www.trekker.ru » Русские субтитры » The Animated Series (Анимационный сериал) » ST_TAS_1x10_Mudds_Passion(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TAS_1x10_Mudds_Passion(rus).srt


1
00:00:08,466 --> 00:00:11,333
Космос, последний рубеж.

2
00:00:17,408 --> 00:00:21,139
Это путешествие корабля
"Энтерпрайз".

3
00:00:21,645 --> 00:00:25,672
Его пятилетняя миссия:
исследование странных новых миров,

4
00:00:25,816 --> 00:00:28,876
поиск новой жизни
и новых цивилизаций,

5
00:00:29,720 --> 00:00:33,087
поход туда,
куда не ступала нога человека.

6
00:01:04,888 --> 00:01:09,988
["Маддские страсти"]

7
00:01:12,630 --> 00:01:15,827
Бортовой журнал капитана,
звездная дата 4978.5.

8
00:01:16,100 --> 00:01:18,227
Мы приближаемся к системе Аркадиан

9
00:01:18,335 --> 00:01:21,236
для встречи со старым знакомым.

10
00:01:21,906 --> 00:01:23,931
Вы думаете, Гарри Мадд все еще там,
мистер Спок?

11
00:01:24,041 --> 00:01:27,033
Вероятность его пребывания на
Маверлоде

12
00:01:27,144 --> 00:01:31,581
81 % плюс-минус 0,53.

13
00:01:32,116 --> 00:01:35,347
Почему вы не можете просто сказать:
"Мадд, возможно, там"?

14
00:01:35,453 --> 00:01:36,943
Я так и сказал, доктор.

15
00:01:37,054 --> 00:01:38,988
Выходим на орбиту, капитан.

16
00:01:39,089 --> 00:01:40,249
Очень хорошо, мистер Арекс.

17
00:01:40,357 --> 00:01:42,951
Спок, давайте посмотрим,
насколько верны ваши проценты.

18
00:01:46,363 --> 00:01:51,096
Теперь вы не просто шахтеры,
вы проницательные и продвинутые.

19
00:01:51,202 --> 00:01:55,298
Так что вы сможете оценить
мое невероятное предложение.

20
00:01:57,208 --> 00:02:02,271
Вот волшебная жидкость - и ни одна
женщина не сможет вам отказать.

21
00:02:02,379 --> 00:02:07,646
Независимо от того, молоды ли вы
или нет, толсты, уродливы или неприятны.

22
00:02:09,620 --> 00:02:12,350
Ничего личного, джентльмены.

23
00:02:12,456 --> 00:02:13,821
Доказательства, человек.

24
00:02:13,924 --> 00:02:16,586
Доказательства? Да пожалуйста.

25
00:02:21,632 --> 00:02:25,329
Гарри, дорогой, мне так одиноко без тебя.

26
00:02:25,669 --> 00:02:27,102
Видите.

27
00:02:27,204 --> 00:02:30,970
Я использовал всего лишь каплю
этой чудесной субстанции.

28
00:02:31,075 --> 00:02:33,942
А затем просто прикоснулся к этой
молодой леди.

29
00:02:34,044 --> 00:02:37,980
Пожалуйста, дорогой, вернись
на корабль со мной.

30
00:02:38,082 --> 00:02:39,174
Сколько?

31
00:02:39,283 --> 00:02:42,616
- Триста кредитов или...
- Триста кредитов?

32
00:02:42,720 --> 00:02:44,244
Сделка, сэр.

33
00:02:44,355 --> 00:02:46,949
Истинная любовь стоит дороже.

34
00:02:49,293 --> 00:02:51,318
Капитан Кирк.

35
00:02:51,428 --> 00:02:54,397
И неизменный мистер Спок.

36
00:02:54,965 --> 00:02:57,661
Добро пожаловать на Маверлод,
джентльмены.

37
00:02:57,768 --> 00:03:00,236
Интересуетесь приобретением
малой толики любви?

38
00:03:01,071 --> 00:03:02,436
Мы интересуемся тобой, Гарри.

39
00:03:02,540 --> 00:03:05,805
Афера, нелегальное производство наркотика
и обман.

40
00:03:05,910 --> 00:03:09,141
Как я сказал, добро пожаловать на
Маверлод,

41
00:03:09,246 --> 00:03:13,615
милую планету, на которой
не признают законов Федерации.

42
00:03:13,784 --> 00:03:15,775
Так что вы двое можете убираться
отсюда.

43
00:03:16,320 --> 00:03:18,481
Хорошо, Мадд. Мы согласны на сделку.

44
00:03:18,589 --> 00:03:22,423
А вам известно, что Гарри Мадд
обманывает вас при помощи иллюзий?

45
00:03:22,526 --> 00:03:23,652
Что?

46
00:03:28,332 --> 00:03:31,733
Эта так называемая "девушка" -
всего лишь ригелианский гипноид,

47
00:03:31,835 --> 00:03:34,395
который защищается при помощи
простейших иллюзий.

48
00:03:36,340 --> 00:03:38,570
Друзья, не надо...

49
00:03:38,809 --> 00:03:41,334
Гарри, мы не можем тебя арестовать,
но ты можешь явиться с повинной.

50
00:03:41,445 --> 00:03:42,571
Нет.

51
00:03:43,881 --> 00:03:44,848
Вор.

52
00:03:47,117 --> 00:03:50,609
Я сдаюсь.

53
00:03:50,721 --> 00:03:52,382
На милость закона.

54
00:04:07,471 --> 00:04:10,167
Это было ловкой уловкой, Кирк.

55
00:04:10,274 --> 00:04:15,576
Из-за вас я лишился корабля и всего,
что я имел. Даже любовных кристаллов.

56
00:04:15,679 --> 00:04:18,170
Я засужу вас!

57
00:04:18,282 --> 00:04:20,113
Превосходно. Увидимся в суде, Гарри.

58
00:04:23,554 --> 00:04:26,216
Небольшой синяк, капитан. Жить он будет.

59
00:04:26,323 --> 00:04:29,690
Я думал, мы оставили вас на планете
андроидов, Гарри. Навсегда.

60
00:04:29,793 --> 00:04:33,251
Не стоит недооценивать находчивость
Харкурта Фентона Мадда.

61
00:04:33,364 --> 00:04:36,265
Я позаимствовал транспорт.

62
00:04:36,367 --> 00:04:38,631
Украл космический корабль.

63
00:04:38,736 --> 00:04:41,569
И улетел, чтобы найти приют на Лире 6.

64
00:04:41,672 --> 00:04:45,369
Милая планета с невинным
и дружественным населением.

65
00:04:45,476 --> 00:04:48,912
Которых вы за плату принимали
в Академию Звездного Флота.

66
00:04:49,546 --> 00:04:52,640
- Гарри...
- Афера.

67
00:04:52,850 --> 00:04:56,308
Но вырученной наличности хватило
только до Сириуса 9.

68
00:04:56,420 --> 00:04:59,253
Где я обнаружил гуманоидов

69
00:04:59,356 --> 00:05:01,153
с чудесным любовным зельем.

70
00:05:01,258 --> 00:05:03,317
Которое вы продали тысячам обитателей,

71
00:05:03,427 --> 00:05:05,361
которые сразу заболели от его употребления.

72
00:05:05,462 --> 00:05:08,226
Ну, я не учел их необычную биохимию.

73
00:05:08,332 --> 00:05:11,893
И я совершил логичный поступок. Сбежал.

74
00:05:12,002 --> 00:05:14,527
И прибыли сюда, чтобы обмануть
честных шахтеров.

75
00:05:14,638 --> 00:05:16,572
Любовное зелье работает, капитан.

76
00:05:16,674 --> 00:05:19,507
Если вы позволите мне вернуться на мой
корабль, чтоб взять там кое-что...

77
00:05:24,515 --> 00:05:26,779
Приготовьте сообщение об аресте,
мистер Спок.

78
00:05:28,719 --> 00:05:31,711
Мне потребуется медицинское заключение
об арестованном, мисс Чепел.

79
00:05:31,822 --> 00:05:33,084
Конечно, мистер Спок.

80
00:05:33,190 --> 00:05:36,853
Вас можно поздравить с тем,
как умно вы заманили его в ловушку.

81
00:05:37,761 --> 00:05:39,456
Вы преувеличиваете, сестра.

82
00:05:39,563 --> 00:05:42,726
Внимательно проверьте ваш
медицинский отчет.

83
00:05:45,069 --> 00:05:49,938
Ваш мистер Спок действительно очень
примечателен... в смысле, умен.

84
00:05:50,040 --> 00:05:51,632
Да, он хороший офицер.

85
00:05:51,742 --> 00:05:56,441
Но не хватает мелочи - некоторых эмоций.

86
00:05:56,647 --> 00:05:58,842
А вот вы, сестра...

87
00:05:58,949 --> 00:06:01,713
У вас есть удивительный дар

88
00:06:01,819 --> 00:06:05,721
все менять,
одним фантастическим прикосновением.

89
00:06:05,823 --> 00:06:10,624
Женственность, женские качества.
Я ценю это.

90
00:06:10,928 --> 00:06:14,625
И мне достаточно лишь вашего спасибо.

91
00:06:15,733 --> 00:06:16,600
- Что это?
- Мое любовное зелье.

92
00:06:19,203 --> 00:06:23,902
Не иллюзия, не обман,
дорогая сестра Чепел.

93
00:06:24,608 --> 00:06:30,137
Внутри этого кристалла сила,
создающая любовь.

94
00:06:30,247 --> 00:06:33,705
О, нет. Я слышала о вашем зелье.

95
00:06:34,284 --> 00:06:35,649
Я вам не верю.

96
00:06:35,753 --> 00:06:37,584
Подумайте об этом, дорогая.

97
00:06:37,688 --> 00:06:41,283
Мистер Спок полюбит вас.

98
00:06:48,165 --> 00:06:50,793
Впереди отмеченная звездная система,
капитан.

99
00:06:50,901 --> 00:06:54,064
Двойное солнце с планетой класса М.

100
00:06:54,404 --> 00:06:57,066
Это редкое сочетание стоит исследовать.

101
00:06:57,174 --> 00:06:59,665
Согласен. Выведите нас на орбиту,
лейтенант Арекс.

102
00:07:02,980 --> 00:07:05,210
Это действительно так просто,
моя дорогая.

103
00:07:05,315 --> 00:07:09,149
Одна капля, а потом только
прикоснитесь к кому-нибудь.

104
00:07:09,253 --> 00:07:11,721
И это вызовет любовь
у этого "кого-нибудь"?

105
00:07:12,322 --> 00:07:17,055
- Мадд, это полнейший абсурд.
- Нет. Это надежное средство.

106
00:07:17,194 --> 00:07:20,254
Одно прикосновение вызывает чувства
дружбы между мужчинами или женщинами.

107
00:07:20,364 --> 00:07:25,199
Но между мужчиной и женщиной... любовь.

108
00:07:25,302 --> 00:07:26,826
Гарантировано.

109
00:07:27,004 --> 00:07:31,100
Вы не просто красивая женщина,
вы - ученый.

110
00:07:31,208 --> 00:07:36,043
Я прошу вас принять этот любовный
кристалл в знак моей благодарности.

111
00:07:36,280 --> 00:07:42,150
Возьмите его, дорогая сестра Чепел, и
проведите свой собственный эксперимент.

112
00:07:42,252 --> 00:07:46,916
Не то чтобы я верила вам, но... Я думаю,
что могла бы проанализировать это.

113
00:07:47,024 --> 00:07:49,151
Конечно.

114
00:08:01,805 --> 00:08:03,534
Вышли на постоянную орбиту.

115
00:08:03,807 --> 00:08:06,241
Оружейные системы в режиме ожидания.

116
00:08:06,343 --> 00:08:08,243
Никаких доказательств разумной жизни.

117
00:08:08,345 --> 00:08:11,940
Давление атмосферы у поверхности 800
миллибар, пригодна для дыхания.

118
00:08:12,149 --> 00:08:13,810
Гравитация 1.2.

119
00:08:13,917 --> 00:08:17,045
Температура высокая, но в пределах
шкалы для планет класса М.

120
00:08:17,154 --> 00:08:19,452
Я сообщу вам результаты исследования.

121
00:08:19,556 --> 00:08:22,548
Лабораторные тесты разрушат его,
моя дорогая.

122
00:08:22,726 --> 00:08:26,389
Почему бы не проверить это
путем использования?

123
00:08:26,496 --> 00:08:29,659
- Нет, я...
- Подумай, дорогая.

124
00:08:29,766 --> 00:08:32,667
Если он подействует, как я сказал -

125
00:08:32,769 --> 00:08:36,034
Спок будет твоим навсегда, дорогуша.

126
00:08:36,640 --> 00:08:39,507
Я просто ломаю капсулу
и втираю это в кожу?

127
00:08:39,610 --> 00:08:41,601
И затем прикоснись к нему.

128
00:08:46,416 --> 00:08:47,542
Что это?

129
00:08:47,651 --> 00:08:50,586
Временный эффект,
пока жидкость впитается.

130
00:08:50,687 --> 00:08:54,783
- Это пройдет.
- Мне уже лучше.

131
00:08:54,892 --> 00:08:56,450
Разве я не говорил тебе?

132
00:08:57,461 --> 00:08:58,655
Вы должны быть...

133
00:08:59,096 --> 00:09:01,428
Вы должны быть в камере, Гарри.

134
00:09:01,531 --> 00:09:03,795
Ты права, милочка.

135
00:09:08,238 --> 00:09:11,799
Почему бы тебе не найти Спока?
Нельзя терять время впустую.

136
00:09:11,909 --> 00:09:13,536
Да, я сделаю это.

137
00:09:34,698 --> 00:09:35,790
Да, сестра?

138
00:09:35,899 --> 00:09:39,335
Я принесла медицинский отчет об
арестованном, мистер Спок.

139
00:09:41,338 --> 00:09:42,635
Простите, сэр.

140
00:09:42,739 --> 00:09:44,764
Вам нехорошо, мисс Чепел?

141
00:09:44,875 --> 00:09:47,776
Нет. Нет, я в порядке.

142
00:09:48,612 --> 00:09:52,412
А как вы себя чувствуете?

143
00:09:53,150 --> 00:09:55,015
Вполне нормально.

144
00:09:55,319 --> 00:09:57,981
Я присоединю ваш отчет к сообщению.

145
00:09:58,088 --> 00:10:00,682
Что-нибудь еще, мисс Чепел?

146
00:10:01,658 --> 00:10:06,391
Вы не хотите, чтобы я осталась?

147
00:10:07,030 --> 00:10:08,190
Помочь вам?

148
00:10:08,298 --> 00:10:11,267
Это будет нелогично, мисс Чепел.

149
00:10:11,368 --> 00:10:12,357
Да.

150
00:10:13,637 --> 00:10:16,105
Да. Это будет глупо.

151
00:10:24,147 --> 00:10:26,411
Гарри Мадд, вы обманщик...

152
00:10:35,759 --> 00:10:36,919
Ой, нет.

153
00:10:47,004 --> 00:10:50,940
И Гарри Мадд выигрывает снова.

154
00:10:51,541 --> 00:10:55,773
И добавляю к сообщению отчет
медсестры Кристины Чепел...

155
00:11:00,350 --> 00:11:04,047
Приятный отчет сестры Чепел.

156
00:11:05,655 --> 00:11:09,147
Дорогая, милая Кристина.

157
00:11:17,200 --> 00:11:20,397
Я пришла за вашей гарантией,
мистер Мадд.

158
00:11:24,741 --> 00:11:25,935
Капитан.

159
00:11:27,677 --> 00:11:28,803
Доктор.

160
00:11:29,946 --> 00:11:33,404
Я хочу доложить

161
00:11:34,551 --> 00:11:38,112
об очень странных

162
00:11:39,489 --> 00:11:40,956
эмоциях.

163
00:11:41,058 --> 00:11:42,616
- Что?
- Что?

164
00:11:42,726 --> 00:11:46,526
Вы допускаете, что зелье было
не очень эффективным?

165
00:11:46,630 --> 00:11:48,495
О, нет, было.

166
00:11:48,865 --> 00:11:50,890
Я выглядела ужасно глупо.

167
00:11:51,001 --> 00:11:53,697
Но вы же знаете, как холодны вулканцы.

168
00:11:53,804 --> 00:11:56,329
Возможно, для Спока потребуется
чуть больше времени.

169
00:11:56,440 --> 00:11:59,102
Вы такой же аферист, каким были
всегда, Гарри.

170
00:11:59,543 --> 00:12:01,534
Я не знаю, как я могла поверить вам.

171
00:12:01,645 --> 00:12:06,514
Ну, давайте это обсудим, дорогая,
не будем спешить.

172
00:12:06,917 --> 00:12:08,441
Не бойтесь, Гарри.

173
00:12:08,852 --> 00:12:11,844
Этот фазер настроен на оглушение,
а не на убийство.

174
00:12:12,122 --> 00:12:13,521
Активируйте интерком.

175
00:12:13,623 --> 00:12:15,215
Погодите минутку,

176
00:12:15,325 --> 00:12:18,783
возможно, тот кристалл был с дефектом.

177
00:12:19,262 --> 00:12:22,720
Вот. Попробуйте другой. Я уверяю вас...

178
00:12:22,833 --> 00:12:23,925
Стойте!

179
00:12:35,579 --> 00:12:40,175
Простите, Кристина, но мне
на время потребуется заложник.

180
00:12:40,283 --> 00:12:42,148
Внутренняя тревога, капитан.

181
00:12:42,252 --> 00:12:43,617
Выведите на экран.

182
00:12:43,720 --> 00:12:44,778
Ангар шаттлов.

183
00:12:44,888 --> 00:12:45,855
Мадд.

184
00:12:46,289 --> 00:12:49,190
И с ним Кристина. Она в опасности.

185
00:12:50,060 --> 00:12:51,254
Моя любовь.

186
00:12:55,732 --> 00:13:00,135
- Он уходит к планете.
- Нет. Только не с моей Кристиной.

187
00:13:05,942 --> 00:13:07,409
Расслабься, дорогуша.

188
00:13:07,511 --> 00:13:12,141
Я оставлю тебя внизу в безопасном месте
и впредь буду осмотрительнее.

189
00:13:12,549 --> 00:13:14,414
Мы должны догнать их, капитан.

190
00:13:14,518 --> 00:13:16,315
Я возглавлю группу высадки.

191
00:13:16,419 --> 00:13:19,445
Спок, вы не в себе.
Возможно, вам лучше отдохнуть.

192
00:13:19,556 --> 00:13:22,582
Капитан, я убедительно прошу разрешения.

193
00:13:23,160 --> 00:13:24,354
Кристина.

194
00:13:25,495 --> 00:13:28,123
Мне невыносима мысль об опасности,
которая грозит

195
00:13:28,265 --> 00:13:30,392
моей любимой женщине.

196
00:13:31,835 --> 00:13:33,928
- Любовь?
- Спок?

197
00:13:34,037 --> 00:13:35,334
Да.

198
00:13:35,639 --> 00:13:37,470
Я хочу защитить ее

199
00:13:37,807 --> 00:13:40,776
и сжать в своих объятиях.

200
00:13:40,877 --> 00:13:43,471
- Я транспортируюсь с вами.
- Хорошо.

201
00:13:44,381 --> 00:13:46,406
Джим, разумно ли это
в его состоянии?

202
00:13:46,516 --> 00:13:49,542
Попробуй его остановить.
Я лучше пойду с ним.

203
00:13:51,288 --> 00:13:53,415
Спок? Влюбился?

204
00:13:53,523 --> 00:13:55,388
Не могу представить.

205
00:14:01,665 --> 00:14:02,757
Любовь.

206
00:14:20,317 --> 00:14:21,716
Журнал капитана, дополнение.

207
00:14:21,818 --> 00:14:23,445
Гарри Мадд сбежал с "Энтерпрайза",

208
00:14:23,553 --> 00:14:26,613
забрав с собой медсестру Чепел,
очевидно, как заложницу.

209
00:14:26,723 --> 00:14:30,853
Тем временем мистер Спок
ведет себя очень странно.

210
00:14:31,895 --> 00:14:33,795
Давайте. Быстрее.

211
00:14:33,897 --> 00:14:36,525
Если хоть один волосок
упадет с ее милой головки...

212
00:14:36,633 --> 00:14:40,262
Джим, поисковая группа нашла это
в ангаре шаттлов.

213
00:14:42,439 --> 00:14:44,873
Один из любовных кристаллов Мадда.

214
00:14:44,975 --> 00:14:48,672
Капитан, несколько штук было разбито
возле системы вентиляции корабля.

215
00:14:48,778 --> 00:14:51,838
- Нам повезет, если они не сработают.
- Нам повезёт?

216
00:14:51,948 --> 00:14:54,610
Некоторые члены экипажа ведут себя
так же странно, как Спок.

217
00:14:54,718 --> 00:14:56,310
Пожалуйста, капитан.

218
00:14:57,554 --> 00:15:00,250
Проверьте это, Боунз.
Отчет пришлите мне незамедлительно.

219
00:15:03,893 --> 00:15:06,828
Мадд приземлился на планету.

220
00:15:06,930 --> 00:15:10,297
Координаты переданы в
четвертую транспортерную.

221
00:15:10,400 --> 00:15:15,667
И капитан в транспортерной с нашим
влюбленным мистером Споком.

222
00:15:19,442 --> 00:15:20,841
Вы забавный.

223
00:15:21,444 --> 00:15:23,810
И очень привлекательный для человека.

224
00:15:33,757 --> 00:15:36,123
Они найдут вас достаточно быстро,
моя крошка.

225
00:15:36,226 --> 00:15:38,922
Вы будете в безопасности,
а я уйду далеко.

226
00:15:39,029 --> 00:15:41,657
Уйдете куда? Планета пустынна.

227
00:15:41,765 --> 00:15:45,292
Изобретательный человек
всегда найдет клиента.

228
00:15:45,902 --> 00:15:50,305
Однажды я провернул неплохое
дельце на Омеге Сигни,

229
00:15:50,407 --> 00:15:52,671
продав обитателям их собственные океаны.

230
00:15:52,809 --> 00:15:55,471
Мы не обнаружили никаких
следов разумной жизни.

231
00:15:55,612 --> 00:15:56,772
Вообще никакой жизни.

232
00:15:56,880 --> 00:16:00,407
Ну, тогда ты можешь расслабиться.
Ведь тут нет никакой опасности, да?

233
00:16:03,386 --> 00:16:07,482
Мы снарядим тебя по высшему классу.
И не благодари меня.

234
00:16:07,590 --> 00:16:09,114
Ну, на это я бы не рассчитывала.

235
00:16:47,364 --> 00:16:51,095
Между прочим, кто-нибудь следит
за капитаном и мистером Споком?

236
00:16:51,201 --> 00:16:53,032
Конечно, Арекс.

237
00:17:03,179 --> 00:17:04,373
Спасибо, Джим.

238
00:17:04,647 --> 00:17:06,444
Хорошо иметь такого друга, как вы.

239
00:17:06,549 --> 00:17:08,608
Странно, я то же самое
думаю о тебе.

240
00:17:08,718 --> 00:17:10,276
Мой дорогой друг, Спок.

241
00:17:10,787 --> 00:17:12,584
Давай найдем Мадда и Кристину.

242
00:18:01,004 --> 00:18:03,306
Дорогая, ты в порядке?

243
00:18:03,406 --> 00:18:04,805
Дорогая?!

244
00:18:04,908 --> 00:18:07,342
Кирк, забирайте нас отсюда.

245
00:18:07,477 --> 00:18:09,638
Транспортерная, срочно
поднимайте нас.

246
00:18:13,116 --> 00:18:14,208
Они не отвечают.

247
00:18:17,420 --> 00:18:18,580
Не бойся.

248
00:18:18,688 --> 00:18:21,316
- Ты будешь в безопасности, дорогая.
- Да, Спок.

249
00:18:22,258 --> 00:18:23,987
Как удивительно.

250
00:18:24,093 --> 00:18:25,856
Они приближаются!

251
00:18:30,200 --> 00:18:31,565
Аварийная транспортировка.

252
00:18:31,835 --> 00:18:33,530
"Энтерпрайз", ответьте.

253
00:18:34,204 --> 00:18:35,296
Не отвечают.

254
00:18:35,405 --> 00:18:37,339
Спок, ты не мог бы
убрать от нее свои руки?

255
00:18:37,440 --> 00:18:39,067
Это мое дело.

256
00:18:39,175 --> 00:18:40,642
Капитан, пожалуйста.

257
00:18:40,743 --> 00:18:43,109
Я думаю, мы должны выяснить
некоторые вещи прямо сейчас.

258
00:18:43,213 --> 00:18:44,441
Джим...

259
00:18:45,081 --> 00:18:46,605
Нет, капитан.

260
00:18:48,084 --> 00:18:50,848
Мы оба подверглись
действию наркотика.

261
00:18:51,454 --> 00:18:52,819
Любовному зелью.

262
00:18:52,922 --> 00:18:54,389
Оно работает?

263
00:18:55,258 --> 00:18:58,489
Да, нам придется контролировать

264
00:18:58,962 --> 00:19:00,930
наши эмоциональные реакции.

265
00:19:01,030 --> 00:19:02,827
Оно работает.

266
00:19:03,466 --> 00:19:07,402
А я продал эти чудесные кристаллы
тем недоучкам шахтерам

267
00:19:07,504 --> 00:19:10,098
за каких-то несчастных 300 кредитов.

268
00:19:11,741 --> 00:19:15,177
Рассказывал ли я, сколько раз мне
приходилось спасать жизнь капитана Кирка?

269
00:19:15,311 --> 00:19:16,608
Или Спока?

270
00:19:18,348 --> 00:19:20,509
И моего лучшего друга Скотти.

271
00:19:21,284 --> 00:19:23,445
И милой Ухуре.

272
00:19:23,553 --> 00:19:26,818
Я спасал каждого, кто
есть на этом корабле.

273
00:19:27,323 --> 00:19:30,383
Если бы у "Энтерпрайза" было сердце,
я и его бы спас.

274
00:19:30,760 --> 00:19:33,354
Теперь, давай поговорим о твоем
сердце, дорогая.

275
00:19:35,331 --> 00:19:38,061
Как долго длится эффект зелья,
Гарри?

276
00:19:38,167 --> 00:19:41,295
Я... Я не знаю.

277
00:19:41,404 --> 00:19:44,339
Недолго, если верить
существу...

278
00:19:44,440 --> 00:19:47,034
у которого я купил кристаллы.

279
00:19:47,677 --> 00:19:48,735
Смотрите!

280
00:19:50,313 --> 00:19:53,009
Пытайтесь связаться с "Энтерпрайзом".

281
00:19:54,350 --> 00:19:55,817
Возможно, мы сможем отвлечь их.

282
00:19:55,919 --> 00:19:58,410
Это поразительно глупая идея.

283
00:20:00,957 --> 00:20:03,892
Извините. Это наркотик.

284
00:20:04,994 --> 00:20:09,021
Я просто сомневаюсь, что мы сможем
обратиться к их лучшим качествам.

285
00:20:09,599 --> 00:20:10,964
Если они у них есть.

286
00:20:11,067 --> 00:20:13,433
Гарри, у вас еще остались
эти кристаллы?

287
00:20:13,536 --> 00:20:14,798
Два.

288
00:20:15,071 --> 00:20:17,631
Нет! Это последние.

289
00:20:18,474 --> 00:20:19,600
Нет.

290
00:20:19,709 --> 00:20:22,337
Мои друзья, дорогая Кристина,

291
00:20:22,612 --> 00:20:25,376
для вас, для всех нас.

292
00:20:30,286 --> 00:20:34,245
Это похмелье ужаснее
всех предыдущих похмелий.

293
00:20:34,857 --> 00:20:37,655
А ведь я не выпил ни капли виски.

294
00:20:37,760 --> 00:20:40,388
- Не так громко, дурачина.
- Да.

295
00:20:41,097 --> 00:20:43,861
Это было так внезапно,
я больше не пылаю любовью ко всем.

296
00:20:43,967 --> 00:20:45,457
"Энтерпрайз", ответьте.

297
00:20:45,835 --> 00:20:47,462
Аварийная транспортировка.

298
00:20:47,570 --> 00:20:50,403
Повторяю, аварийная.

299
00:20:52,675 --> 00:20:54,108
"Энтерпрайз" на связи.

300
00:20:54,210 --> 00:20:56,269
- Я установила контакт.
- Замечательно.

301
00:20:56,379 --> 00:20:58,279
Надеюсь, мы долго не задержимся.

302
00:21:00,049 --> 00:21:01,778
Приготовьте фазеры.
Мне потребуется помощь.

303
00:22:09,318 --> 00:22:11,684
А затем на Опаикусе 6

304
00:22:11,788 --> 00:22:16,350
я купил у двух шахтеров
годовой запас дилитиевых кристаллов

305
00:22:16,459 --> 00:22:19,121
за фальшивые федеративные ваучеры.

306
00:22:21,497 --> 00:22:23,897
Могу ли я помочь вам записывать
его признания, сестра?

307
00:22:24,000 --> 00:22:24,989
Вы?

308
00:22:25,101 --> 00:22:27,035
Вы - последний человек,
которого бы я выбрала.

309
00:22:27,136 --> 00:22:28,967
Несколько мгновений любви

310
00:22:29,639 --> 00:22:32,972
искупаются парой часов ненависти.

311
00:22:34,043 --> 00:22:36,841
Ваше зелье несовершенно, Гарри.

312
00:22:37,447 --> 00:22:42,180
Ну, Спок, в этой Вселенной
так мало совершенных вещей.

313
00:22:45,421 --> 00:22:48,481
Думаете, что я снова подвергнусь
реабилитационной терапии?

314
00:22:48,591 --> 00:22:50,354
Я могу гарантировать это.

315
00:22:50,460 --> 00:22:55,329
Ну, может это и правильно.
Я просто не хочу вас покидать.

316
00:22:56,132 --> 00:23:00,330
Всех, кого люблю.

317
00:23:02,331 --> 00:23:07,331
Перевод: Jennifer
Правка: Elfwine, Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: