56,805
Вы не думали вернуться в Академию
и пройти офицерские курсы?

405
00:28:56,930 --> 00:28:58,765
Мои родители хотели этого.

406
00:28:59,557 --> 00:29:01,267
Я думал об этом, когда

407
00:29:02,727 --> 00:29:06,356
сидел под большим
деревом рядом с плацем...

408
00:29:06,481 --> 00:29:09,192
- Вяз, а рядом круглая скамейка?
- Да, именно.

409
00:29:09,317 --> 00:29:12,612
Я провел там много часов. Это было моим
любимым местом для занятий.

410
00:29:15,281 --> 00:29:18,743
Я сидел под этим деревом и
наблюдал за тренировками.

411
00:29:19,535 --> 00:29:21,537
Представлял себя офицером.

412
00:29:23,331 --> 00:29:26,876
Я знал, что это сделало бы
мою мать очень счастливой, но...

413
00:29:27,418 --> 00:29:29,837
- Вы этого не сделали.
- Нет.

414
00:29:30,797 --> 00:29:34,175
Мне было 18... я был нетерпелив.

415
00:29:35,551 --> 00:29:37,094
Последнее, чего мне хотелось -

416
00:29:37,220 --> 00:29:40,264
это провести 4 года, сидя в классе.

417
00:29:41,057 --> 00:29:42,850
Я хотел быть подальше отсюда,

418
00:29:42,975 --> 00:29:45,394
путешествовать меж звезд.

419
00:29:47,647 --> 00:29:49,899
Я не хотел ничего ждать.

420
00:29:52,526 --> 00:29:54,320
И теперь все кончено, верно?

421
00:29:55,655 --> 00:29:57,865
Моя карьера в Звездном Флоте
оборвалась.

422
00:29:59,158 --> 00:30:01,494
Нет, если вы невиновны, Саймон.

423
00:30:02,370 --> 00:30:04,080
Это не имеет значения.

424
00:30:04,872 --> 00:30:06,916
Я солгал, составляя свое заявление.

425
00:30:09,335 --> 00:30:12,838
Эта ошибка будет преследовать меня
всю оставшуюся жизнь.

426
00:30:20,012 --> 00:30:23,515
Мистер Уорф отыскал его брата,
который по-прежнему живет в колонии.

427
00:30:23,641 --> 00:30:26,393
- Допросите его.
- Адмирал Сати?

428
00:30:26,518 --> 00:30:29,897
И начните изучение всех
его друзей по Академии.

429
00:30:30,022 --> 00:30:32,107
- Адмирал Сати?
- Да, капитан?

430
00:30:32,232 --> 00:30:35,235
- Я хотел бы поговорить с вами.
- Конечно.

431
00:30:35,361 --> 00:30:38,572
Лично... и не для записи.

432
00:30:39,698 --> 00:30:43,535
Конечно. В конце концов, вы мой
партнер в этом деле.

433
00:30:48,081 --> 00:30:51,752
- Не могу поверить, что вы так считаете!
- Но я считаю.

434
00:30:51,877 --> 00:30:54,004
Мы должны все прекратить.
Это зашло слишком далеко.

435
00:30:54,129 --> 00:30:58,383
Вы солгали насчет инженерного.
Там не было никаких химикатов.

436
00:30:58,508 --> 00:31:01,511
Это был тактический ход. Метод
психологического давления.

437
00:31:02,429 --> 00:31:08,226
- Мы преследуем невиновного.
- И как вы это установили?

438
00:31:08,352 --> 00:31:09,811
Я разговаривал с ним.

439
00:31:11,813 --> 00:31:13,315
Понимаю.

440
00:31:13,857 --> 00:31:16,855
Он сказал,
что пал жертвой обстоятельств,

441
00:31:16,860 --> 00:31:18,737
безупречная и чистая душа?

442
00:31:18,862 --> 00:31:19,654
Нет.

443
00:31:19,780 --> 00:31:23,116
Он признал, что ошибся,
фальсифицируя личные данные.

444
00:31:23,241 --> 00:31:25,243
Это не делает его предателем.

445
00:31:27,829 --> 00:31:31,124
Как вы можете быть таким наивным?

446
00:31:33,210 --> 00:31:38,632
Капитан, могу я сказать, как я
провела эти последние 4 года?

447
00:31:38,757 --> 00:31:41,635
С планеты - на звездною базу, и
снова на планету.

448
00:31:41,760 --> 00:31:46,765
У меня нет дома. Я живу на
звездолетах и шаттлах.

449
00:31:46,890 --> 00:31:51,686
Я годами не вижу родственников.
У меня нет друзей.

450
00:31:52,937 --> 00:31:54,731
Но у меня есть цель.

451
00:31:54,856 --> 00:31:59,652
Мой отец говорил мне, когда я
была еще маленькой девочкой,

452
00:31:59,778 --> 00:32:02,447
что Объединенная Федерация Планет -
это самый совершенный

453
00:32:02,572 --> 00:32:06,326
государственный
институт, что когда-либо существовал.

454
00:32:06,451 --> 00:32:08,953
И это мой долг - быть уверенной,

455
00:32:09,078 --> 00:32:13,166
что этот необычайный союз
будет сохранен.

456
00:32:13,291 --> 00:32:18,004
Я не могу представить, почему вы
препятствуете этому расследованию.

457
00:32:18,129 --> 00:32:21,049
В прошлом были и другие, кто
сомневался во мне.

458
00:32:22,383 --> 00:32:24,761
Им пришлось пожалеть об этом

459
00:32:31,517 --> 00:32:34,145
Слушание по делу Саймона Тарсиса
будет прекращено.

460
00:32:34,270 --> 00:32:37,065
Если возникнет необходимость,
я обращусь к Командованию Флота.

461
00:32:37,190 --> 00:32:39,442
У меня есть новость для вас,
капитан.

462
00:32:40,067 --> 00:32:43,488
Я нахожусь в постоянном контакте
с Командованием Звездного Флота.

463
00:32:43,613 --> 00:32:46,240
Слушание не будет прекращено.

464
00:32:46,365 --> 00:32:49,535
- Оно будет расширено.
- Что вы сказали?

465
00:32:49,660 --> 00:32:52,622
Я собираюсь проникнуть в сердце
заговора. Это означает, что я

466
00:32:52,747 --> 00:32:57,376
изучу каждого человека на
этом корабле.

467
00:32:57,501 --> 00:33:01,255
Каждое слушание с этого момента
будет поводиться в присутствии

468
00:33:01,380 --> 00:33:04,800
адмирала Томаса Генри из службы
безопасности Звездного Флота.

469
00:33:04,925 --> 00:33:09,263
- Я просила его прибыть сюда.
- Вы никогда не говорили мне об этом.

470
00:33:09,388 --> 00:33:12,266
Я докладываю непосредственно
Звездному Флоту.

471
00:33:12,391 --> 00:33:17,354
Я не нуждаюсь в вашем разрешении,
или одобрении своих решений.

472
00:33:18,731 --> 00:33:20,691
Адмирал.

473
00:33:20,816 --> 00:33:24,737
То, что вы делаете здесь неэтично.

474
00:33:25,863 --> 00:33:27,281
Это аморально.

475
00:33:28,574 --> 00:33:30,659
Я буду бороться.

476
00:33:31,994 --> 00:33:33,829
Делайте, что должны, капитан.

477
00:33:35,331 --> 00:33:37,374
Так же, как и я.

478
00:33:47,342 --> 00:33:49,928
Капитан, варп-двигатели снова
работают.

479
00:33:50,054 --> 00:33:52,973
Мы готовы приступить к запуску.

480
00:33:54,933 --> 00:33:57,436
- Сэр?
- Да?

481
00:33:57,561 --> 00:34:00,481
Да-да, конечно.
Приступайте, мистер Дейта.

482
00:34:04,151 --> 00:34:06,695
Вы в порядке, капитан?

483
00:34:06,820 --> 00:34:10,407
Да, конечно, Первый.
Просто слегка озабочен.

484
00:34:11,992 --> 00:34:17,789
Адмирал Сати приказала вам явиться с
докладом в зал для допросов в 09:00.

485
00:34:18,540 --> 00:34:21,126
Вас должны допросить перед комитетом.

486
00:34:34,639 --> 00:34:36,641
Журнал капитана. Дополнение.

487
00:34:36,766 --> 00:34:41,188
Адмирал Генри, кто в прошлом тесно
сотрудничал с Норой Сати,

488
00:34:41,313 --> 00:34:43,815
прибыл присутствовать на слушании.

489
00:34:45,442 --> 00:34:47,903
- Ваше полное имя?
- Жан-Люк Пикард.

490
00:34:48,028 --> 00:34:51,114
- Ваше звание?
- Капитан, звездолет "Энтерпрайз".

491
00:34:51,239 --> 00:34:56,077
- Как долго вы занимаете этот пост?
- 3 года, со звездной даты 41124.

492
00:34:56,202 --> 00:34:57,912
Очень хорошо. Адмирал?

493
00:34:57,922 --> 00:35:00,540
Есть нечто,
что мне хотелось бы сказать.

494
00:35:00,665 --> 00:35:04,753
Если у вас есть заявление, вы можете
огласить его позже.

495
00:35:04,878 --> 00:35:09,215
Я думал, статья 12 процессуального
Кодекса Федерации дает мне право

496
00:35:09,340 --> 00:35:13,052
сделать заявление до начала допроса.

497
00:35:13,178 --> 00:35:14,554
Хорошо.

498
00:35:17,640 --> 00:35:22,395
Я глубоко озабочен
происходящим здесь.

499
00:35:22,520 --> 00:35:25,940
Все началось с обнаружения шпиона,

500
00:35:26,065 --> 00:35:30,403
который признал свою вину и
ответит за преступление.

501
00:35:30,528 --> 00:35:32,447
Но охота на этом не закончилась.

502
00:35:32,572 --> 00:35:37,160
Другой человек, мистер Саймон Тарсис,
был привлечен к слушанию.

503
00:35:37,285 --> 00:35:42,081
Это было судилище, не важно как
другие предпочитают его называть.

504
00:35:43,833 --> 00:35:48,671
Судилище, основанное на домыслах
и инсинуациях.

505
00:35:48,796 --> 00:35:53,426
Никаких объективных доказательств
в пользу вины Тарсиса не было.

506
00:35:56,679 --> 00:36:01,100
Дед мистера Тарсиса был ромуланцем.

507
00:36:02,101 --> 00:36:06,063
И именно по этой причине
его карьера рухнула.

508
00:36:08,607 --> 00:36:12,361
Как мы стали такими... запуганными,

509
00:36:12,486 --> 00:36:14,697
как мы стали такими трусливыми...

510
00:36:16,115 --> 00:36:20,077
что мы можем разрушить жизнь
человека лишь потому, что

511
00:36:20,202 --> 00:36:23,289
в его жилах течет кровь
нашего нынешнего врага?

512
00:36:25,124 --> 00:36:26,459
Адмирал...

513
00:36:27,376 --> 00:36:32,464
давайте не будет осуждать Саймона
Тарсиса, или кого бы то ни было

514
00:36:32,590 --> 00:36:34,592
за их родословную, или выдвигать

515
00:36:34,717 --> 00:36:39,096
обвинения на основе ассоциаций.

516
00:36:40,514 --> 00:36:43,892
Я прошу вас не продолжать этот...

517
00:36:45,227 --> 00:36:47,354
процесс.

518
00:36:47,479 --> 00:36:48,939
Прекратите его сейчас.

519
00:36:50,774 --> 00:36:53,986
Капитан, вы верите в Первую Директиву?

520
00:36:54,111 --> 00:36:55,362
Конечно.

521
00:36:55,487 --> 00:36:59,241
Разве это не главный закон
Звездного Флота?

522
00:36:59,366 --> 00:37:00,701
О чем вы, адмирал?

523
00:37:00,826 --> 00:37:06,248
Наверное, вы будете удивлены, узнав,
что вы нарушали ее 9 раз с тех пор

524
00:37:06,373 --> 00:37:09,334
как приняли командование
этим кораблем?

525
00:37:09,459 --> 00:37:12,045
Признаюсь, что меня это удивило.

526
00:37:12,546 --> 00:37:16,967
Мои доклады ЗФ объясняют, почему мне
пришлось так поступить в тех случаях.

527
00:37:17,092 --> 00:37:19,636
Мы исследуем те доклады,

528
00:37:19,761 --> 00:37:22,597
очень тщательно исследуем,

529
00:37:22,723 --> 00:37:25,475
после чего вам придется ответить
на множество вопросов касательно

530
00:37:25,600 --> 00:37:30,147
обстоятельств, заставивших вас
нарушить Первую Директиву.

531
00:37:34,234 --> 00:37:39,364
Капитан, можете ли вы сказать нам,
что случилось в звездную дату 44390?

532
00:37:40,574 --> 00:37:43,243
- Извините?
- Позвольте освежить вашу память.

533
00:37:44,202 --> 00:37:47,789
Вы перевозили вулканского
посла Т'Пел.

534
00:37:49,124 --> 00:37:51,293
Я получил приказ доставить посла

535
00:37:51,418 --> 00:37:55,964
на территорию, близкую к
Нейтральной Зоне.

536
00:37:56,089 --> 00:37:57,924
Мы не нуждаемся в преамбулах.

537
00:37:58,633 --> 00:38:03,430
Факт в том, что она не была вулканкой.
Она была ромуланским шпионом!

538
00:38:05,974 --> 00:38:07,058
Это верно.

539
00:38:07,183 --> 00:38:10,478
И вы доставили шпиона прямо
в руки нашему врагу!

540
00:38:10,603 --> 00:38:13,940
Скажите мне, капитан, когда обман
был раскрыт, и

541
00:38:14,065 --> 00:38:17,402
она гордо стояла на мостике
ромуланского корабля,

542
00:38:17,527 --> 00:38:20,113
вы предприняли хоть какую-нибудь
попытку остановить ее?

543
00:38:20,238 --> 00:38:21,948
- Нет.
- Нет.

544
00:38:22,073 --> 00:38:25,869
Даже зная, что она имела при себе
секретные данные Федерации, которые

545
00:38:25,994 --> 00:38:28,079
она накапливала годами?

546
00:38:28,913 --> 00:38:32,458
"Энтерпрайз" могли
захватить ромуланцы!

547
00:38:32,583 --> 00:38:35,169
Капитан Пикард сделал все, что мог.

548
00:38:35,295 --> 00:38:36,754
Действительно?

549
00:38:36,879 --> 00:38:40,049
Где были вы,
когда на борту был предатель?

550
00:38:40,174 --> 00:38:42,260
Куда смотрела служба безопасности?

551
00:38:42,427 --> 00:38:45,513
Разве не сомнительно иметь шефом
службы безопасности офицера,

552
00:38:45,638 --> 00:38:48,099
чей отец был ромуланским шпионом?

553
00:38:49,642 --> 00:38:50,935
Лейтенант.

554
00:39:01,696 --> 00:39:03,656
Скажите мне, капитан,

555
00:39:03,781 --> 00:39:08,286
вы полностью восстановились после
вашего контакта с боргами?

556
00:39:10,162 --> 00:39:12,707
Да, я полностью восстановился.

557
00:39:13,374 --> 00:39:18,963
Должно быть это было ужасно для вас -
фактически стать одним из них,

558
00:39:19,088 --> 00:39:22,049
быть вынужденным применить свои
обширные знания о Звездном Флоте,

559
00:39:22,174 --> 00:39:25,594
чтобы позволить боргам победить.

560
00:39:25,719 --> 00:39:28,973
Сколько кораблей мы тогда потеряли?

561
00:39:29,098 --> 00:39:30,516
39?

562
00:39:31,725 --> 00:39:36,647
И, я уверена, мы потеряли
не менее 11 000 человек.

563
00:39:36,772 --> 00:39:39,900
Каждый задается вопросом, как вы
спите по ночам,

564
00:39:40,025 --> 00:39:43,237
будучи виновником таких разрушений.

565
00:39:43,362 --> 00:39:47,533
Я сомневаюсь в ваших действиях.
Я сомневаюсь в ваших решениях.

566
00:39:47,658 --> 00:39:50,327
Я сомневаюсь в вашей лояльности.

567
00:39:52,287 --> 00:39:57,209
Знаете, существует одна фраза,
которую я запомнил еще со школы.

568
00:39:57,334 --> 00:40:01,046
"Цепь начинается с первого звена.

569
00:40:01,171 --> 00:40:02,881
Первая порицаемая речь,

570
00:40:03,006 --> 00:40:06,927
первая запрещенная мысль,
первая ограниченная свобода,

571
00:40:07,052 --> 00:40:09,847
все это звенья -
сковывающей нас цепи".

572
00:40:11,723 --> 00:40:15,269
Эти слова произнес судья Айрон Сати

573
00:40:15,394 --> 00:40:19,231
в назидание и предостережение.

574
00:40:19,356 --> 00:40:26,446
Стоит лишить свободы одного человека
и это коснется всех нас.

575
00:40:28,281 --> 00:40:32,369
- Я боюсь, что однажды...
- Как вы смеете!

576
00:40:32,494 --> 00:40:35,163
Вы, пособник ромуланцев,

577
00:40:35,288 --> 00:40:39,751
призываете имя моего отца, чтобы
оправдать свои предательские аргументы!

578
00:40:39,876 --> 00:40:43,588
Это преступление против всего,
чем я дорожу!

579
00:40:43,713 --> 00:40:48,426
И эти слова ниспровергают все
основы Федерации!

580
00:40:48,552 --> 00:40:51,304
Мой отец был великим человеком.

581
00:40:52,097 --> 00:40:55,141
Его имя служит образцом честности
и принципиальности.

582
00:40:56,142 --> 00:40:59,271
Вы осквернили его имя, когда
сказали это.

583
00:40:59,396 --> 00:41:03,650
Мой отец любил Федерацию, а вы,
капитан, развращаете ее.

584
00:41:03,775 --> 00:41:07,237
Вы подрываете сам наш образ жизни!

585
00:41:07,362 --> 00:41:10,824
Я всем покажу, кто вы на самом деле!

586
00:41:10,949 --> 00:41:14,369
Я ломала людей
и посильнее вас, Пикард!

587
00:41:39,018 --> 00:41:41,688
Мне больше нечего сказать.

588
00:41:50,738 --> 00:41:55,284
Возможно, мы должны устроить
перерыв до завтра.

589
00:42:37,576 --> 00:42:39,787
Я побеспокоил вас, капитан?

590
00:42:39,912 --> 00:42:42,164
Нет. Пожалуйста, мистер Уорф,
входите.

591
00:42:52,132 --> 00:42:54,259
Это конец.

592
00:42:54,385 --> 00:42:58,764
Адмирал Генри положил конец
этим слушаниям.

593
00:42:59,848 --> 00:43:01,350
Это хорошо.

594
00:43:03,352 --> 00:43:07,564
Адмирал Сати покинула "Энтерпрайз".

595
00:43:11,985 --> 00:43:14,279
Мы думаем, что далеко продвинулись.

596
00:43:15,280 --> 00:43:19,868
Гонения еретиков, сожжение ведьм,
все это принадлежит истории.

597
00:43:20,953 --> 00:43:24,873
А стоит лишь моргнуть глазом,

598
00:43:24,998 --> 00:43:28,794
как все грозится начаться заново.

599
00:43:31,213 --> 00:43:33,674
Я верил ей.

600
00:43:34,675 --> 00:43:36,718
Я помогал ей.

601
00:43:38,303 --> 00:43:41,223
Я не понимал, кем она является
на самом деле.

602
00:43:41,348 --> 00:43:46,311
Мистер Уорф, легко распознать врага,
что творит зло под нашим носом.

603
00:43:46,436 --> 00:43:50,941
Но не того, кто окружен ореолом
благородных дел.

604
00:43:52,067 --> 00:43:56,154
Я думаю, что после вчерашнего,

605
00:43:56,279 --> 00:43:59,115
люди не будут так
отчаянно доверять ей.

606
00:43:59,241 --> 00:44:01,159
Возможно.

607
00:44:01,785 --> 00:44:04,913
Но она и подобные ей всегда будут
среди нас,

608
00:44:05,038 --> 00:44:08,333
ожидая подходящего момента,
чтобы действовать:

609
00:44:08,458 --> 00:44:12,003
распространять страх от имени
Справедливости.

610
00:44:16,383 --> 00:44:18,426
Бдительность, мистер Уорф,
является той ценой,

611
00:44:19,427 --> 00:44:22,347
которую мы постоянно должны
платить.

612
00:44:28,832 --> 00:44:32,560
Перевод: Raisalyng

Вход
Логин:
Пароль: