www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_7x2_Imperfection(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_7x2_Imperfection(rus).srt


1
00:00:04,070 --> 00:00:08,404
Журнал капитана,
звездная дата 54129.4.

2
00:00:08,475 --> 00:00:11,273
Сегодня команда "Вояджера"
испытывает горькую радость.

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,936
Мы, наконец, нашли дом

4
00:00:13,079 --> 00:00:15,274
для части нашего самого
дорогого груза.

5
00:00:15,348 --> 00:00:18,283
Еще раз спасибо, капитан,
что позаботились о них.

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,579
Мы очень благодарны.

7
00:00:19,652 --> 00:00:21,586
Мы просто рады,
что у Реби и Азана будет

8
00:00:21,654 --> 00:00:23,588
шанс вырасти среди
их собственного народа,

9
00:00:23,656 --> 00:00:26,318
и что вы были так добры,
позволив Мезоти присоединиться к ним.

10
00:00:28,862 --> 00:00:30,693
Ты все еще можешь пойти с нами.

11
00:00:30,764 --> 00:00:33,164
А вы все еще можете
остаться на "Вояджере".

12
00:00:33,233 --> 00:00:35,997
Будет трудно адаптироваться к
твоему отсутствию.

13
00:00:37,070 --> 00:00:38,662
Я тоже буду скучать.

14
00:00:40,874 --> 00:00:42,341
Пора.

15
00:00:43,943 --> 00:00:45,934
Я изучала все доступные данные,

16
00:00:46,012 --> 00:00:48,480
относящиеся к этому виду,
как вы рекомендовали.

17
00:00:48,548 --> 00:00:50,482
Ознакомление с их культурой

18
00:00:50,550 --> 00:00:51,517
поможет вам адаптироваться.

19
00:00:51,584 --> 00:00:55,020
На Византи не принято прощаться,

20
00:00:55,121 --> 00:00:57,783
но я предпочитаю
земной подход.

21
00:01:22,015 --> 00:01:24,142
Подать энергию.

22
00:01:34,627 --> 00:01:37,619
Нам следует деактивировать
альковы детей.

23
00:01:37,697 --> 00:01:38,959
Прямо сейчас?

24
00:01:39,065 --> 00:01:41,966
Они тратят энергетические
резервы "Вояджера".

25
00:01:42,068 --> 00:01:44,298
Это проблема?

26
00:01:44,404 --> 00:01:46,065
Просто кажется,

27
00:01:46,172 --> 00:01:50,108
что прошло недостаточно времени.

28
00:01:50,210 --> 00:01:52,678
У тебя эмоциональная реакция

29
00:01:52,745 --> 00:01:54,610
на отлет детей.

30
00:01:54,681 --> 00:01:55,613
С ними все будет в порядке.

31
00:01:55,682 --> 00:01:57,513
Мы должны быть счастливы за них.

32
00:01:57,584 --> 00:01:58,949
Седьмая?

33
00:01:59,018 --> 00:02:00,610
Да?

34
00:02:00,687 --> 00:02:03,212
Вы плачете.

35
00:02:06,126 --> 00:02:10,222
Должно быть, мой глазной
имплантант неисправен.

36
00:04:00,039 --> 00:04:01,990
["Несовершенство"]

Седьмая, нет ничего постыдного в плаче.

37
00:04:02,001 --> 00:04:03,402
["Несовершенство"]

Видели бы вы меня,

38
00:04:03,443 --> 00:04:06,241
когда я впервые услышал
"Тоску" Пуччини на голодеке.

39
00:04:06,312 --> 00:04:09,338
Я рыдал весь третий акт.

40
00:04:09,415 --> 00:04:11,178
Вы - голограмма.
Вы не можете плакать.

41
00:04:11,251 --> 00:04:12,878
Обычно,
но лейтенант Торрес

42
00:04:12,952 --> 00:04:14,749
улучшила мои
эмоциональные подпрограммы,

43
00:04:14,821 --> 00:04:17,346
чтобы я мог по достоинству
оценить постановку.

44
00:04:17,423 --> 00:04:18,890
Тогда ваша реакция была результатом

45
00:04:19,025 --> 00:04:20,458
технического улучшения,

46
00:04:20,526 --> 00:04:24,257
так же, как моя -
технической неполадки.

47
00:04:24,330 --> 00:04:27,026
Прощание с детьми нанесло
психологическую травму.

48
00:04:27,100 --> 00:04:29,068
Плач был нормальной реакцией.

49
00:04:29,135 --> 00:04:30,067
Но не в случае, когда я

50
00:04:30,136 --> 00:04:31,603
полностью контролировала
свои эмоции.

51
00:04:37,176 --> 00:04:40,168
Хмм. Похоже, я должен
извиниться перед вами.

52
00:04:40,246 --> 00:04:42,510
Согласно этому, ваши слезы
были результатом

53
00:04:42,582 --> 00:04:44,743
сбоя в вашем
основном кортикальном узле.

54
00:04:44,817 --> 00:04:47,285
У вас были еще какие-то
неполадки в последнее время?

55
00:04:47,353 --> 00:04:49,651
Головная боль? Головокружение?
Пониженная моторная функция?

56
00:04:49,722 --> 00:04:50,950
Нет.

57
00:04:51,057 --> 00:04:52,786
Правда?

58
00:04:52,859 --> 00:04:54,952
Тогда вы не будете против,
если я проверю

59
00:04:55,094 --> 00:04:58,621
био-мониторы в вашем алькове,
просто чтобы быть уверенным?

60
00:04:58,698 --> 00:05:01,064
У меня однажды болела голова.

61
00:05:01,134 --> 00:05:02,499
Почему вы не пришли ко мне?

62
00:05:02,602 --> 00:05:04,593
Неполадки не оказали
влияния на мою работу.

63
00:05:04,704 --> 00:05:06,831
Седьмая, если у вас проблемы,

64
00:05:06,973 --> 00:05:09,066
вам следует давать мне знать.

65
00:05:09,175 --> 00:05:11,143
Если это поможет вам
чувствовать себя лучше,

66
00:05:11,244 --> 00:05:13,439
я буду более общительной в будущем.

67
00:05:13,513 --> 00:05:15,105
Вы очень добры.

68
00:05:15,181 --> 00:05:17,775
Я запланирую несколько
анализов на будущее

69
00:05:17,850 --> 00:05:19,613
и доложу капитану.

70
00:05:19,686 --> 00:05:22,280
Я бы предпочла оставить это
между нами.

71
00:05:22,355 --> 00:05:24,255
Я не хочу беспокоить капитана.

72
00:05:24,324 --> 00:05:26,986
Мы всегда сообщали ей о ваших
медицинских проблемах.

73
00:05:27,060 --> 00:05:30,086
Как я понимаю, все члены экипажа

74
00:05:30,163 --> 00:05:32,893
имеют право на врачебную тайну.

75
00:05:32,999 --> 00:05:36,594
Если вы хотите оставить это
между нами,

76
00:05:36,703 --> 00:05:39,171
так оно и будет.

77
00:05:59,292 --> 00:06:03,524
Вы закончили картографирование
туманности в секторе 949?

78
00:06:03,596 --> 00:06:05,860
Несколько часов назад.

79
00:06:12,171 --> 00:06:13,229
Я подумал.

80
00:06:13,339 --> 00:06:15,637
Поскольку я благодарен за возможность

81
00:06:15,708 --> 00:06:17,403
помогать вам в астрометрической,

82
00:06:17,477 --> 00:06:20,446
я бы хотел приняться за
более сложные назначения.

83
00:06:20,513 --> 00:06:22,845
Я могу назначить вас на
дополнительную диагностику.

84
00:06:22,915 --> 00:06:24,507
Это не то, что я имел в виду.

85
00:06:24,584 --> 00:06:26,518
Я хочу работать на мостике.

86
00:06:26,586 --> 00:06:28,884
У вас недостаточно навыков.

87
00:06:28,988 --> 00:06:30,216
Вот поэтому я хочу пройти

88
00:06:30,289 --> 00:06:32,450
вступительные экзамены в
Академию Звездного флота.

89
00:06:34,026 --> 00:06:35,357
Я могу переслать его на Землю

90
00:06:35,428 --> 00:06:36,986
со следующей передачей данных.

91
00:06:37,063 --> 00:06:38,894
Если поступлю, я смогу изучать
основные предметы

92
00:06:38,998 --> 00:06:40,192
с коммандером Тувоком.

93
00:06:40,266 --> 00:06:42,894
Он был инструктором в Академии.

94
00:06:43,002 --> 00:06:45,698
Ваш план амбициозен.

95
00:06:45,805 --> 00:06:47,534
Значит, вы считаете это хорошей идеей?

96
00:06:47,607 --> 00:06:50,235
Вы можете заниматься со мной.

97
00:06:50,309 --> 00:06:53,073
Заслужить собственное звание.

98
00:06:53,146 --> 00:06:54,477
Думаю, я ассимилировала уже

99
00:06:54,547 --> 00:06:55,605
достаточно флотских знаний.

100
00:06:55,681 --> 00:06:58,206
Мне понадобится рекомендательное
письмо от капитана.

101
00:06:58,284 --> 00:07:00,309
Я поговорю с ней.

102
00:07:06,726 --> 00:07:08,819
Мне нужно закончить работу
в грузовом отсеке.

103
00:07:08,961 --> 00:07:10,019
Вы можете здесь закончить?

104
00:07:10,096 --> 00:07:11,825
Конечно.

105
00:07:24,677 --> 00:07:27,771
Компьютер, начать
цикл регенерации.

106
00:07:29,148 --> 00:07:30,672
Невозможно выполнить.

107
00:07:30,750 --> 00:07:31,808
Почему?

108
00:07:31,884 --> 00:07:33,852
Интерфейс не совместим.

109
00:07:33,920 --> 00:07:37,515
Провести диагностику алькова 01.

110
00:07:38,858 --> 00:07:40,587
Диагностика завершена.

111
00:07:40,660 --> 00:07:44,619
Альков 01 работает
в пределах нормы.

112
00:07:44,697 --> 00:07:48,155
Начать цикл регенерации.

113
00:07:49,569 --> 00:07:50,831
Невозможно выполнить.

114
00:07:50,937 --> 00:07:52,029
Объяснить.

115
00:07:52,138 --> 00:07:55,130
Ваш кортикальный узел неисправен.

116
00:08:05,017 --> 00:08:07,577
Седьмая. Я вас не видел.

117
00:08:07,653 --> 00:08:09,712
Я как раз уходила.

118
00:08:09,789 --> 00:08:11,120
Перед завтраком?

119
00:08:11,190 --> 00:08:13,784
Который час?

120
00:08:13,860 --> 00:08:15,350
05:00.

121
00:08:15,428 --> 00:08:19,057
Не говорите мне, что пробыли
тут всю ночь.

122
00:08:19,131 --> 00:08:21,361
Я не смогла регенерировать.

123
00:08:21,467 --> 00:08:23,435
У тебя есть предположения?

124
00:08:23,536 --> 00:08:27,233
Мой альков неисправен.

125
00:08:27,340 --> 00:08:29,638
Ну, вам следует попросить Б'Эланну
посмотреть ее.

126
00:08:29,709 --> 00:08:30,869
Я не хотела ее будить.

127
00:08:30,943 --> 00:08:33,275
А это что такое?

128
00:08:33,346 --> 00:08:35,871
Пищевые заменители.

129
00:08:35,982 --> 00:08:37,313
Я подумала, что они
смогут компенсировать.

130
00:08:37,383 --> 00:08:39,510
Ваш собственный рецепт?

131
00:08:39,585 --> 00:08:41,780
Это смесь
метаболических ферментов

132
00:08:41,854 --> 00:08:43,151
и белковый экстракт.

133
00:08:43,222 --> 00:08:45,281
Давайте я сделаю вам свой
талаксианский омлет.

134
00:08:45,358 --> 00:08:48,486
В нем может не быть столько ферментов,
но он будет вкуснее.

135
00:08:48,561 --> 00:08:50,028
В этом нет необходимости.

136
00:08:50,096 --> 00:08:52,826
Думаю, я поступлю как вы советуете
и разбужу лейт...

137
00:08:52,899 --> 00:08:54,093
лейтенанта...

138
00:08:55,568 --> 00:08:56,899
Седьмая!

139
00:09:03,376 --> 00:09:04,468
Ниликс - медотсеку.

140
00:09:04,544 --> 00:09:05,636
Экстренная ситуация.

141
00:09:18,991 --> 00:09:21,551
Вы потеряли сознание в столовой.

142
00:09:24,897 --> 00:09:27,593
Ваше тело начинает отторгать
имплантанты.

143
00:09:27,667 --> 00:09:30,033
Боюсь, это результат сбоя,
который мы обнаружили

144
00:09:30,136 --> 00:09:31,194
в вашем кортикальном узле.

145
00:09:31,304 --> 00:09:34,034
Очевидно, это серьезнее,
чем мы думали.

146
00:09:37,176 --> 00:09:39,201
Узел дестабилизируется.

147
00:09:39,278 --> 00:09:42,270
Он более не способен
регулировать имплантанты.

148
00:09:42,348 --> 00:09:44,509
Они выключаются друг за другом.

149
00:09:45,618 --> 00:09:48,519
Когда вы отсоединяли имплантанты
в прошлом,

150
00:09:48,588 --> 00:09:49,885
я всегда адаптировалась.

151
00:09:49,956 --> 00:09:51,981
Незначительные имплантанты -

152
00:09:52,058 --> 00:09:53,753
ассимиляционную трубку здесь,

153
00:09:53,826 --> 00:09:55,316
несколько нанозондов там -

154
00:09:55,394 --> 00:09:57,885
ничего критичного для вашей
человеческой физиологии,

155
00:09:58,030 --> 00:10:01,124
но эти имплантанты контролируют
ваши жизненные функции.

156
00:10:01,200 --> 00:10:04,294
И без моего кортикального узла,
регулирующего их, я умру.

157
00:10:04,403 --> 00:10:05,665
Верно?

158
00:10:13,012 --> 00:10:15,378
Технология боргов
высоко адаптивна.

159
00:10:15,448 --> 00:10:18,576
Мой кортикальный узел исправит
сам себя с течением времени.

160
00:10:18,651 --> 00:10:19,811
Я так не думаю, Седьмая.

161
00:10:19,885 --> 00:10:22,251
Если на то пошло,
разрушение ускоряется.

162
00:10:22,321 --> 00:10:24,448
Вам придется остаться здесь
для наблюдения.

163
00:10:24,523 --> 00:10:27,151
Думаю, меня достаточно наблюдали.

164
00:10:27,226 --> 00:10:29,194
Вы нас не оставите?

165
00:10:31,931 --> 00:10:33,558
Я сожалею о том, что происходит.

166
00:10:33,633 --> 00:10:35,533
У вас есть полное право злиться,

167
00:10:35,635 --> 00:10:38,365
но это не поможет нам
решить проблему.

168
00:10:38,471 --> 00:10:40,336
Узел исправит сам себя.

169
00:10:40,406 --> 00:10:41,532
А если нет?

170
00:10:41,641 --> 00:10:43,370
Просто допустим это.

171
00:10:43,442 --> 00:10:46,104
Возможно ли реплицировать новый?

172
00:10:46,178 --> 00:10:48,373
Технология слишком сложна.

173
00:10:50,282 --> 00:10:51,840
А что, если бы это произошло,

174
00:10:51,917 --> 00:10:54,385
когда ты была частью Коллектива?

175
00:10:54,453 --> 00:10:57,820
Как бы борги исправили повреждение?

176
00:10:57,890 --> 00:11:00,051
Они бы не стали.

177
00:11:00,126 --> 00:11:03,721
Попытка отремонтировать узел
была бы бесполезной.

178
00:11:03,796 --> 00:11:06,162
Борги бы просто заменили его.

179
00:11:10,469 --> 00:11:13,461
Гарри, мы пролетели мимо
осколков корабля боргов

180
00:11:13,572 --> 00:11:14,539
шесть или семь дней назад

181
00:11:14,640 --> 00:11:16,631
прямо на границе
области Янтаса.

182
00:11:16,742 --> 00:11:18,471
Попробуйте найти их
на сенсорах дальнего радиуса.

183
00:11:18,544 --> 00:11:19,602
Да, мэм.

184
00:11:19,679 --> 00:11:22,147
Не каждый день мы ищем боргов.

185
00:11:22,214 --> 00:11:23,545
Что случилось?

186
00:11:23,616 --> 00:11:25,777
Седьмой требуется новый
кортикальный узел.

187
00:11:25,851 --> 00:11:27,614
Капитан, мне вам стоит напомнить,

188
00:11:27,687 --> 00:11:30,588
что борги часто возвращаются для того,
чтобы забрать уцелевшее от куба.

189
00:11:30,656 --> 00:11:32,419
Я готова пойти на этот риск.

190
00:11:32,491 --> 00:11:34,356
Я хочу помочь Седьмой
не меньше остальных,

191
00:11:34,427 --> 00:11:35,621
но если мы не будем осторожными,

192
00:11:35,695 --> 00:11:37,492
можем все оказаться
с кортикальными узлами.

193
00:11:37,563 --> 00:11:39,463
Вот поэтому я лечу
на флаере одна.

194
00:11:39,532 --> 00:11:41,466
Я обнаружил поле осколков.

195
00:11:41,567 --> 00:11:43,535
Передайте координаты на флаер.

196
00:11:43,636 --> 00:11:45,228
Мостик ваш, коммандер.

197
00:11:45,337 --> 00:11:46,565
Со всем уважением...

198
00:11:46,672 --> 00:11:48,697
последний раз, когда вы брали флаер

199
00:11:48,808 --> 00:11:49,866
в стычку с боргами,

200
00:11:49,975 --> 00:11:52,205
он превратился в несколько
тысяч осколков.

201
00:11:52,278 --> 00:11:54,803
В этот раз я намерена вернуть
его в целости.

202
00:11:54,880 --> 00:11:56,848
Вам в этом может помочь
хороший пилот.

203
00:11:56,916 --> 00:11:58,781
Особенно в компании с

204
00:11:58,851 --> 00:12:00,876
опытным офицером по тактике.

205
00:12:00,953 --> 00:12:02,921
Вы не обязаны делать это одна,
капитан.

206
00:12:05,791 --> 00:12:08,817
Тогда, господа, полагаю,
что вы со мной.

207
00:12:17,269 --> 00:12:18,463
Капитан.

208
00:12:18,571 --> 00:12:20,801
Встретимся в отсеке для шаттлов.

209
00:12:20,873 --> 00:12:22,864
Вы разговаривали с Седьмой?

210
00:12:22,975 --> 00:12:24,408
Несколько минут назад.

211
00:12:24,477 --> 00:12:26,570
И вы не одобряете.

212
00:12:26,645 --> 00:12:27,942
Что?

213
00:12:28,013 --> 00:12:29,207
Мою просьбу.

214
00:12:29,281 --> 00:12:30,578
Просьбу?

215
00:12:30,649 --> 00:12:33,140
Уверен, Седьмая обсудит ее с вами,

216
00:12:33,219 --> 00:12:34,777
когда будет возможность.

217
00:12:34,854 --> 00:12:37,152
Простите, что потревожил вас.

218
00:12:37,223 --> 00:12:39,418
Очевидно, тебе никто не сказал.

219
00:12:39,492 --> 00:12:41,084
Не сказал что?

220
00:12:41,160 --> 00:12:42,787
Седьмая не в порядке.

221
00:12:42,862 --> 00:12:45,490
Что с ней не так?

222
00:12:45,564 --> 00:12:47,498
Ее кортикальный узел
выходит из строя.

223
00:12:47,566 --> 00:12:48,965
Ее кортикальный узел?

224
00:12:49,101 --> 00:12:50,762
Она умрет.

225
00:12:50,870 --> 00:12:52,428
Нет, если мы найдем новый узел.

226
00:12:52,538 --> 00:12:55,473
Мы летим на поиски обломков
корабля боргов.

227
00:12:55,541 --> 00:12:57,805
У меня есть опыт в технологии боргов.

228
00:12:57,877 --> 00:12:59,208
Позвольте мне пойти с вами.

229
00:12:59,278 --> 00:13:01,610
Я ценю твое предложение,
но это опасно.

230
00:13:01,680 --> 00:13:03,113
Я хочу рискнуть.

231
00:13:03,182 --> 00:13:04,547
А я не хочу позволять тебе.

232
00:13:04,617 --> 00:13:07,381
Я сообщу тебе результаты,
как только вернемся.

233
00:13:07,453 --> 00:13:08,943
Не волнуйся.

234
00:13:21,634 --> 00:13:22,896
Седьмая?

235
00:13:28,274 --> 00:13:29,673
Зачем вы пришли?

236
00:13:29,742 --> 00:13:31,937
Капитан сказала, что вы больны.

237
00:13:32,011 --> 00:13:33,137
Я в порядке.

238
00:13:33,212 --> 00:13:34,702
Тогда почему вы в медотсеке?

239
00:13:34,780 --> 00:13:36,077
Это не ваше дело.

240
00:13:36,148 --> 00:13:37,479
У вас есть работа.

241
00:13:37,550 --> 00:13:38,744
Идите в астрометрическую.

242
00:13:38,818 --> 00:13:40,046
Я закончил свою работу.

243
00:13:40,119 --> 00:13:41,552
Тогда я назначу еще.

244
00:13:41,620 --> 00:13:43,451
Проблемы?

245
00:13:43,522 --> 00:13:45,251
Я хочу быть одна.

246
00:13:45,324 --> 00:13:47,622
Пройдите со мной, пожалуйста.

247
00:13:54,600 --> 00:13:56,625
Почему она так злится на меня?

248
00:13:56,735 --> 00:13:58,532
Она не злится на вас.

249
00:13:58,637 --> 00:13:59,865
Она просто злится.

250
00:13:59,972 --> 00:14:01,371
Я не понимаю.

251
00:14:01,473 --> 00:14:03,839
Это обычная реакция на
серьезное заболевание.

252
00:14:03,909 --> 00:14:05,672
Она обозлена из-за того,
что находится в четырех стенах,

253
00:14:05,744 --> 00:14:07,609
стесняется показаться уязвимой.

254
00:14:07,680 --> 00:14:09,875
Ей не стоит стесняться меня.

255
00:14:09,949 --> 00:14:11,041
Я ее друг.

256
00:14:11,116 --> 00:14:12,549
И ее ученик.

257
00:14:12,618 --> 00:14:14,779
Она не хочет, чтобы вы или
кто-то другой видел ее,

258
00:14:14,854 --> 00:14:16,116
когда она не в форме.

259
00:14:16,188 --> 00:14:17,621
Она не виновата, что заболела.

260
00:14:17,690 --> 00:14:18,884
Конечно, нет,

261
00:14:18,991 --> 00:14:21,289
но мы должны позволить ей
разобраться с этим

262
00:14:21,360 --> 00:14:22,292
как она считает нужным...

263
00:14:22,361 --> 00:14:24,158
с максимально возможным достоинством.

264
00:14:24,230 --> 00:14:25,561
Дайте ей время.

265
00:14:25,631 --> 00:14:26,996
Она может посчитать,

266
00:14:27,066 --> 00:14:28,897
что ей требуется компания,
и если она так решит,

267
00:14:29,068 --> 00:14:31,002
вы будете первым, кого я позову.

268
00:14:47,086 --> 00:14:48,485
Я выделил секцию,

269
00:14:48,554 --> 00:14:51,489
в которой содержатся тела
примерно 37 дронов.

270
00:14:51,557 --> 00:14:53,718
37 не звучит как "примерно".

271
00:14:53,792 --> 00:14:56,420
Эти дроны погибли от взрыва.

272
00:14:56,495 --> 00:14:58,622
Целыми осталось только несколько.

273
00:14:58,697 --> 00:15:01,461
Похоже, внутри еще можно дышать.

274
00:15:01,533 --> 00:15:04,058
Есть признаки активных кораблей
боргов в окрестностях?

275
00:15:04,169 --> 00:15:05,659
На сенсорах ничего.

276
00:15:05,771 --> 00:15:07,500
Ха.
Это может быстро измениться.

277
00:15:07,606 --> 00:15:08,868
Проводите постоянное сканирование.

278
00:15:08,974 --> 00:15:10,271
Да, мэм.

279
00:15:41,507 --> 00:15:42,474
Тувок, сюда.

280
00:15:42,574 --> 00:15:45,008
Помогите мне поднять это с него.

281
00:15:58,390 --> 00:16:00,290
Очевидных повреждений
кортикального узла нет.

282
00:16:47,172 --> 00:16:48,764
Капитан, у нас гости.

283
00:16:48,874 --> 00:16:51,843
Это корабль...

284
00:16:51,944 --> 00:16:55,038
Телепортируйте двоих.

285
00:16:55,114 --> 00:16:57,582
Дельта флаер, ответьте.

286
00:16:59,952 --> 00:17:02,921
Трое гуманоидов только что
транспортировались на это судно.

287
00:17:03,022 --> 00:17:05,149
Дроны?

288
00:17:05,190 --> 00:17:07,681
Все дроны, какие
здесь есть - мертвы...

289
00:17:07,760 --> 00:17:09,489
и они принадлежат нам.

290
00:17:12,498 --> 00:17:14,989
Кто вы?

291
00:17:15,100 --> 00:17:17,330
Капитан Кэтрин Джейнвей
с корабля Федерации "Вояджер".

292
00:17:17,436 --> 00:17:20,064
Это мое поле осколков, капитан.

293
00:17:20,172 --> 00:17:22,265
Мы этого не знали.

294
00:17:22,374 --> 00:17:24,535
Что вы взяли?

295
00:17:24,610 --> 00:17:25,872
Кортикальный узел.

296
00:17:25,944 --> 00:17:27,673
Он нужен нам, чтобы спасти члена
моего экипажа.

297
00:17:27,746 --> 00:17:30,874
Здесь все принадлежит нам.

298
00:17:31,016 --> 00:17:33,883
Опустите оружие, и я не буду

299
00:17:33,952 --> 00:17:36,386
включать этот лазерный скальпель.

300
00:17:59,011 --> 00:18:00,876
Извините за задержку.

301
00:18:00,979 --> 00:18:04,005
Они вырубили наши транспортеры.

302
00:18:15,861 --> 00:18:18,728
Займите место тактика!

303
00:18:18,797 --> 00:18:21,391
Когда я развернусь, цельтесь в
их двигательное ядро.

304
00:18:21,467 --> 00:18:22,957
Есть, сэр.

305
00:18:32,878 --> 00:18:35,005
Отличный выстрел.

306
00:18:35,080 --> 00:18:38,481
Они прекращают погоню.

307
00:18:55,000 --> 00:18:57,400
Можно спросить, что вы делаете?

308
00:18:57,503 --> 00:18:59,232
Ваша файловая система неэффективна.

309
00:18:59,338 --> 00:19:00,703
Я устанавливаю новую.

310
00:19:00,806 --> 00:19:02,740
Вы должны быть в постели.

311
00:19:02,774 --> 00:19:04,708
Доставка для Седьмой из Девяти.

312
00:19:04,776 --> 00:19:07,370
Тарканианские полевые цветы.

313
00:19:07,446 --> 00:19:09,073
Ободряющие, вам не кажется?

314
00:19:10,282 --> 00:19:12,011
А, ну, если вы
предпочитаете гладиолусы,

315
00:19:12,084 --> 00:19:14,211
я могу вернуться в отсек аэропоники.

316
00:19:14,286 --> 00:19:16,049
Это не понадобится, мистер Ниликс.

317
00:19:16,121 --> 00:19:19,386
Цветы красивые, правда, Седьмая?

318
00:19:19,458 --> 00:19:20,823
Спасибо.

319
00:19:20,959 --> 00:19:23,223
Я полюбуюсь ими позже.

320
00:19:23,295 --> 00:19:26,059
Вообще-то я думал остаться и
составить вам компанию.

321
00:19:26,131 --> 00:19:30,568
Э, Седьмая предпочитает сейчас
не принимать посетителей.

322
00:19:30,636 --> 00:19:33,230
Даже посетителя с доской
для кадис-кот?

323
00:19:33,338 --> 00:19:34,305
Верно.

324
00:19:34,373 --> 00:19:35,840
Но это ваша любимая игра.

325
00:19:35,974 --> 00:19:37,874
Лично я...

326
00:19:38,010 --> 00:19:40,444
не могу ее винить.

327
00:19:40,512 --> 00:19:42,275
Вы крайне нечувствительны.

328
00:19:42,347 --> 00:19:43,871
Да?

329
00:19:44,016 --> 00:19:47,042
Вы знаете прекрасно,
что Седьмая ослаблена.

330
00:19:47,119 --> 00:19:49,451
У нее перед вами не будет и шанса.

331
00:19:49,521 --> 00:19:50,647
Вы правы.

332
00:19:50,722 --> 00:19:53,384
Я-я не знаю, о чем только думал.

333
00:19:53,458 --> 00:19:55,892
Мы сыграем позже, когда вы будете
чувствовать себя готовой к этому.

334
00:19:55,994 --> 00:19:57,018
Зеленые.

335
00:19:57,095 --> 00:19:59,359
Простите?

336
00:19:59,431 --> 00:20:01,126
Я предпочитаю зеленые фишки.

337
00:20:01,200 --> 00:20:02,861
Вы будете играть красными.

338
00:20:02,968 --> 00:20:05,402
Доктор, вы считаете, что она готова?

339
00:20:05,470 --> 00:20:07,131
Если вы не будете на нее давить.

340
00:20:07,239 --> 00:20:09,207
Джейнвей - доктору.

341
00:20:09,274 --> 00:20:10,536
Да, капитан.

342
00:20:10,609 --> 00:20:13,169
Мы вернулись и привезли узел.

343
00:20:35,200 --> 00:20:37,896
Я готов отключить поврежденный узел.

344
00:20:38,003 --> 00:20:41,530
Передайте кортикальные функции
Седьмой компьютеру.

345
00:20:41,640 --> 00:20:43,107
Понятно.

346
00:20:46,578 --> 00:20:48,170
Готово.

347
00:20:48,247 --> 00:20:49,908
Начинаю изъятие.

348
00:21:04,696 --> 00:21:05,993
Жизненные функции стабильны.

349
00:21:06,064 --> 00:21:07,531
- Время?
- 20 секунд.

350
00:21:08,634 --> 00:21:10,067
Не сейчас.

351
00:21:10,135 --> 00:21:12,831
Я должен сначала перегруппировать
ее основные нейроны.

352
00:21:14,973 --> 00:21:17,669
Компьютер больше не может
поддерживать ее кортикальные функции.

353
00:21:18,744 --> 00:21:20,712
Готово.

354
00:21:29,655 --> 00:21:31,350
Ее нервные переходы
дестабилизируются

355
00:21:31,423 --> 00:21:32,720
через десять секунд, девять...

356
00:21:32,791 --> 00:21:33,849
Почти закончил.

357
00:21:33,925 --> 00:21:35,950
Восемь, семь,

358
00:21:36,028 --> 00:21:38,496
шесть, пять...

359
00:21:38,563 --> 00:21:41,327
Передайте кортикальные функции
Седьмой новому узлу.

360
00:21:45,237 --> 00:21:46,636
Что-то не так.

361
00:21:46,705 --> 00:21:48,332
У нее анафилактический шок.

362
00:21:48,440 --> 00:21:49,634
Ее имплантанты не адаптируются.

363
00:21:49,708 --> 00:21:51,005
Они отвергают новый узел.

364
00:21:53,011 --> 00:21:54,273
У нее рушатся синаптические связи.

365
00:21:54,346 --> 00:21:56,439
Подайте нейростатический импульс,
20-миллиджоулей, по моей команде.

366
00:21:58,216 --> 00:21:59,478
Сейчас.

367
00:22:03,155 --> 00:22:03,883
Эффекта нет.

368
00:22:03,955 --> 00:22:06,116
Еще.

369
00:22:08,093 --> 00:22:10,391
Увеличьте импульс.
30 миллиджоулей.

370
00:22:18,637 --> 00:22:22,266
Компьютер, завершить симуляцию.

371
00:22:24,176 --> 00:22:25,143
Почему вы прекратили?

372
00:22:25,210 --> 00:22:26,575
Не получается.

373
00:22:26,645 --> 00:22:27,634
Запустите опять.

374
00:22:27,713 --> 00:22:29,840
Капитан, это была 12-я симуляция.

375
00:22:29,915 --> 00:22:32,145
Что-то подсказывает мне, что 13
не будет нашим счастливым числом.

376
00:22:32,217 --> 00:22:35,812
Подобранный узел слишком
долго был неактивен.

377
00:22:35,887 --> 00:22:37,855
Тогда мы найдем такой, который не был.

378
00:22:39,825 --> 00:22:41,816
Не важно, сколько полей
осколков мы переберем,

379
00:22:41,893 --> 00:22:44,259
узел от мертвого дрона не заработает.

380
00:22:44,329 --> 00:22:45,956
Кто говорил о мертвых дронах?

381
00:22:46,064 --> 00:22:47,224
Как это понимать?

382
00:22:47,299 --> 00:22:48,857
Мы проникали на корабли боргов
и раньше.

383
00:22:48,934 --> 00:22:50,424
Если это потребуется для
спасения Седьмой,

384
00:22:50,535 --> 00:22:51,593
мы снова это сделаем.

385
00:22:51,703 --> 00:22:53,671
Вы предлагаете сохранить жизнь
одному ценой жизни другого?

386
00:22:53,772 --> 00:22:54,966
Я не сдаюсь в отношении нее.

387
00:22:55,073 --> 00:22:57,303
И я тоже!

388
00:22:57,376 --> 00:22:59,344
Я сделаю все, что в моих силах,
чтобы спасти ее,

389
00:22:59,411 --> 00:23:01,402
но нам обоим следует рассматривать
возможность того, что

390
00:23:01,513 --> 00:23:03,811
этого может быть недостаточно.

391
00:23:10,655 --> 00:23:13,146
Красные. Клетка 13-3.

392
00:23:16,395 --> 00:23:18,488
Они должны были закончить
симуляцию к этому времени.

393
00:23:18,563 --> 00:23:21,054
Уверен, они сообщат вам
сразу, как закончат.

394
00:23:21,133 --> 00:23:22,566
Ваш ход.

395
00:23:22,634 --> 00:23:25,194
У вас нет более важных дел?

396
00:23:25,303 --> 00:23:28,101
Ничего такого, что не подождет.

397
00:23:28,173 --> 00:23:29,470
Несмотря на то,
что сказал вам доктор,

398
00:23:29,541 --> 00:23:30,530
я чувствую себя прекрасно.

399
00:23:30,642 --> 00:23:31,631
Правда?

400
00:23:31,743 --> 00:23:33,973
Потому что, по-моему,
вы сейчас проиграете.

401
00:23:38,750 --> 00:23:40,240
Кадис-кот.

402
00:23:40,318 --> 00:23:42,582
Мне следовало это предвидеть.

403
00:23:42,654 --> 00:23:44,884
О, ну, значит теперь, э,

404
00:23:44,956 --> 00:23:46,890
16 : 3 в вашу пользу?

405
00:23:46,958 --> 00:23:47,947
16 : 2.

406
00:23:48,026 --> 00:23:50,051
О, я ошибся.

407
00:23:53,498 --> 00:23:55,898
О, э... ну, мне
действительно стоит взглянуть,

408
00:23:55,967 --> 00:23:58,765
как там дела в столовой...

409
00:23:58,870 --> 00:24:01,896
но я вернусь позже, для реванша.

410
00:24:02,007 --> 00:24:03,338
Вы готовы начинать?

411
00:24:06,344 --> 00:24:07,641
Согласно симуляциям,

412
00:24:07,712 --> 00:24:09,407
подобранный узел не заработает.

413
00:24:09,481 --> 00:24:10,880
Мне жаль.

414
00:24:10,982 --> 00:24:13,712
Я всё еще исследую альтернативные
варианты лечения,

415
00:24:13,785 --> 00:24:17,414
а Гарри и Б'Эланна попытаются
починить сбойный узел,

416
00:24:17,489 --> 00:24:19,116
используя компоненты
из вашего алькова.

417
00:24:19,191 --> 00:24:20,681
У них не получится.

418
00:24:23,895 --> 00:24:25,624
Мы не теряем надежды.

419
00:24:25,697 --> 00:24:27,358
И вам не следует.

420
00:24:31,036 --> 00:24:31,900
С вашего позволения,

421
00:24:32,037 --> 00:24:33,698
я бы хотела вернуться
к обязанностям.

422
00:24:33,805 --> 00:24:34,897
Это невозможно.

423
00:24:35,040 --> 00:24:36,337
Я должен наблюдать
за вашим состоянием.

424
00:24:36,408 --> 00:24:37,340
Капитан?

425
00:24:37,409 --> 00:24:41,470
Боюсь, я вынуждена
положиться на доктора.

426
00:24:41,546 --> 00:24:45,380
Если хотите, я могу попросить Ичеба
принести часть вашей работы сюда.

427
00:25:09,307 --> 00:25:10,672
Доктор?

428
00:25:12,844 --> 00:25:14,209
Компьютер, определить
местонахождение доктора.

429
00:25:14,279 --> 00:25:15,837
ЭМГ отключена.

430
00:25:15,914 --> 00:25:17,506
Активировать ЭМГ.

431
00:25:17,582 --> 00:25:19,379
...вынужден усыпить вас!

432
00:25:19,451 --> 00:25:20,782
Доктор?

433
00:25:20,852 --> 00:25:21,876
Извини, Ичеб.

434
00:25:21,987 --> 00:25:23,477
Я говорил не с вами.

435
00:25:23,555 --> 00:25:24,579
Где Седьмая?

436
00:25:24,656 --> 00:25:25,623
Хотел бы я знать.

437
00:25:25,690 --> 00:25:26,884
Когда я отказался отпустить ее,

438
00:25:26,958 --> 00:25:29,324
она обошла мои
протоколы автономии...

439
00:25:29,394 --> 00:25:31,658
ещё и посреди предложения.

440
00:25:31,730 --> 00:25:34,130
Компьютер, определить
местонахождение Седьмой из Девяти.

441
00:25:34,199 --> 00:25:36,531
Седьмая из Девяти в медотсеке.

442
00:25:47,012 --> 00:25:49,071
Он тебя ищет...

443
00:25:49,147 --> 00:25:50,705
Доктор.

444
00:25:51,816 --> 00:25:53,613
Я столкнулась с ним в коридоре.

445
00:25:53,685 --> 00:25:57,883
Через 30 секунд он поднимает
общую тревогу.

446
00:25:57,956 --> 00:26:00,447
Вы собираетесь сказать ему, где я?

447
00:26:00,525 --> 00:26:04,962
Не-а. Я знаю, что это такое -
быть в медотсеке.

448
00:26:05,030 --> 00:26:09,262
Я сама сбегала от доктора пару раз.

449
00:26:09,367 --> 00:26:10,356
Спасибо.

450
00:26:10,468 --> 00:26:11,526
Не за что.

451
00:26:13,805 --> 00:26:15,397
Лейтенант...

452
00:26:19,611 --> 00:26:21,772
когда вы умрете,

453
00:26:21,846 --> 00:26:25,373
вы верите, что ваш дух
попадет в Сто-во-кор?

454
00:26:25,450 --> 00:26:27,850
Тебе не стоит думать о смерти.

455
00:26:27,919 --> 00:26:29,682
Согласно симуляциям доктора,

456
00:26:29,754 --> 00:26:32,985
любые попытки адаптировать
подобранный узел провалятся.

457
00:26:41,366 --> 00:26:44,460
Сто-во-кор, лейтенант...

458
00:26:44,569 --> 00:26:46,560
вы верите, что попадете туда?

459
00:26:46,671 --> 00:26:53,839
Думаю, это зависит от того,
сколько чести будет в моей смерти.

460
00:26:53,912 --> 00:26:57,348
Но вы верите, что есть
что-то после смерти?

461
00:26:57,415 --> 00:26:59,940
Надеюсь, что так.

462
00:27:06,057 --> 00:27:07,854
А ты?

463
00:27:10,095 --> 00:27:14,293
У боргов нет концепции
жизни после смерти.

464
00:27:14,366 --> 00:27:16,834
Однако, когда дрон деактивируется,

465
00:27:16,968 --> 00:27:19,163
его память продолжает существовать

466
00:27:19,270 --> 00:27:21,636
в коллективном сознании.

467
00:27:21,706 --> 00:27:27,872
Пока существует улей, существует
и частичка этого дрона.

468
00:27:27,946 --> 00:27:31,438
Похоже, тебя это не очень утешает.

469
00:27:32,517 --> 00:27:34,348
Моя связь с Коллективом

470
00:27:34,419 --> 00:27:36,319
была разорвана почти четыре года.

471
00:27:38,390 --> 00:27:40,415
Если я умру,

472
00:27:40,492 --> 00:27:42,585
всё, чего я достигла за это время,

473
00:27:42,661 --> 00:27:45,528
всё, чего я достигла как личность,

474
00:27:45,597 --> 00:27:47,531
будет потеряно.

475
00:27:47,599 --> 00:27:52,366
Моя память, мой опыт...

476
00:27:52,470 --> 00:27:56,099
словно они...

477
00:27:56,207 --> 00:27:59,643
словно я...
никогда не существовала.

478
00:28:04,482 --> 00:28:07,645
Думаю, ты несколько
более запоминающаяся,

479
00:28:07,719 --> 00:28:11,018
чем думаешь о себе.
Тебе не нужен Коллектив

480
00:28:11,089 --> 00:28:15,185
для того, чтобы оценить
значимость твоего существования.

481
00:28:15,260 --> 00:28:19,253
Ты повлияла на каждого
члена этой команды.

482
00:28:19,330 --> 00:28:21,230
Это твое наследие.

483
00:28:22,801 --> 00:28:24,098
Вот вы где.

484
00:28:25,937 --> 00:28:27,564
Мне следовало знать, что вы

485
00:28:27,672 --> 00:28:28,639
укроете беглянку.

486
00:28:28,740 --> 00:28:32,608
Нам, трудным пациентам,
требуется быть вместе.

487
00:28:32,677 --> 00:28:35,771
Я хочу, чтобы вы немедленно
вернулись в медотсек.

488
00:28:35,847 --> 00:28:37,872
Вы изобрели новый вид лечения?

489
00:28:37,982 --> 00:28:39,472
Пока нет.

490
00:28:39,551 --> 00:28:41,485
Тогда мне лучше не отвлекать вас

491
00:28:41,553 --> 00:28:42,577
от его поисков.

492
00:28:42,654 --> 00:28:44,781
Седьмая, если вы продолжите
изнурять себя,

493
00:28:44,856 --> 00:28:47,586
ваше состояние лишь
быстрее усугубится.

494
00:28:47,659 --> 00:28:49,627
Вы этого хотите?

495
00:28:49,694 --> 00:28:52,288
Я хочу быть полезной.

496
00:28:54,032 --> 00:28:55,363
Она правда может мне помочь.

497
00:28:55,433 --> 00:28:59,164
Я обещаю не давать ей
перерабатывать.

498
00:29:01,606 --> 00:29:05,736
Вы можете остаться, если будете
носить этот кортикальный монитор.

499
00:29:12,484 --> 00:29:14,577
Спасибо.

500
00:29:36,141 --> 00:29:39,042
Вы чувствуете себя лучше?

501
00:29:39,110 --> 00:29:41,476
Мое состояние не изменилось.

502
00:29:45,216 --> 00:29:46,808
Я говорила с капитаном

503
00:29:46,885 --> 00:29:49,877
о вашем желании поступить
в Академию Звездного флота.

504
00:29:50,021 --> 00:29:52,854
Она согласна провести
вступительный экзамен

505
00:29:52,924 --> 00:29:57,361
прежде, чем мы отправим следующую
передачу данных на Землю.

506
00:29:57,428 --> 00:30:00,886
Вот список членов экипажа, которые
могут помочь вам подготовиться.

507
00:30:01,032 --> 00:30:02,795
Лейтенант Торрес очень
хорошо владеет

508
00:30:02,901 --> 00:30:04,198
варп-механикой.

509
00:30:04,302 --> 00:30:08,602
Энсин Ким утверждает, что достиг
высот в области квантовой теории.

510
00:30:08,673 --> 00:30:10,607
Что насчет астрометрии?

511
00:30:10,675 --> 00:30:16,238
Вы знаете об астрометрии больше,
чем большинство офицеров ЗФ.

512
00:30:16,314 --> 00:30:18,509
Все равно, мне нужно, чтобы
кто-то посмотрел материал со мной.

513
00:30:18,583 --> 00:30:21,279
Я попрошу лейтенанта Пэриса
выделить немного времени.

514
00:30:21,352 --> 00:30:22,717
Я бы лучше учился с вами.

515
00:30:26,858 --> 00:30:29,156
Вы стали слишком
зависимы от меня.

516
00:30:29,227 --> 00:30:31,127
Вам нужно учиться
полагаться на других.

517
00:30:31,196 --> 00:30:32,595
А если я не хочу?

518
00:30:32,664 --> 00:30:34,256
То, чего вы хотите, несущественно.

519
00:30:34,332 --> 00:30:36,163
Почему вы ведете себя так?

520
00:30:36,267 --> 00:30:38,235
Это потому, что вы думаете,
что умираешь?

521
00:30:38,336 --> 00:30:39,394
Я умираю.

522
00:30:42,674 --> 00:30:45,165
Извините.

523
00:30:45,276 --> 00:30:49,144
Вы, может, и сдались, а я - нет.

524
00:31:26,451 --> 00:31:28,248
Я знаю, как ее спасти.

525
00:31:28,319 --> 00:31:30,253
Разумеется, я открыт
для предложений.

526
00:31:30,321 --> 00:31:33,222
Я проанализировал симуляции,
которые вы провели.

527
00:31:33,291 --> 00:31:35,759
Они провалились потому,
что вы пытались установить

528
00:31:35,827 --> 00:31:37,795
кортикальный узел от
мертвого дрона.

529
00:31:37,862 --> 00:31:38,954
Верно.

530
00:31:39,030 --> 00:31:40,691
Вам нужен живой дрон.

531
00:31:40,765 --> 00:31:43,427
Я уже обсуждал это
с капитаном Джейнвей.

532
00:31:43,534 --> 00:31:45,161
Мой кортикальный узел
работоспособен.

533
00:31:45,270 --> 00:31:48,137
Я хочу, чтобы вы его удалили
и установили Седьмой.

534
00:31:48,206 --> 00:31:49,173
Ни в коем случае!

535
00:31:49,240 --> 00:31:51,003
Ну, хотя бы посмотрите
мои исследования.

536
00:31:51,109 --> 00:31:52,838
Это также может быть
предсмертной запиской.

537
00:31:52,911 --> 00:31:53,843
Я не согласен.

538
00:31:53,912 --> 00:31:55,004
Ну, это утешает.

539
00:31:55,146 --> 00:31:57,876
Вы сделали эти сканирования моего тела,
когда я был отсоединен от Коллектива.

540
00:31:57,949 --> 00:31:59,143
По вашей собственной оценке,

541
00:31:59,217 --> 00:32:01,151
я вышел из своей камеры взросления

542
00:32:01,252 --> 00:32:02,913
прежде, чем был
полностью ассимилирован.

543
00:32:03,021 --> 00:32:04,454
В результате, моя физиология

544
00:32:04,522 --> 00:32:06,422
менее зависима от моих имплантантов.

545
00:32:06,491 --> 00:32:08,891
Они все равно регулируют часть
ваших жизненных функций.

546
00:32:08,960 --> 00:32:09,892
А как же мой возраст?

547
00:32:09,961 --> 00:32:11,588
Я моложе, поэтому мой организм

548
00:32:11,663 --> 00:32:13,654
легче адаптируется к утрате.

549
00:32:13,731 --> 00:32:14,663
Вы, очевидно, слишком молоды,

550
00:32:14,732 --> 00:32:15,994
чтобы осознать существующие риски.

551
00:32:16,067 --> 00:32:17,864
Я прекрасно осознаю риски.

552
00:32:17,969 --> 00:32:20,529
Если мы так будем ничего не
делать, Седьмая умрет.

553
00:32:20,638 --> 00:32:21,605
А если мы продолжим
с вашей идеей,

554
00:32:21,706 --> 00:32:22,638
вы оба можете умереть!

555
00:32:22,707 --> 00:32:24,106
Согласно моим исследованиям,

556
00:32:24,175 --> 00:32:25,836
шансы, что имплантанты Седьмой
адаптируются к моему

557
00:32:25,910 --> 00:32:28,401
узлу, равны 86,9 процентов.

558
00:32:28,479 --> 00:32:30,106
"Восемьдесят шесть..."

559
00:32:30,181 --> 00:32:31,546
И девять десятых.

560
00:32:32,850 --> 00:32:33,942
А что насчет вас?

561
00:32:34,085 --> 00:32:35,518
Без кортикального узла,

562
00:32:35,586 --> 00:32:37,816
как вы будете регулировать
свои имплантанты?

563
00:32:37,889 --> 00:32:41,347
У вас должно получиться компенсировать
это генетическими изменениями.

564
00:32:41,426 --> 00:32:43,587
Это не самоубийство, доктор.

565
00:32:43,661 --> 00:32:45,959
Я верю, что это может сработать.

566
00:32:46,097 --> 00:32:48,565
Все, чего я прошу - просто
обдумайте это.

567
00:32:56,941 --> 00:32:59,273
Величайшая канава на Земле.

568
00:32:59,344 --> 00:33:01,972
Так его называл мой отец.

569
00:33:02,080 --> 00:33:05,072
Мы ходили к северному краю,
когда мне было девять.

570
00:33:05,116 --> 00:33:07,141
Это впечатляющее
геологическое образование.

571
00:33:07,218 --> 00:33:10,654
Слишком пыльно. Мне самой больше
нравились фермы.

572
00:33:13,591 --> 00:33:16,287
Блумингтон, штат Индиана,
ваш родной город.

573
00:33:16,361 --> 00:33:19,819
Вы упоминали его несколько раз.

574
00:33:19,897 --> 00:33:21,728
Итак, что вы думаете?

575
00:33:21,799 --> 00:33:25,326
Похоже на приятную среду.

576
00:33:25,436 --> 00:33:28,030
Когда мы долетим до Земли,
я свожу вас туда.

577
00:33:28,139 --> 00:33:29,071
Более вероятно,

578
00:33:29,140 --> 00:33:31,301
что эта команда
достигнет Земли без меня.

579
00:33:31,376 --> 00:33:33,674
Вы этого не знаете.

580
00:33:33,745 --> 00:33:37,943
Вы отказываетесь признать
серьезность моего состояния,

581
00:33:38,049 --> 00:33:39,846
как поначалу это делала я.

582
00:33:39,917 --> 00:33:42,852
Вы сдаетесь?

583
00:33:42,920 --> 00:33:45,514
Я лишь принимаю реальность.

584
00:33:46,591 --> 00:33:49,890
Если бы я приняла реальность
шесть лет назад,

585
00:33:49,961 --> 00:33:52,054
я бы поселилась на первой
планете М-класса,

586
00:33:52,130 --> 00:33:53,062
которая бы нам встретилась.

587
00:33:53,131 --> 00:33:55,463
Вместо этого я на 30 000
световых лет ближе

588
00:33:55,533 --> 00:33:56,966
к Блумингтону, штат Индиана.

589
00:33:57,101 --> 00:33:59,296
Минус несколько членов вашего экипажа.

590
00:34:00,972 --> 00:34:04,169
Энсин Мари Кэплэн,

591
00:34:04,242 --> 00:34:07,040
энсин Линдси Бэллард,
рядовой Тимоти Лэнг...

592
00:34:07,111 --> 00:34:08,601
Ты что-то имеешь в виду?

593
00:34:08,679 --> 00:34:12,171
Все люди в этом списке погибли
под вашим командованием.

594
00:34:12,250 --> 00:34:15,083
Вы приняли их смерть,

595
00:34:15,153 --> 00:34:18,350
но я не думаю,
что вы примете мою.

596
00:34:18,423 --> 00:34:20,118
Это слишком самоуверенно.

597
00:34:20,191 --> 00:34:21,886
Я не эгоистична.

598
00:34:21,959 --> 00:34:24,826
Наоборот, я пытаюсь
показать смысл этого.

599
00:34:24,896 --> 00:34:26,363
А именно?

600
00:34:28,666 --> 00:34:32,534
Все эти члены экипажа
пришли на "Вояджер"

601
00:34:32,637 --> 00:34:35,105
со своими уникальными личностями,

602
00:34:35,206 --> 00:34:37,800
но мне понадобилась ваша
постоянная поддержка,

603
00:34:37,909 --> 00:34:39,706
чтобы выработать свою личность.

604
00:34:39,777 --> 00:34:41,438
И вы многого достигли.

605
00:34:41,512 --> 00:34:42,672
Но не достаточно.

606
00:34:42,747 --> 00:34:45,841
Я разочаровала вас.

607
00:34:45,917 --> 00:34:48,750
Вы чувствуете, что ваша
задача не закончена.

608
00:34:48,820 --> 00:34:51,880
Вот почему мою смерть вам
будет трудно принять.

609
00:34:51,956 --> 00:34:54,288
Вы так считаете?

610
00:34:54,358 --> 00:34:58,920
Что вы не оправдали моих ожиданий?

611
00:34:58,996 --> 00:35:00,896
Ясно, что не оправдала,

612
00:35:00,998 --> 00:35:03,466
но хочу, чтобы вы знали,

613
00:35:03,568 --> 00:35:08,198
что это был мой провал, а не ваш.

614
00:35:09,307 --> 00:35:13,073
Вы не провалились, Седьмая.

615
00:35:13,144 --> 00:35:16,136
Вы превзошли мои ожидания.

616
00:35:16,214 --> 00:35:17,875
Вы стали личностью,

617
00:35:17,982 --> 00:35:19,882
экстраординарной личностью.

618
00:35:20,017 --> 00:35:23,248
Если у меня и есть проблемы с тем,
чтобы принять ваше состояние,

619
00:35:23,321 --> 00:35:27,621
это лишь потому, что я
не хочу терять друга.

620
00:35:29,827 --> 00:35:31,454
Доктор - капитану. Мне нужно
видеть вас

621
00:35:31,529 --> 00:35:33,827
и Седьмую немедленно.

622
00:35:36,167 --> 00:35:38,465
Это будет сложной процедурой.

623
00:35:38,569 --> 00:35:39,501
Без сомнений.

624
00:35:39,570 --> 00:35:41,128
Но вы верите, что это сработает.

625
00:35:41,239 --> 00:35:43,639
Существуют серьезные риски...

626
00:35:43,708 --> 00:35:44,800
для Седьмой и Ичеба,

627
00:35:44,909 --> 00:35:46,900
но если вы спрашиваете
меня, возможно ли это,

628
00:35:47,011 --> 00:35:48,035
я должен сказать - да.

629
00:35:48,112 --> 00:35:49,204
Какие предосторожности...?

630
00:35:49,280 --> 00:35:50,770
Неважно, какие предосторожности
вы предпримите,

631
00:35:50,848 --> 00:35:52,145
это не стоит риска для Ичеба.

632
00:35:52,216 --> 00:35:53,274
Седьмая, это может сработать.

633
00:35:53,351 --> 00:35:54,682
Я не собираюсь продлевать
свою жизнь

634
00:35:54,752 --> 00:35:55,946
ценой вашей.

635
00:35:56,087 --> 00:35:57,952
Но вы не изучили все данные.

636
00:35:58,022 --> 00:35:59,751
Пока существует какой-то шанс,

637
00:35:59,824 --> 00:36:02,224
что вы не выживете,
данные несущественны.

638
00:36:02,326 --> 00:36:04,385
Сейчас я бы хотела
вернуться в медотсек.

639
00:36:04,428 --> 00:36:06,157
Как вам угодно.

640
00:36:10,401 --> 00:36:11,459
Вы - капитан.

641
00:36:11,569 --> 00:36:13,196
Вы можете приказать ей.

642
00:36:13,304 --> 00:36:15,204
Я должна уважать ее желания.

643
00:36:15,273 --> 00:36:16,672
Даже если это ее убьет?

644
00:36:16,741 --> 00:36:19,574
Я хочу помочь ей так же, как и ты.

645
00:36:19,644 --> 00:36:23,307
Если бы это было правдой,
вы бы не дали ей умереть.

646
00:36:33,858 --> 00:36:36,884
Может, мне принести что-нибудь
из грузового отсека,

647
00:36:37,028 --> 00:36:38,893
чтобы вы чувствовали себя как дома?

648
00:36:39,030 --> 00:36:40,088
Нет, спасибо.

649
00:36:40,164 --> 00:36:42,496
Что-нибудь из столовой?

650
00:36:42,567 --> 00:36:43,898
Фруктовый ломтик?

651
00:36:44,001 --> 00:36:46,731
Вы предлагаете мне последнюю пищу?

652
00:36:46,837 --> 00:36:48,828
Я... к-конечно, нет.

653
00:36:48,940 --> 00:36:50,635
Вы так подумали?

654
00:36:50,708 --> 00:36:53,472
Мне хотелось поднять настроение.

655
00:36:53,544 --> 00:36:56,069
Ах, да.
Хорошо получилось.

656
00:36:56,147 --> 00:36:57,580
Ичеб - доктору.

657
00:36:57,648 --> 00:37:00,208
Немедленно явитесь в грузовой
отсек №2.

658
00:37:00,284 --> 00:37:01,546
Он настойчив.

659
00:37:01,619 --> 00:37:03,211
Не волнуйтесь.

660
00:37:03,287 --> 00:37:07,053
Я ему ясно дам понять,
что настойчивость бесполезна.

661
00:37:14,332 --> 00:37:16,926
Вас тоже вызвали?

662
00:37:17,034 --> 00:37:19,127
Ичеб, похоже, не усвоил

663
00:37:19,237 --> 00:37:20,761
пока командную цепочку.

664
00:37:20,871 --> 00:37:23,704
Напоминает вам кого-то знакомого?

665
00:37:23,774 --> 00:37:25,105
Ичеб!

666
00:37:30,681 --> 00:37:32,876
Он отключил кортикальный узел!

667
00:37:32,984 --> 00:37:33,973
Как?

668
00:37:34,051 --> 00:37:35,075
Мой альков...

669
00:37:35,152 --> 00:37:37,643
я запрограммировал его
отключить мои нервные переходы.

670
00:37:37,722 --> 00:37:38,814
Вы можете их переподключить?

671
00:37:38,889 --> 00:37:40,686
Он отключил меня от управления.

672
00:37:40,758 --> 00:37:41,850
Как ты мог это сделать?

673
00:37:41,926 --> 00:37:44,053
Это был единственный
способ доказать вам,

674
00:37:44,128 --> 00:37:45,186
что это сработает.

675
00:37:58,809 --> 00:37:59,935
Что с ним такое?

676
00:38:00,011 --> 00:38:02,206
Ичеб решил провести
небольшую операцию

677
00:38:02,246 --> 00:38:03,372
на себе.

678
00:38:03,414 --> 00:38:05,746
Вы должны немедленно
переподключить его узел.

679
00:38:05,816 --> 00:38:07,078
Я и намерен.

680
00:38:07,151 --> 00:38:09,745
Нет. Если Седьмая может отказываться
от лечения, то и я тоже могу.

681
00:38:09,820 --> 00:38:10,980
У нас нет на это времени.

682
00:38:11,005 --> 00:38:12,303
Ну, тогда проверьте ваши
результаты сканирования.

683
00:38:12,356 --> 00:38:13,687
Вы увидите, что я уже адаптируюсь.

684
00:38:13,708 --> 00:38:15,897
Некоторые ваши имплантанты
адаптировались, но не все.

685
00:38:15,926 --> 00:38:18,526
Тогда примените технику генетических
изменений, которую я разработал.

686
00:38:18,562 --> 00:38:19,395
Это бессмысленный спор.

687
00:38:19,463 --> 00:38:20,828
Я не приму узел.

688
00:38:20,931 --> 00:38:22,455
А я его себе не оставлю.

689
00:38:22,533 --> 00:38:24,057
Кому-то следует использовать
эту чертову штуку.

690
00:38:24,168 --> 00:38:25,635
Если она будет дольше отключена,

691
00:38:25,736 --> 00:38:27,169
от нее не будет никакой
пользы для вас обоих.

692
00:38:27,238 --> 00:38:29,172
Вы ведете себя как ребенок.

693
00:38:29,240 --> 00:38:30,673
Я пытаюсь спасти вашу жизнь.

694
00:38:30,741 --> 00:38:32,709
Лишь из-за того, что вы
слишком зависимы от меня.

695
00:38:32,777 --> 00:38:34,972
Итак, вы считаете, что мне стоит
научиться полагаться на других?

696
00:38:35,046 --> 00:38:36,070
- Да.
- А что насчет вас?

697
00:38:36,147 --> 00:38:39,514
Вы не доверились ни
единому члену этой команды.

698
00:38:39,583 --> 00:38:41,608
Вы скрывали свое состояние
от всех нас.

699
00:38:41,686 --> 00:38:42,880
Вы отключили доктора,

700
00:38:42,987 --> 00:38:45,387
а теперь отвергаете мою помощь.

701
00:38:45,456 --> 00:38:47,856
Это вам нужно полагаться на других.

702
00:38:47,925 --> 00:38:50,018
Разве люди на этом корабле
поступают не так?

703
00:38:50,094 --> 00:38:51,220
Они помогают друг другу?

704
00:38:51,295 --> 00:38:52,353
Всегда, когда можем.

705
00:38:52,430 --> 00:38:55,228
Если бы капитан умирала,

706
00:38:55,299 --> 00:38:57,563
вы бы ведь рискнули жизнью,
чтобы помочь ей?

707
00:38:57,668 --> 00:38:59,067
И когда вы отвечаете
на сигнал бедствия,

708
00:38:59,136 --> 00:39:01,036
вы рискуете жизнями всех
на этом корабле,

709
00:39:01,138 --> 00:39:04,198
чтобы помочь незнакомцам.

710
00:39:04,308 --> 00:39:05,866
Он прав.

711
00:39:05,976 --> 00:39:08,570
Капитан, он лишь ребенок.

712
00:39:08,646 --> 00:39:11,012
Я так не думаю...

713
00:39:11,082 --> 00:39:13,016
больше нет.

714
00:39:13,084 --> 00:39:14,711
Доктор.

715
00:39:14,785 --> 00:39:17,413
Не смотрите на меня.

716
00:39:17,488 --> 00:39:19,683
Пожалуйста.

717
00:39:19,757 --> 00:39:21,622
Просто позвольте нам помочь.

718
00:39:37,942 --> 00:39:39,967
Начинаем.

719
00:41:11,569 --> 00:41:13,730
С добрым утром.

720
00:41:13,838 --> 00:41:16,136
Как долго я регенерировала?

721
00:41:16,207 --> 00:41:17,299
Шесть дней.

722
00:41:17,408 --> 00:41:19,308
Нам было необходимо убедиться,
что ваши имплантанты

723
00:41:19,376 --> 00:41:21,469
полностью адаптировались
к новому узлу.

724
00:41:21,545 --> 00:41:23,638
Хорошие новости - они адаптировались.

725
00:41:26,550 --> 00:41:27,642
Ичеб.

726
00:41:30,888 --> 00:41:31,946
Его путь к выздоровлению

727
00:41:32,089 --> 00:41:34,489
был немного сложнее вашего.

728
00:41:34,558 --> 00:41:37,493
Он получил какие-то
неизлечимые повреждения?

729
00:41:37,561 --> 00:41:38,823
Я так не думаю.

730
00:41:38,896 --> 00:41:41,228
Он испытывал некоторую боль,

731
00:41:41,298 --> 00:41:43,391
но я уверен, что это временно.

732
00:41:43,467 --> 00:41:44,832
Боль, которую я причинила ему.

733
00:41:44,935 --> 00:41:47,495
Боль, которую он захотел вынести.

734
00:42:04,488 --> 00:42:05,750
Вы выздоровели.

735
00:42:05,823 --> 00:42:08,383
Я ожидаю того же от вас.

736
00:42:08,459 --> 00:42:12,589
Доктор хочет продержать
меня еще неделю,

737
00:42:12,663 --> 00:42:17,760
но я уверен, что встану
на ноги за половину этого срока.

738
00:42:17,868 --> 00:42:21,031
Я советую отдохнуть
как можно дольше.

739
00:42:21,138 --> 00:42:22,935
Вам это понадобится.

740
00:42:23,073 --> 00:42:24,938
Зачем?

741
00:42:25,075 --> 00:42:27,339
Я решила помочь вам подготовиться

742
00:42:27,411 --> 00:42:30,938
к экзамену в Академию
по части астрометрии.

743
00:42:31,048 --> 00:42:34,506
Можете ожидать жесткого
и изнурительного расписания.

744
00:42:38,556 --> 00:42:40,148
Седьмая...

745
00:42:40,224 --> 00:42:41,486
Да.

746
00:42:41,559 --> 00:42:43,652
Ваш глазной имплантант -

747
00:42:43,727 --> 00:42:46,025
он снова неисправен.

748
00:42:51,201 --> 00:42:52,429
Вообще-то...

749
00:42:52,536 --> 00:42:54,663
он работает идеально.

750
00:43:00,206 --> 00:43:04,613
Перевод: Undel aka Нестеркин Дмитрий.
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: