www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_7x8_Nightingale(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_7x8_Nightingale(rus).srt


1
00:00:03,336 --> 00:00:06,897
Журнал капитана,
звездная дата 5427 4.7.

2
00:00:07,040 --> 00:00:09,866
Лейтенант Торрес
убедила меня,

3
00:00:09,976 --> 00:00:12,240
что нельзя больше откладывать
капитальный ремонт.

4
00:00:12,312 --> 00:00:14,177
Мы приземлились на
необитаемую планету,

5
00:00:14,247 --> 00:00:16,715
и я послала шаттлы
на поиски ресурсов.

6
00:00:16,783 --> 00:00:18,614
Что с улучшениями импульса?

7
00:00:18,685 --> 00:00:19,674
Будут закончены послезавтра.

8
00:00:19,753 --> 00:00:21,618
Поставьте новый фазовый
компенсатор на это реле.

9
00:00:21,688 --> 00:00:23,087
Контроль окружающей среды?

10
00:00:23,156 --> 00:00:25,317
Тепловые регуляторы всё ещё
немного парят.

11
00:00:25,392 --> 00:00:26,916
Очень плохо, что мы не можем
открывать окна.

12
00:00:26,993 --> 00:00:28,585
Когда мы снова сможем запустить
варп-двигатель?

13
00:00:28,661 --> 00:00:29,593
Через 6 дней.

14
00:00:29,662 --> 00:00:31,129
Вы уверены, что раньше
никак не получится?

15
00:00:31,197 --> 00:00:33,859
Капитан, я тоже не люблю
сидеть на месте,

16
00:00:33,933 --> 00:00:36,527
но такой ремонт занимает
время.

17
00:00:38,271 --> 00:00:39,602
Мендез, найдите, где
утечка энергии.

18
00:00:39,672 --> 00:00:40,604
Сейчас.

19
00:00:40,673 --> 00:00:42,163
Я знаю, этот корабль
прошел через многое,

20
00:00:42,275 --> 00:00:44,709
но вы сказали мне, что нужно
всего несколько дней.

21
00:00:44,778 --> 00:00:46,837
Это было до того, как я
обнаружила микротрещины

22
00:00:46,913 --> 00:00:47,902
на правой гондоле

23
00:00:47,981 --> 00:00:49,812
и расплавленные реле
в главном компьютере.

24
00:00:51,084 --> 00:00:52,278
Кто это сделал?

25
00:00:54,187 --> 00:00:58,146
Я заметил дисбаланс
нагрузки в питании EPS.

26
00:00:58,224 --> 00:00:59,714
Простите, если я...

27
00:00:59,793 --> 00:01:01,317
У нас ушло бы на поиски
несколько часов.

28
00:01:01,394 --> 00:01:04,886
Я принёс тактический отчет

29
00:01:05,031 --> 00:01:06,555
от коммандера Тувока.

30
00:01:06,633 --> 00:01:08,692
Думаю, что ты способен на большее,

31
00:01:08,802 --> 00:01:10,463
чем просто доставлять падды, Ичеб.

32
00:01:10,570 --> 00:01:11,730
Я согласна.

33
00:01:11,838 --> 00:01:14,898
Пока мы не будем снова на ходу,
он приписан к вам.

34
00:01:15,008 --> 00:01:16,305
Может быть, с ним

35
00:01:16,376 --> 00:01:19,277
вы закончите эту работу
немного быстрее.

36
00:01:29,856 --> 00:01:31,483
Ниликс?

37
00:01:38,531 --> 00:01:40,658
Подъем! Уже 05:00.

38
00:01:40,733 --> 00:01:42,257
Правда?

39
00:01:43,636 --> 00:01:45,866
Мне привиделось, что мы нашли дилитий

40
00:01:45,972 --> 00:01:47,963
и вернулись на "Вояджер".

41
00:01:48,074 --> 00:01:50,702
"Привиделось" - самое
точное определение.

42
00:01:50,777 --> 00:01:53,109
Разве мы не сканировали
эту туманность?

43
00:01:53,179 --> 00:01:55,545
Четыре раза.

44
00:01:55,615 --> 00:01:57,913
Я думал, борги славятся
своим упорством.

45
00:01:57,984 --> 00:02:01,351
Борги ценят эффективность,
а не чрезмерность.

46
00:02:01,421 --> 00:02:03,048
У меня какое-то предчувствие
насчет этой туманности.

47
00:02:03,123 --> 00:02:04,886
Где-то здесь есть дилитий.

48
00:02:08,294 --> 00:02:09,818
Я засек

49
00:02:09,896 --> 00:02:10,692
флюктуирующую энергию.

50
00:02:10,763 --> 00:02:11,991
В туманности?

51
00:02:12,065 --> 00:02:13,965
Нет, это орудийный огонь.

52
00:04:09,349 --> 00:04:10,976
["Найтингейл"]

Убираемся отсюда.

53
00:04:11,050 --> 00:04:12,483
["Найтингейл"]

Мы получаем сигнал бедствия.

54
00:04:12,552 --> 00:04:14,383
...понесли потери.

55
00:04:14,454 --> 00:04:15,921
Пожалуйста, помогите нам.

56
00:04:17,090 --> 00:04:19,081
Мы выполняем гуманитарную миссию:

57
00:04:19,158 --> 00:04:21,592
доставку медикаментов.

58
00:04:26,332 --> 00:04:28,129
Разворачиваемся.

59
00:04:28,234 --> 00:04:29,599
Мы не можем бросить их.

60
00:04:29,702 --> 00:04:30,896
Политика Звездного Флота.

61
00:04:31,037 --> 00:04:33,870
Вмешательство в инопланетные
конфликты строго запрещено.

62
00:04:33,940 --> 00:04:36,067
Ты слышал их капитана.
Это медицинский корабль.

63
00:04:37,210 --> 00:04:38,142
Их щиты опущены.

64
00:04:38,211 --> 00:04:40,236
Жизнеобеспечение вышло из строя
минимум на трех палубах.

65
00:04:42,415 --> 00:04:43,746
Свяжитесь с другим кораблем.

66
00:04:45,718 --> 00:04:48,516
Это энсин Ким с Дельта флайера.

67
00:04:48,588 --> 00:04:50,681
Я не знаю, почему вы сражаетесь,

68
00:04:50,757 --> 00:04:52,315
но похоже, что вы победили.

69
00:04:52,392 --> 00:04:54,952
На том корабле есть жертвы.
Мы бы хотели...

70
00:04:55,061 --> 00:04:56,050
Это не ваше дело.

71
00:04:56,129 --> 00:04:58,063
Я не принимаю ничью сторону.

72
00:04:58,131 --> 00:04:59,758
Я только хочу помочь раненым.

73
00:05:00,767 --> 00:05:03,258
Уходите немедленно.

74
00:05:03,369 --> 00:05:05,234
Они заряжают орудия.

75
00:05:05,305 --> 00:05:07,830
Ниликс, поставь дефлекторный луч

76
00:05:07,940 --> 00:05:09,737
на узкий импульс.

77
00:05:09,809 --> 00:05:11,037
Седьмая, дашь мне знать,

78
00:05:11,110 --> 00:05:13,408
когда их орудийный массив
будет полностью заряжен,

79
00:05:13,479 --> 00:05:15,310
и я смогу вызвать перегрузку.

80
00:05:15,381 --> 00:05:17,679
Диапазон частоты
дефлектора 0,4 микрона.

81
00:05:17,750 --> 00:05:19,217
Сейчас.

82
00:05:24,991 --> 00:05:26,288
Их оружие отключено.

83
00:05:26,359 --> 00:05:27,383
Щиты опущены.

84
00:05:28,461 --> 00:05:30,895
Они отступают.

85
00:05:31,030 --> 00:05:32,190
Прими управление.

86
00:05:32,265 --> 00:05:33,857
Ниликс, ты со мной.

87
00:06:03,763 --> 00:06:06,027
Кто здесь главный?

88
00:06:06,099 --> 00:06:07,566
Он.

89
00:06:07,633 --> 00:06:09,260
Что мы будем делать?

90
00:06:09,369 --> 00:06:11,337
Все хорошо. Мы пришли помочь.

91
00:06:11,437 --> 00:06:13,803
Корабль, атаковавший вас, улетел.

92
00:06:13,873 --> 00:06:15,340
Кто вы?

93
00:06:15,441 --> 00:06:17,306
Гарри Ким с корабля "Вояджер".

94
00:06:17,377 --> 00:06:19,470
Мы отвечаем на ваш сигнал бедствия.

95
00:06:19,545 --> 00:06:21,137
Мы можем вылечить

96
00:06:21,214 --> 00:06:22,545
ваших раненых.

97
00:06:25,952 --> 00:06:27,886
Капитан?

98
00:06:27,987 --> 00:06:29,011
Мертв, сэр.

99
00:06:29,088 --> 00:06:31,181
Как и остальные офицеры.

100
00:06:31,257 --> 00:06:35,250
Я засек всего 27 форм
жизни на борту корабля.

101
00:06:35,328 --> 00:06:36,420
Нас было 56.

102
00:06:36,496 --> 00:06:38,054
Как мы вернемся домой

103
00:06:38,131 --> 00:06:39,325
без офицеров?

104
00:06:39,399 --> 00:06:41,128
Нам нужно восстановить подачу энергии.

105
00:06:41,234 --> 00:06:42,792
Где здесь интерфейс варпа?

106
00:06:42,902 --> 00:06:45,097
Мы пассажиры, а не экипаж.

107
00:06:45,204 --> 00:06:48,105
Вы можете получить доступ
к инженерным системам отсюда.

108
00:06:56,783 --> 00:07:00,275
Ваше варп-ядро цело.

109
00:07:00,353 --> 00:07:02,514
Я думаю, что смогу
снова его включить.

110
00:07:02,588 --> 00:07:04,556
Вы можете следить за
потоком антивещества?

111
00:07:04,624 --> 00:07:06,615
Я не уверен. Я...

112
00:07:06,692 --> 00:07:08,319
Просто смотрите на этот индикатор,

113
00:07:08,394 --> 00:07:09,554
и скажите мне, если

114
00:07:09,629 --> 00:07:11,654
если начнутся флуктуации.

115
00:07:21,374 --> 00:07:23,171
Я направляю аварийную энергию
на структурную целостность.

116
00:07:24,610 --> 00:07:27,044
Атмосферное давление
возвращается в норму.

117
00:07:29,549 --> 00:07:31,881
Ниликс, мы обойдем весь корабль,
палубу за палубой:

118
00:07:31,951 --> 00:07:33,441
искать выживших.

119
00:07:33,519 --> 00:07:35,783
Мы должны восстановить маскировку.

120
00:07:35,855 --> 00:07:38,289
Я посмотрю, что можно сделать,
как только починю двигатели.

121
00:07:38,357 --> 00:07:40,348
Нет. Маскировка важнее.

122
00:07:40,426 --> 00:07:43,327
У аннари гораздо более
мощное оружие, чем у нас.

123
00:07:43,396 --> 00:07:44,328
Если они вернутся,

124
00:07:44,397 --> 00:07:46,058
маскировка будет нашей
лучшей защитой.

125
00:07:46,132 --> 00:07:48,100
Мы попробуем её починить.

126
00:07:53,973 --> 00:07:55,634
Ким - Дельта флайеру.

127
00:07:55,708 --> 00:07:57,039
Слушаю.

128
00:07:57,109 --> 00:07:58,098
Седьмая, мне нужна твоя помощь.

129
00:07:58,211 --> 00:08:00,270
Похоже, мы тут ненадолго
задержимся.

130
00:08:03,282 --> 00:08:04,647
Как вы это сделали?

131
00:08:04,717 --> 00:08:05,911
Сделал что?

132
00:08:05,985 --> 00:08:08,545
Так быстро вывели из строя
военный корабль аннари.

133
00:08:08,621 --> 00:08:09,952
В основном мы использовали

134
00:08:10,022 --> 00:08:11,819
их оружие против них самих.

135
00:08:11,958 --> 00:08:13,482
Как?

136
00:08:13,559 --> 00:08:15,789
Мы использовали дефлекторный импульс,

137
00:08:15,862 --> 00:08:17,762
чтобы перегрузить их фазерные батареи.

138
00:08:21,234 --> 00:08:23,702
Вы много знаете об
инженерном деле.

139
00:08:23,769 --> 00:08:26,738
Это входит в подготовку
Звездного Флота.

140
00:08:26,806 --> 00:08:28,068
Звездного Флота?

141
00:08:28,140 --> 00:08:29,767
Ага. Это организация,
на которую я работаю.

142
00:08:29,842 --> 00:08:31,776
И там вы научились всему этому?

143
00:08:31,844 --> 00:08:33,072
Мы учимся в академии,

144
00:08:33,145 --> 00:08:35,739
и я думаю, что освоил несколько
новых приемов

145
00:08:35,815 --> 00:08:37,442
на "Вояджере".

146
00:08:37,517 --> 00:08:39,280
И давно вы капитан?

147
00:08:40,520 --> 00:08:41,851
Я всего лишь энсин.

148
00:08:41,921 --> 00:08:44,549
Энсин? Э... Что это?

149
00:08:44,624 --> 00:08:46,387
Это младший офицер.

150
00:08:46,459 --> 00:08:49,951
Офицер самого низкого ранга.

151
00:08:52,298 --> 00:08:55,461
Это мое первое задание
в глубоком космосе.

152
00:08:55,568 --> 00:08:57,627
Оно прошло не слишком хорошо.

153
00:08:59,639 --> 00:09:01,368
Можете подать мне это?

154
00:09:03,609 --> 00:09:06,407
Моя первая рабочая неделя
тоже не задалась.

155
00:09:06,479 --> 00:09:08,811
Мы оказались в 70 000

156
00:09:08,915 --> 00:09:10,246
световых лет от дома,

157
00:09:10,316 --> 00:09:12,807
потеряли десяток членов экипажа,

158
00:09:12,885 --> 00:09:16,514
но я это пережил, и вы переживете.

159
00:09:18,291 --> 00:09:20,589
Надеюсь.

160
00:09:20,660 --> 00:09:23,493
Если вы собираетесь быть
офицером звездолета,

161
00:09:23,563 --> 00:09:27,522
вы должны принимать все несчастья,
связанные с этой работой.

162
00:09:41,414 --> 00:09:42,881
Что это?

163
00:09:43,015 --> 00:09:44,004
Диагностика

164
00:09:44,083 --> 00:09:45,744
инжекторов антивещества.

165
00:09:45,818 --> 00:09:48,082
Нет, я имею в виду,
что ты ешь.

166
00:09:48,154 --> 00:09:49,849
Питательные добавки, реплицированные

167
00:09:49,922 --> 00:09:52,618
для удовлетворения моих
метаболических потребностей.

168
00:09:52,692 --> 00:09:53,886
Похоже, что вкусно.

169
00:09:54,026 --> 00:09:57,484
Знаешь, в столовой

170
00:09:57,563 --> 00:10:01,522
есть столы и стулья,
как раз для этого.

171
00:10:01,634 --> 00:10:03,192
Я предпочитаю работать
во время еды.

172
00:10:03,302 --> 00:10:05,395
Это более эффективное
использование времени.

173
00:10:07,873 --> 00:10:10,398
Ты отлично поработал сегодня.

174
00:10:10,509 --> 00:10:13,808
Мы опережаем график благодаря тебе.

175
00:10:13,879 --> 00:10:17,838
Завтра будем заниматься вот этим.

176
00:10:19,418 --> 00:10:22,649
Встретимся в 06:00.

177
00:10:28,194 --> 00:10:30,128
Ичеб.

178
00:10:30,196 --> 00:10:31,493
Да?

179
00:10:31,564 --> 00:10:33,225
Чем ты занимаешься для развлечения?

180
00:10:33,299 --> 00:10:34,926
Развлечения?

181
00:10:35,034 --> 00:10:36,262
Отдыха.

182
00:10:36,369 --> 00:10:38,428
Что ты делаешь в свободное
от службы время?

183
00:10:38,537 --> 00:10:40,437
Между работой и учебой

184
00:10:40,506 --> 00:10:42,872
у меня остается не много
времени на отдых.

185
00:10:42,942 --> 00:10:46,571
Я поняла, что тебе нужно сделать
перерыв на некоторое время.

186
00:10:46,646 --> 00:10:48,944
Я собираюсь вдоволь
полазать по скалам

187
00:10:49,015 --> 00:10:50,846
на голопалубе.

188
00:10:50,916 --> 00:10:52,213
Может, когда мы закончим

189
00:10:52,284 --> 00:10:54,013
закручивать все болты и гайки,

190
00:10:54,086 --> 00:10:55,246
ты составишь мне компанию.

191
00:10:55,321 --> 00:10:58,620
Да, я интересуюсь геологией.

192
00:10:58,691 --> 00:11:00,955
Это не геология, Ичеб.

193
00:11:01,060 --> 00:11:02,925
Это скалолазание.

194
00:11:10,870 --> 00:11:12,997
Основная энергия восстановлена.

195
00:11:13,105 --> 00:11:14,936
Все станции работают.

196
00:11:15,041 --> 00:11:17,373
Маскировка включена.

197
00:11:17,443 --> 00:11:20,241
Импульсные и
варп-двигатели готовы.

198
00:11:20,312 --> 00:11:22,872
Щиты - 96 процентов.

199
00:11:22,948 --> 00:11:24,939
Я бы сказал, вы готовы
продолжить путешествие.

200
00:11:25,017 --> 00:11:26,109
Мы ценим вашу помощь.

201
00:11:26,185 --> 00:11:27,618
Надеюсь, ваше путешествие
будет безопасным.

202
00:11:27,687 --> 00:11:28,881
Мистер Ким...

203
00:11:28,954 --> 00:11:31,946
Я чувствую себя преступником,
прося от вас большего,

204
00:11:32,024 --> 00:11:35,721
но никто на корабле не знает,
как им управлять.

205
00:11:35,795 --> 00:11:40,494
Никто из вас никогда
не пилотировал звездолёт?

206
00:11:40,566 --> 00:11:42,557
Я учился на шаттлах,

207
00:11:42,668 --> 00:11:44,499
но не на таком.

208
00:11:46,772 --> 00:11:49,798
Я введу план полета
в систему автонавигации

209
00:11:49,909 --> 00:11:52,605
и дам ускоренный курс
рулевого управления.

210
00:11:52,678 --> 00:11:54,475
У вас не будет никаких проблем.

211
00:11:54,547 --> 00:11:55,536
Не могли бы вы доставить нас?

212
00:11:55,614 --> 00:11:56,911
Этому кораблю необходим

213
00:11:56,982 --> 00:11:59,177
опытный командир.

214
00:11:59,251 --> 00:12:01,583
Извините, но мы уже
и так вмешались больше,

215
00:12:01,654 --> 00:12:02,586
чем должны были,

216
00:12:02,655 --> 00:12:04,213
и мы нужны на "Вояджере".

217
00:12:04,290 --> 00:12:06,155
Меня волнует не только мой корабль.

218
00:12:06,225 --> 00:12:08,455
Вы теперь стали врагом аннари,

219
00:12:08,527 --> 00:12:11,052
но если вы поставите ваш корабль
в нашем доке для шаттлов,

220
00:12:11,130 --> 00:12:12,597
наша маскировка скроет вас.

221
00:12:12,665 --> 00:12:15,498
Это щедрое предложение,
но с нами будет всё в порядке.

222
00:12:15,601 --> 00:12:18,229
Пожалуйста, мистер Ким,
мы не можем провалить миссию.

223
00:12:18,337 --> 00:12:19,804
Этот корабль...

224
00:12:19,905 --> 00:12:21,770
Локен, нет.

225
00:12:21,841 --> 00:12:24,776
Мы можем верить этим людям.

226
00:12:24,844 --> 00:12:27,210
Я врач.

227
00:12:27,279 --> 00:12:29,839
Эти люди - моя команда исследователей.

228
00:12:29,915 --> 00:12:32,543
Мы везем вакцину на
нашу родную планету.

229
00:12:32,618 --> 00:12:34,518
Она спасет тысячи жизней.

230
00:12:34,587 --> 00:12:37,488
Сэр, я взглянул
на их план полета.

231
00:12:37,556 --> 00:12:41,117
Они пройдут недалеко от "Вояджера".

232
00:12:43,329 --> 00:12:45,820
Я доставлю вас до нашего корабля.

233
00:12:45,898 --> 00:12:47,126
Когда мы доберемся туда,

234
00:12:47,199 --> 00:12:50,657
вы сможете обговорить ситуацию
с капитаном.

235
00:12:50,770 --> 00:12:52,431
Спасибо.

236
00:12:52,538 --> 00:12:54,506
А как же политика Звездного Флота?

237
00:12:54,607 --> 00:12:56,871
Это гуманитарная миссия.

238
00:12:56,942 --> 00:13:00,036
Введите флайер
в док для шаттлов.

239
00:13:07,953 --> 00:13:10,581
Мы подходим к планете.

240
00:13:10,656 --> 00:13:12,419
Выводи нас из варпа.

241
00:13:12,491 --> 00:13:14,015
Выключить маскировку.

242
00:13:14,093 --> 00:13:15,424
Нет.

243
00:13:15,494 --> 00:13:18,759
Я засекла три инопланетных корабля
на орбите.

244
00:13:18,831 --> 00:13:20,025
На экран.

245
00:13:22,835 --> 00:13:24,393
Это военные корабли аннари.

246
00:13:24,503 --> 00:13:26,164
Ваши люди в опасности.

247
00:13:39,118 --> 00:13:41,211
Прошу прощения за
состояние моего корабля.

248
00:13:41,287 --> 00:13:42,720
Мы не ждали гостей.

249
00:13:42,788 --> 00:13:44,085
Надеюсь, мы не навязываемся.

250
00:13:44,156 --> 00:13:45,088
Нисколько.

251
00:13:45,157 --> 00:13:46,488
Устанавливать контакты
с новыми цивилизациями -

252
00:13:46,559 --> 00:13:47,753
наша первоочередная задача.

253
00:13:47,827 --> 00:13:49,454
Наша тоже.

254
00:13:49,528 --> 00:13:50,961
Это хороший корабль, капитан.

255
00:13:51,030 --> 00:13:52,725
Один из лучших во флоте,

256
00:13:52,798 --> 00:13:54,356
но ему нужен новый комплект

257
00:13:54,433 --> 00:13:56,060
дейтериумных инжекторов.

258
00:13:56,168 --> 00:13:58,659
Может, вы нас снабдите?

259
00:13:58,771 --> 00:14:01,137
Думаю, мы сможем договориться.

260
00:14:01,207 --> 00:14:02,799
Что предложите в обмен?

261
00:14:02,908 --> 00:14:04,034
Цеолитовую руду.

262
00:14:04,109 --> 00:14:06,703
Мы добыли несколько тонн
в астероидном поле.

263
00:14:06,779 --> 00:14:08,371
Богатая и легко очищаемая.

264
00:14:08,447 --> 00:14:10,074
Я поговорю с моим
офицером снабжения.

265
00:14:11,283 --> 00:14:12,341
Нас вызывает

266
00:14:12,418 --> 00:14:14,215
энсин Ким, только звук.

267
00:14:14,286 --> 00:14:15,753
Слушаю, Гарри.

268
00:14:15,821 --> 00:14:17,311
Всё в порядке?

269
00:14:17,389 --> 00:14:18,788
Конечно. Почему нет?

270
00:14:18,858 --> 00:14:22,225
Наши сканеры дальнего действия
засекли несколько чужих кораблей

271
00:14:22,294 --> 00:14:23,386
на орбите планеты.

272
00:14:23,462 --> 00:14:24,895
Я ценю ваше беспокойство,

273
00:14:24,964 --> 00:14:26,329
но совершенно не о чем волноваться.

274
00:14:26,398 --> 00:14:27,990
У нас появились новые друзья,
только и всего.

275
00:14:28,067 --> 00:14:29,159
Когда вы вернётесь?

276
00:14:29,268 --> 00:14:31,361
У нас небольшая задержка.

277
00:14:31,470 --> 00:14:33,062
Ничего серьезного, надеюсь.

278
00:14:33,172 --> 00:14:35,140
Нет. Всё под контролем.

279
00:14:35,241 --> 00:14:36,401
Хорошо.

280
00:14:36,475 --> 00:14:38,136
Повезло в поисках дилития?

281
00:14:38,210 --> 00:14:39,643
Боюсь, что нет.

282
00:14:39,712 --> 00:14:41,612
Я скажу другим группам
продолжать искать.

283
00:14:41,680 --> 00:14:42,612
До скорой встречи, энсин.

284
00:14:42,681 --> 00:14:44,205
Да, мэм. Конец связи.

285
00:14:44,283 --> 00:14:45,682
Дилитий...

286
00:14:45,751 --> 00:14:47,412
Мы можем его достать для вас.

287
00:14:47,486 --> 00:14:48,919
Правда?

288
00:14:49,955 --> 00:14:52,947
Она заключила союз
с нашими врагами.

289
00:14:53,058 --> 00:14:54,525
То, что они разговаривают,

290
00:14:54,593 --> 00:14:56,220
не значит, что
они стали союзниками.

291
00:14:56,295 --> 00:14:58,354
Это, наверно, просто
дружественная встреча.

292
00:14:58,430 --> 00:14:59,988
Так действуют аннари.

293
00:15:00,065 --> 00:15:01,293
Приходят к тебе как друзья,

294
00:15:01,367 --> 00:15:02,800
и когда ты начинаешь им доверять,

295
00:15:02,902 --> 00:15:06,394
они объявляют тебя подданным
Аннарианской Империи.

296
00:15:10,509 --> 00:15:12,477
Ким - "Вояджеру".

297
00:15:12,544 --> 00:15:14,307
Мы не ждали вас так скоро.

298
00:15:14,380 --> 00:15:16,405
На самом деле, капитан,
я ближе, чем сказал вам.

299
00:15:16,482 --> 00:15:18,609
И я привел с собой новых друзей.

300
00:15:21,687 --> 00:15:23,712
Наши шансы добраться домой
без вашей помощи

301
00:15:23,789 --> 00:15:25,620
не очень велики.

302
00:15:25,691 --> 00:15:28,421
Мы будем благодарны за любую
предложенную вами помощь.

303
00:15:28,494 --> 00:15:30,428
Я надеюсь, вы понимаете.

304
00:15:30,496 --> 00:15:32,623
Я должна немного подумать.

305
00:15:43,976 --> 00:15:47,412
Вы ставите меня в непростое
положение, энсин.

306
00:15:47,479 --> 00:15:49,709
Нам так кстати помощь,
предложенная аннари,

307
00:15:49,782 --> 00:15:51,943
но если они узнают, что
мы помогаем их врагу...

308
00:15:52,051 --> 00:15:53,746
Я не могу оставаться в стороне
и ничего не делать.

309
00:15:53,819 --> 00:15:55,252
Это не оправдывает

310
00:15:55,321 --> 00:15:57,289
вмешательства в чью-то войну.

311
00:15:57,356 --> 00:15:59,620
А вы бы как поступили?

312
00:15:59,692 --> 00:16:01,557
Наверное, так же, как и вы.

313
00:16:01,660 --> 00:16:03,628
Видимо, я учился у лучших.

314
00:16:03,662 --> 00:16:06,324
Будь это просто миссия милосердия,
я бы не колебалась.

315
00:16:06,398 --> 00:16:08,332
Но дело в том, что
эти люди вовлечены

316
00:16:08,400 --> 00:16:10,368
в межпланетную войну.

317
00:16:10,436 --> 00:16:12,199
Капитан, я узнал их поближе

318
00:16:12,304 --> 00:16:13,828
за эти несколько дней.

319
00:16:14,006 --> 00:16:15,598
Вы видели Локена.

320
00:16:15,708 --> 00:16:17,767
Они ученые, а не солдаты.

321
00:16:17,876 --> 00:16:19,844
Вы слышали версию
только одной стороны.

322
00:16:19,912 --> 00:16:21,504
Вы и раньше принимали чью-то сторону.

323
00:16:21,580 --> 00:16:22,672
Борговское сопротивление,

324
00:16:22,748 --> 00:16:23,544
ваадвор...

325
00:16:23,615 --> 00:16:25,446
Это совсем другое дело.

326
00:16:25,517 --> 00:16:27,144
Вы старались помочь людям,
нуждающимся в этом.

327
00:16:27,219 --> 00:16:29,278
Разве есть разница?

328
00:16:29,355 --> 00:16:30,720
Вы не думали о переводе

329
00:16:30,789 --> 00:16:32,222
в отдел юридической службы?

330
00:16:32,291 --> 00:16:33,883
Вы бы стали хорошим адвокатом.

331
00:16:36,462 --> 00:16:37,690
Пожалуй, мы сможем обойтись

332
00:16:37,763 --> 00:16:39,390
несколько дней без
Чакотэй или Тувока.

333
00:16:39,465 --> 00:16:41,092
В этом нет необходимости.

334
00:16:42,968 --> 00:16:44,629
Крайлорцы знают меня.

335
00:16:44,737 --> 00:16:45,897
Они мне верят.

336
00:16:46,005 --> 00:16:47,939
Я уверена, что они найдут
Тувока или Чакотэй

337
00:16:48,007 --> 00:16:49,474
такими же надежными.

338
00:16:49,575 --> 00:16:52,237
Но они старше меня по званию.

339
00:16:52,311 --> 00:16:55,280
Если вы пошлете одного из них,
это больше не будет моей миссией.

340
00:16:55,347 --> 00:16:57,338
Вашей миссией.

341
00:16:57,416 --> 00:16:59,441
Моим первым настоящим командованием.

342
00:16:59,518 --> 00:17:01,383
Вы уже командовали "Вояджером".

343
00:17:01,487 --> 00:17:03,648
На ночных сменах,
по несколько часов...

344
00:17:03,689 --> 00:17:05,316
Это совсем не то.

345
00:17:05,391 --> 00:17:08,087
Вы и Чакотэй всегда
в паре палуб от меня,

346
00:17:08,160 --> 00:17:10,492
готовые сменить меня,
если что-то не так.

347
00:17:10,562 --> 00:17:12,792
Я на "Вояджере" почти семь лет,

348
00:17:12,865 --> 00:17:14,389
и я всё еще энсин.

349
00:17:14,466 --> 00:17:17,333
Если вы таким образом
добиваетесь повышения...

350
00:17:17,436 --> 00:17:20,667
Нет, нет, я понимаю,
есть командная структура

351
00:17:20,773 --> 00:17:23,241
и наши обстоятельства уникальны.

352
00:17:23,308 --> 00:17:25,776
Но дело в том, что
если бы мы были дома,

353
00:17:25,878 --> 00:17:27,573
сейчас я был бы уже лейтенантом,

354
00:17:27,646 --> 00:17:29,876
а, может, даже
лейтенантом-коммандером.

355
00:17:30,015 --> 00:17:33,109
Вы очень уверены в себе, не так ли?

356
00:17:33,185 --> 00:17:34,982
Я знаю, что смогу это сделать,

357
00:17:35,054 --> 00:17:37,750
и крайлорцы предоставляют мне
шанс доказать это.

358
00:17:39,792 --> 00:17:43,023
Жду вашего возвращения до
окончания ремонта.

359
00:17:43,095 --> 00:17:44,426
Есть, мэм.

360
00:17:44,496 --> 00:17:46,429
И я не пошлю вас одного.

361
00:17:46,498 --> 00:17:47,430
Капитан.

362
00:17:47,499 --> 00:17:49,330
Я хочу, чтобы вы взяли
с собой Седьмую.

363
00:17:49,435 --> 00:17:53,030
Так как у нее вообще нет звания,
вы точно будете старшим.

364
00:18:00,846 --> 00:18:02,973
Лейтенант Торрес попросила меня

365
00:18:03,048 --> 00:18:05,278
починить неисправный голо-эмиттер.

366
00:18:05,350 --> 00:18:07,181
Наконец-то.

367
00:18:07,252 --> 00:18:09,379
Как только я подхожу
к дальнему углу

368
00:18:09,455 --> 00:18:12,049
операционной,
у меня исчезают ноги.

369
00:18:16,195 --> 00:18:20,291
Седьмая из Девяти сказала мне,
что вы давали ей уроки общения.

370
00:18:20,365 --> 00:18:23,391
Она хотела научиться
лучше ладить с экипажем.

371
00:18:23,502 --> 00:18:27,268
Навыки общения - это то, что
борги никогда не ассимилировали.

372
00:18:27,339 --> 00:18:29,307
Я надеялся, что вы сможете
научить и меня.

373
00:18:29,374 --> 00:18:30,306
С радостью.

374
00:18:30,375 --> 00:18:31,842
Урок первый:
"Первое впечатление".

375
00:18:31,977 --> 00:18:33,137
Вообще-то...

376
00:18:33,212 --> 00:18:35,271
я хотел спросить вас о
кое-чём особенном.

377
00:18:35,347 --> 00:18:36,974
Давай.

378
00:18:37,049 --> 00:18:39,540
Как можно определить,
что кто-то...

379
00:18:39,618 --> 00:18:42,519
в вас влюбился?

380
00:18:42,588 --> 00:18:44,715
Ичеб, какой сюрприз.

381
00:18:44,790 --> 00:18:47,190
На тебя кто-то глаз положил?

382
00:18:47,259 --> 00:18:50,524
Я спрашиваю гипотетически.

383
00:18:53,499 --> 00:18:55,296
Гипотетически,

384
00:18:55,367 --> 00:18:57,358
существует множество признаков

385
00:18:57,436 --> 00:18:58,994
романтического увлечения.

386
00:18:59,104 --> 00:19:00,662
Комплименты, например,

387
00:19:00,772 --> 00:19:03,673
приглашения на
общественные мероприятия,

388
00:19:03,742 --> 00:19:07,178
выискивание причин быть
как можно ближе к объекту.

389
00:19:07,246 --> 00:19:09,214
Да, но разве такое не может
происходить

390
00:19:09,281 --> 00:19:11,408
в отношениях без влюблённости?

391
00:19:11,483 --> 00:19:12,711
Полагаю, может.

392
00:19:12,784 --> 00:19:15,082
Есть способ, чтобы быть
абсолютно уверенным?

393
00:19:15,154 --> 00:19:18,248
Ну, для точного определения
влюблённости

394
00:19:18,323 --> 00:19:20,223
есть несколько надежных

395
00:19:20,292 --> 00:19:21,816
физиологических признаков:

396
00:19:21,927 --> 00:19:24,122
высокое артериальное давление,
увеличенное

397
00:19:24,196 --> 00:19:25,993
производство бета-эндорфина...

398
00:19:26,064 --> 00:19:28,999
Спасибо, доктор. Вы мне очень помогли.

399
00:19:29,101 --> 00:19:31,592
Под моим руководством ты
обучишься всем нюансам

400
00:19:31,703 --> 00:19:33,671
общения в момент!

401
00:19:36,008 --> 00:19:37,873
Гарри!

402
00:19:38,010 --> 00:19:39,375
Возьми меня с собой, приятель.

403
00:19:39,444 --> 00:19:41,139
Прости, Том. Это моя миссия.

404
00:19:41,213 --> 00:19:43,875
Да ладно, мне ужасно хотелось
вернуться в космос

405
00:19:44,016 --> 00:19:46,143
с того момента, как мы приземлились
на этот пыльный шарик.

406
00:19:46,218 --> 00:19:47,776
Я устал чистить трубопроводы

407
00:19:47,853 --> 00:19:48,979
и заменять реле.

408
00:19:49,054 --> 00:19:50,078
Ты теперь женат.

409
00:19:50,155 --> 00:19:51,645
На тебе теперь семейная
ответственность.

410
00:19:51,723 --> 00:19:52,849
Оставь дальние миссии

411
00:19:52,925 --> 00:19:54,187
молодым, свободным парням.

412
00:19:54,259 --> 00:19:55,624
Тот корабль в не очень
хорошем состоянии.

413
00:19:55,694 --> 00:19:57,127
Тебе будет нужен хороший пилот.

414
00:19:57,196 --> 00:19:58,561
Нет, спасибо.

415
00:19:58,630 --> 00:20:00,564
Погоди...

416
00:20:00,632 --> 00:20:02,827
Я знаю, почему ты отказываешься.

417
00:20:02,935 --> 00:20:03,833
Да ну?

418
00:20:03,936 --> 00:20:05,801
Конечно. У тебя есть девушка
на том корабле,

419
00:20:05,871 --> 00:20:07,566
и ты не хочешь, чтобы я о ней знал.

420
00:20:08,840 --> 00:20:10,603
Никакой девушки. В этот раз.

421
00:20:10,676 --> 00:20:13,008
Тогда в чем дело?

422
00:20:14,213 --> 00:20:15,737
Я не знаю, как сказать иначе,

423
00:20:15,814 --> 00:20:16,746
поэтому я скажу так.

424
00:20:16,815 --> 00:20:18,282
Ты всегда был капитаном Протоном.

425
00:20:18,350 --> 00:20:21,183
Я всегда был Бастером Кинкейдом.

426
00:20:21,253 --> 00:20:22,777
Теперь моя очередь.

427
00:20:36,335 --> 00:20:38,530
Я рад, что ты не собираешься улетать

428
00:20:38,637 --> 00:20:40,332
на голодный желудок, "капитан".

429
00:20:40,439 --> 00:20:41,963
У меня есть...

430
00:20:42,074 --> 00:20:43,974
суп пломик и баклажановый
пармезан.

431
00:20:44,042 --> 00:20:45,270
Любое пойдет.

432
00:20:45,344 --> 00:20:46,276
Неправильно.

433
00:20:46,345 --> 00:20:47,312
Прости?

434
00:20:47,412 --> 00:20:49,107
Если ты собираешься быть капитаном,

435
00:20:49,181 --> 00:20:50,910
веди себя как капитан.

436
00:20:50,983 --> 00:20:53,474
Никогда не показывай,
что ты в чем-то не уверен.

437
00:20:53,552 --> 00:20:56,112
Ты не можешь быть неуверенным
перед своим экипажем.

438
00:20:56,188 --> 00:20:58,520
Это просто закуска, Ниликс.

439
00:20:58,590 --> 00:21:00,717
Когда сюда приходит капитан Джейнвей,

440
00:21:00,792 --> 00:21:02,885
она точно знает, что она хочет.

441
00:21:03,028 --> 00:21:05,258
Может быть, я не такой
требовательный к еде.

442
00:21:05,330 --> 00:21:09,494
Как скажешь... энсин.

443
00:21:09,601 --> 00:21:10,795
Ниликс.

444
00:21:12,337 --> 00:21:15,636
Суп пломик, и проверь,
чтобы он был горячим.

445
00:21:23,749 --> 00:21:25,717
Капитан на мостике.

446
00:21:27,252 --> 00:21:28,651
Где вы научились этому?

447
00:21:28,720 --> 00:21:29,652
Я изучал

448
00:21:29,721 --> 00:21:31,450
то руководство Звездного Флота,
что вы мне одолжили.

449
00:21:31,523 --> 00:21:33,047
Займите свой пост, мистер Терек.

450
00:21:33,125 --> 00:21:35,252
Есть, сэр.

451
00:21:35,327 --> 00:21:36,453
Курс?

452
00:21:36,528 --> 00:21:38,257
Я проложу.

453
00:21:38,330 --> 00:21:42,391
Ложимся на курс,
направление 115 отметка 37.

454
00:21:43,835 --> 00:21:45,769
У этого звездолета есть имя?

455
00:21:45,837 --> 00:21:48,704
Медицинский транспорт 136.

456
00:21:48,774 --> 00:21:51,106
Я думаю, мы можем придумать получше.

457
00:21:55,013 --> 00:21:57,481
"Найтингейл".

458
00:21:57,549 --> 00:21:59,517
Так звали сестру милосердия
на моей планете.

459
00:21:59,584 --> 00:22:00,881
Она прославилась тем,

460
00:22:00,986 --> 00:22:03,819
что лечила раненых солдат на поле боя.

461
00:22:03,855 --> 00:22:05,482
Замечательно.

462
00:22:05,557 --> 00:22:07,821
Вызовите "Вояджер".

463
00:22:09,461 --> 00:22:10,689
Ким - "Вояджеру".

464
00:22:10,762 --> 00:22:12,229
Мы готовы к вылету.

465
00:22:12,297 --> 00:22:14,788
Поняла. Удачи.

466
00:22:14,866 --> 00:22:16,060
Увидимся через несколько дней.

467
00:22:16,168 --> 00:22:17,066
Конец связи.

468
00:22:17,169 --> 00:22:18,295
Главный генератор?

469
00:22:18,403 --> 00:22:20,132
- Работает.
- Тактическая?

470
00:22:20,238 --> 00:22:23,105
Щиты и оружие в режиме ожидания.

471
00:22:23,175 --> 00:22:26,235
Включите маскировку.

472
00:22:26,311 --> 00:22:28,279
Варп 6.

473
00:22:30,082 --> 00:22:32,050
Вперед.

474
00:22:41,426 --> 00:22:44,193
Личный журнал исполняющего
обязанности капитана,

475
00:22:44,194 --> 00:22:46,194
звездная дата 54277.3.

476
00:22:46,264 --> 00:22:48,357
Мой первый день командования
был тяжелым,

477
00:22:48,433 --> 00:22:50,526
но мне понравилась каждая его минута.

478
00:22:50,635 --> 00:22:53,627
Не могу преодолеть чувство, что
я был рожден именно для этого.

479
00:22:53,739 --> 00:22:57,766
Ежечасовой отчет о состоянии,
как вы просили.

480
00:22:57,876 --> 00:22:58,934
Спасибо.

481
00:22:59,010 --> 00:23:02,377
Почему вы взяли на борт
эти предметы?

482
00:23:02,481 --> 00:23:04,642
Они помогают мне
чувствовать себя дома.

483
00:23:04,683 --> 00:23:07,277
Мы будем на этом судне
всего несколько дней.

484
00:23:07,352 --> 00:23:09,843
Украшение - неэффективная
трата времени.

485
00:23:09,921 --> 00:23:12,617
Важно наладить личные связи

486
00:23:12,691 --> 00:23:15,159
с твоим кораблем;
сделать его своим.

487
00:23:15,227 --> 00:23:16,455
Спросите капитана Джейнвей.

488
00:23:16,528 --> 00:23:20,157
Я поговорю с ней об этом,
как только мы вернемся.

489
00:23:21,633 --> 00:23:23,157
Что-нибудь еще?

490
00:23:23,268 --> 00:23:25,202
Я попросила Терека произвести
коррекцию курса.

491
00:23:25,270 --> 00:23:26,897
Он никогда этого не делал.

492
00:23:27,038 --> 00:23:28,471
Лучше проверить.

493
00:23:28,540 --> 00:23:31,304
Я думаю, что он может это
сделать самостоятельно.

494
00:23:39,017 --> 00:23:40,279
Статус?

495
00:23:40,352 --> 00:23:41,944
Я ввел новое направление.

496
00:23:42,020 --> 00:23:43,578
Похоже, что вектор направления

497
00:23:43,655 --> 00:23:45,282
отклонился на несколько микронов.

498
00:23:45,357 --> 00:23:47,291
Я собирался это исправить.

499
00:23:47,359 --> 00:23:48,519
В первую очередь вам
нужно перенастроить

500
00:23:48,593 --> 00:23:50,959
первичный навигационный сенсор.

501
00:23:51,029 --> 00:23:52,326
Да, сэр.

502
00:23:53,298 --> 00:23:54,959
И удостовериться, что
он наведен

503
00:23:55,066 --> 00:23:56,192
на звезду-ориентир.

504
00:23:56,301 --> 00:23:57,598
Вот, давайте я покажу.

505
00:24:10,949 --> 00:24:12,348
Пр-прошу прощения, лейтенант.

506
00:24:12,417 --> 00:24:13,714
Не о чем волноваться.

507
00:24:13,785 --> 00:24:15,878
За работой иногда толкаются,

508
00:24:15,954 --> 00:24:18,149
и ты можешь звать
меня Б'Эланной.

509
00:24:18,223 --> 00:24:20,248
Положи это к остальным.

510
00:24:23,628 --> 00:24:26,495
Эти реле нужно было заменить
еще давным-давно.

511
00:24:26,565 --> 00:24:28,726
Поразительно, что они
так долго продержались.

512
00:24:28,800 --> 00:24:30,563
Я правда с нетерпением жду

513
00:24:30,669 --> 00:24:32,899
нашего восхождения.

514
00:24:33,004 --> 00:24:33,936
Вы бы не хотели

515
00:24:34,039 --> 00:24:36,303
провести свободное время
со своим мужем?

516
00:24:38,009 --> 00:24:40,671
Если нет гоночных машин, шаттлов,

517
00:24:40,745 --> 00:24:44,044
или чего-нибудь еще, что он
умеет водить, Тому не интересно.

518
00:24:44,115 --> 00:24:45,776
Кроме того, после того,
как мы поженились,

519
00:24:45,851 --> 00:24:47,614
я его и так достаточно часто вижу.

520
00:24:47,686 --> 00:24:48,983
Постой.

521
00:25:01,433 --> 00:25:02,525
Что это?

522
00:25:02,601 --> 00:25:03,693
Фиксирую колебания мощности

523
00:25:03,802 --> 00:25:04,996
где-то в двигательной установке.

524
00:25:05,103 --> 00:25:06,331
Они дестабилизируют маскировку.

525
00:25:06,438 --> 00:25:07,405
Полный стоп.

526
00:25:17,282 --> 00:25:18,715
Ядро стабильно.

527
00:25:18,783 --> 00:25:20,876
Это должно помочь.

528
00:25:20,952 --> 00:25:22,647
Вы абсолютно уверены?

529
00:25:22,721 --> 00:25:24,689
Как ученый,
вы должны знать,

530
00:25:24,756 --> 00:25:27,623
что абсолютной достоверности
не бывает.

531
00:25:27,692 --> 00:25:29,557
Возможно, нам следует
провести диагностику перед...

532
00:25:29,628 --> 00:25:30,720
Она займет часы.

533
00:25:30,795 --> 00:25:32,490
Капитан Джейнвей хочет,
чтобы мы вернулись

534
00:25:32,564 --> 00:25:34,225
до окончания ремонта "Вояджера".

535
00:25:34,299 --> 00:25:35,698
Система маскировки
очень чувствительная.

536
00:25:35,767 --> 00:25:37,166
Она требует постоянного внимания.

537
00:25:37,269 --> 00:25:38,236
Поправьте меня, если я ошибаюсь,

538
00:25:38,336 --> 00:25:39,462
вы - врач.

539
00:25:40,906 --> 00:25:42,737
Доверьтесь мне.

540
00:25:42,807 --> 00:25:45,275
Мы будем пристально следить за ней.
Не волнуйтесь.

541
00:25:45,343 --> 00:25:47,140
Я просто хочу принять меры

542
00:25:47,212 --> 00:25:49,646
для успеха нашей миссии.

543
00:25:49,714 --> 00:25:52,376
Вы попросили меня стать
командиром этого корабля,

544
00:25:52,450 --> 00:25:54,179
и я позабочусь об этом.

545
00:26:01,560 --> 00:26:03,027
Скажите Тереку возобновить курс.

546
00:26:08,199 --> 00:26:10,190
Я обнаружила серьёзную неисправность

547
00:26:10,302 --> 00:26:12,202
в одной из систем корабля.

548
00:26:12,270 --> 00:26:13,237
В какой?

549
00:26:13,338 --> 00:26:14,464
В капитане.

550
00:26:16,541 --> 00:26:17,803
Главная функция капитана - это

551
00:26:17,876 --> 00:26:19,343
отдавать приказания, так?

552
00:26:19,411 --> 00:26:21,174
- Верно.
- А задача экипажа

553
00:26:21,246 --> 00:26:23,840
поддерживать его и выполнять приказы.

554
00:26:23,915 --> 00:26:25,576
К чему вы клоните?

555
00:26:25,650 --> 00:26:28,050
Каждый раз, отдавая приказ,
вы сами его выполняете.

556
00:26:28,119 --> 00:26:29,882
А когда кто-то вносит
предположение,

557
00:26:29,955 --> 00:26:31,013
вы отвергаете его.

558
00:26:31,089 --> 00:26:33,114
Эти люди неопытны.

559
00:26:33,191 --> 00:26:34,419
Им нужна моя помощь.

560
00:26:34,492 --> 00:26:36,460
Когда вы впервые поднялись
на борт "Вояджера",

561
00:26:36,528 --> 00:26:38,291
капитан Джейнвей помогала вам?

562
00:26:38,363 --> 00:26:41,423
Конечно. Она присматривала за всеми
младшими офицерами.

563
00:26:41,499 --> 00:26:42,989
И делала всю работу за вас?

564
00:26:43,101 --> 00:26:44,534
Нет. Она сильно загружала меня,
в общем-то.

565
00:26:44,603 --> 00:26:45,592
Потому что она думала, что вы

566
00:26:45,704 --> 00:26:47,899
справитесь лучше, чем она?

567
00:26:48,073 --> 00:26:49,631
Разумеется, нет.

568
00:26:49,741 --> 00:26:54,735
Она хотела, чтобы я учился,
завоёвывал доверие.

569
00:26:54,813 --> 00:26:56,110
Интересно.

570
00:27:06,691 --> 00:27:07,817
Аварийная энергия.

571
00:27:07,892 --> 00:27:09,689
Реполяризуйте
сдерживающее поле.

572
00:27:09,761 --> 00:27:10,819
Я не могу.

573
00:27:10,895 --> 00:27:12,157
Маскировка снова отключается.

574
00:27:12,230 --> 00:27:13,822
Не паникуйте.
Это незначительный сбой.

575
00:27:13,898 --> 00:27:15,627
Незначительный? Мы теряем
нашу главную систему защиты!

576
00:27:16,701 --> 00:27:19,169
Нас засекли.

577
00:27:19,270 --> 00:27:22,068
К нам приближаются
два корабля аннари.

578
00:27:22,140 --> 00:27:24,768
Поправка - шесть
кораблей аннари.

579
00:27:32,617 --> 00:27:33,777
Маневры уклонения!

580
00:27:34,953 --> 00:27:36,477
Ким - инженерному.

581
00:27:36,554 --> 00:27:39,022
Говорите.

582
00:27:39,090 --> 00:27:40,717
Нужно вернуть маскировку.

583
00:27:40,792 --> 00:27:43,022
Основной генератор
вышел из строя.

584
00:27:43,094 --> 00:27:44,186
Я пытаюсь...

585
00:27:46,297 --> 00:27:48,231
Седьмая?

586
00:27:48,299 --> 00:27:49,994
Седьмая, ответь.

587
00:27:50,101 --> 00:27:52,365
Мостик ваш.

588
00:27:52,470 --> 00:27:53,562
Вы нужны нам здесь.

589
00:27:53,672 --> 00:27:54,730
Я пойду, сэр.

590
00:27:56,608 --> 00:27:59,270
Хорошо. Я буду давать вам
инструкции по коммуникатору.

591
00:28:00,645 --> 00:28:01,805
Зарядите фазерные батареи.

592
00:28:01,880 --> 00:28:03,472
Прицельтесь в их системы оружия.

593
00:28:03,548 --> 00:28:04,640
В какой корабль?

594
00:28:04,716 --> 00:28:08,174
В ближайший,
левый по носу.

595
00:28:19,064 --> 00:28:20,497
Дэйла - мостику.

596
00:28:20,565 --> 00:28:22,362
Здесь жизнеобеспечение вышло из строя.

597
00:28:22,434 --> 00:28:24,834
Я вытащила отсюда всех.

598
00:28:24,936 --> 00:28:26,028
Отлично.

599
00:28:26,137 --> 00:28:28,105
Теперь идите к
генератору маскировки.

600
00:28:28,206 --> 00:28:29,833
Полярность поля?

601
00:28:29,941 --> 00:28:30,999
206.4.

602
00:28:31,109 --> 00:28:32,201
Слишком низко.

603
00:28:32,277 --> 00:28:33,869
Мы должны поднять ее.

604
00:28:33,945 --> 00:28:35,606
Я обхожу фазовый конвертер.

605
00:28:35,680 --> 00:28:37,875
Подождите. Я не говорил вам
это делать.

606
00:28:38,016 --> 00:28:40,075
Разве это не повысит полярность поля?

607
00:28:40,151 --> 00:28:41,243
Да, но...

608
00:28:42,454 --> 00:28:44,183
Слушайте меня внимательно.

609
00:28:44,255 --> 00:28:45,779
Я хочу попробовать...

610
00:28:45,857 --> 00:28:47,222
Дэйла, это Локен.

611
00:28:47,292 --> 00:28:48,316
Выключи варп-ядро.

612
00:28:48,393 --> 00:28:50,054
Что это вы говорите?

613
00:28:50,128 --> 00:28:52,619
Обойди катушку двигателя
и направь энергию прямо

614
00:28:52,697 --> 00:28:54,426
к поларонной матрице.

615
00:29:03,975 --> 00:29:05,636
Маскировка восстановлена.

616
00:29:05,710 --> 00:29:07,075
Уводите нас отсюда, полный импульс.

617
00:29:07,145 --> 00:29:08,806
Дэйла, опечатайте

618
00:29:08,880 --> 00:29:10,006
инженерную секцию

619
00:29:10,081 --> 00:29:11,412
и возвращайтесь на мостик.

620
00:29:13,218 --> 00:29:15,311
Дэйла!

621
00:29:17,655 --> 00:29:20,089
В инженерном нет жизненных сигналов.

622
00:29:32,170 --> 00:29:33,159
Дэйла?

623
00:29:33,271 --> 00:29:34,761
Она мертва.

624
00:29:34,873 --> 00:29:36,773
Как Седьмая?

625
00:29:36,841 --> 00:29:38,706
Она, наверно, в шоке.

626
00:29:38,777 --> 00:29:40,870
Я не уверен.

627
00:29:40,979 --> 00:29:42,571
Посмотрите.

628
00:29:51,923 --> 00:29:54,585
Ваше мнение, доктор?

629
00:29:54,659 --> 00:29:58,117
Я думаю, она в шоковом состоянии.

630
00:29:58,196 --> 00:29:59,322
Как вы думаете, мы должны
ввести ей

631
00:29:59,397 --> 00:30:00,329
кортикальный стимулятор?

632
00:30:00,398 --> 00:30:02,628
Возможно.

633
00:30:05,003 --> 00:30:06,561
Вы не доктор, не так ли?

634
00:30:09,207 --> 00:30:10,674
Нам с вами нужно поговорить...

635
00:30:10,742 --> 00:30:12,107
наедине.

636
00:30:20,852 --> 00:30:22,786
Черт возьми, что происходит?

637
00:30:22,854 --> 00:30:24,549
Я не понимаю, о чем вы.

638
00:30:24,622 --> 00:30:27,113
Что-то в этой миссии не сходится.

639
00:30:27,192 --> 00:30:29,183
Очевидно, что вы знаете
намного больше

640
00:30:29,260 --> 00:30:31,524
о системах маскировки,
чем о биологии.

641
00:30:31,596 --> 00:30:32,688
И Дэйла.

642
00:30:32,764 --> 00:30:33,696
И второе -

643
00:30:33,765 --> 00:30:34,857
когда маскировка отказала,

644
00:30:34,933 --> 00:30:38,164
шесть военных кораблей аннари
пришло за нами,

645
00:30:38,269 --> 00:30:41,705
за одним маленьким медицинским
транспортом.

646
00:30:41,806 --> 00:30:43,398
Правду!

647
00:30:46,211 --> 00:30:49,908
Мы с коллегами работали
на секретной базе,

648
00:30:49,981 --> 00:30:51,846
но создавали не вакцину.

649
00:30:51,916 --> 00:30:55,352
Мы разрабатывали устройства
маскировки для нашего флота.

650
00:30:55,420 --> 00:30:56,944
Этот корабль - прототип.

651
00:30:57,021 --> 00:30:58,955
Аннари знают, что он у нас

652
00:30:59,023 --> 00:31:00,650
и не хотят, чтобы мы доставили
его домой.

653
00:31:00,758 --> 00:31:02,419
Я бы никогда не согласился,
если бы знал,

654
00:31:02,460 --> 00:31:04,792
что это - объект
военного значения.

655
00:31:04,863 --> 00:31:08,697
Наш мир уже три года в блокаде
аннари.

656
00:31:08,766 --> 00:31:11,462
Сама планета защищена сетью щитов,

657
00:31:11,569 --> 00:31:15,232
но практически невозможно вывести
или посадить корабль.

658
00:31:15,340 --> 00:31:18,275
Я убедил капитана Джейнвей,
что это гуманитарная миссия.

659
00:31:18,343 --> 00:31:19,571
Так и есть.

660
00:31:19,644 --> 00:31:24,047
Аннари медленно убивают нас.

661
00:31:24,115 --> 00:31:27,243
Если мы не проведем грузовые
корабли через блокаду,

662
00:31:27,318 --> 00:31:30,082
мы не сможем обеспечить
наших людей едой...

663
00:31:30,154 --> 00:31:31,644
или лекарствами.

664
00:31:31,723 --> 00:31:36,683
В свете того, что я знаю,
это очередная ложь.

665
00:31:43,067 --> 00:31:44,125
Развернуться.

666
00:31:44,235 --> 00:31:45,167
Сэр?

667
00:31:45,236 --> 00:31:46,760
Мы возвращаемся к "Вояджеру".

668
00:31:46,871 --> 00:31:47,929
Я не понимаю.

669
00:31:48,039 --> 00:31:50,234
Он знает о маскировке.

670
00:31:50,308 --> 00:31:52,003
Я же говорил вам...

671
00:31:52,110 --> 00:31:53,008
Я дал вам приказ.

672
00:31:53,144 --> 00:31:54,008
А как же миссия?

673
00:31:54,145 --> 00:31:55,009
Это не ваше дело.

674
00:31:55,146 --> 00:31:56,113
Вы хотите быть офицером звездолета?

675
00:31:56,180 --> 00:31:57,169
Ваша работа -

676
00:31:57,248 --> 00:31:58,715
- выполнять приказы.
- Сэр, я не думаю, что вы...

677
00:31:58,783 --> 00:32:00,273
Это не обсуждается.

678
00:32:00,385 --> 00:32:02,512
Вы находитесь под моим командованием.

679
00:32:08,426 --> 00:32:10,018
Нет, сэр.

680
00:32:10,094 --> 00:32:11,686
Больше нет.

681
00:32:11,763 --> 00:32:13,128
Вы отстранены.

682
00:32:13,197 --> 00:32:15,188
Примите штурвал.

683
00:32:15,266 --> 00:32:18,497
Я думаю, что это вы отстранены.

684
00:32:26,377 --> 00:32:28,641
Куда это ты так торопишься?

685
00:32:28,713 --> 00:32:31,477
В инженерный,
помочь Б'Эланне...

686
00:32:31,549 --> 00:32:33,039
Лейтенанту Торрес.

687
00:32:33,117 --> 00:32:35,551
Ну, ты часто видишься с моей женой
в последнее время.

688
00:32:35,620 --> 00:32:36,951
Я должен начать волноваться?

689
00:32:37,088 --> 00:32:38,680
Многое необходимо починить.

690
00:32:38,756 --> 00:32:39,848
Много работы.

691
00:32:39,924 --> 00:32:41,084
Ты меня не обдуришь.

692
00:32:41,159 --> 00:32:44,219
Я слышал, вы собираетесь
взобраться на гору наперегонки.

693
00:32:44,295 --> 00:32:45,557
Это была ее идея.

694
00:32:45,630 --> 00:32:46,722
Эй, расслабься.

695
00:32:46,798 --> 00:32:49,062
Времяпровождение на голопалубе
полезно для тебя,

696
00:32:49,133 --> 00:32:51,761
но если ты действительно хочешь
развлечься, забудь скалолазание.

697
00:32:51,869 --> 00:32:53,496
Попробуй мою программу гонок.

698
00:32:53,604 --> 00:32:54,662
"Гонок"?

699
00:32:54,772 --> 00:32:56,603
Тебе нужно будет обогнать меня

700
00:32:56,674 --> 00:32:58,301
на старинном наземном
транспорте Земли.

701
00:32:58,376 --> 00:32:59,809
300 км/ч.

702
00:32:59,877 --> 00:33:01,845
Это действительно захватывающе.

703
00:33:01,946 --> 00:33:04,278
Вы вызываете меня на состязание?

704
00:33:04,315 --> 00:33:06,408
Думаешь, ты сможешь меня обойти?

705
00:33:06,484 --> 00:33:09,317
Завтра на голопалубе 2,
в 19:00.

706
00:33:24,402 --> 00:33:26,893
Нам нужно кое-что обсудить.

707
00:33:27,071 --> 00:33:29,699
Конечно, как только ты поможешь
мне закончить диагностику.

708
00:33:29,807 --> 00:33:30,739
Я не могу это делать.

709
00:33:30,808 --> 00:33:31,740
Конечно, можешь.

710
00:33:31,809 --> 00:33:33,071
Ты уже провел десятки их.

711
00:33:33,144 --> 00:33:35,078
Я говорю не о диагностике.

712
00:33:35,146 --> 00:33:36,579
Я говорю о нас.

713
00:33:36,647 --> 00:33:37,739
"Нас"?

714
00:33:37,815 --> 00:33:40,750
Ваш интерес ко мне -
он неприемлем.

715
00:33:40,818 --> 00:33:42,809
Я не думаю, что понимаю.

716
00:33:42,887 --> 00:33:45,754
Это очевидно, что вы хотите
романтических отношений.

717
00:33:45,823 --> 00:33:47,085
Прошу прощения?

718
00:33:47,158 --> 00:33:49,149
Вы предприняли все
стандартные попытки:

719
00:33:49,227 --> 00:33:51,627
находили причины, чтобы
провести со мной время,

720
00:33:51,696 --> 00:33:53,720
делали мне комплименты,

721
00:33:53,797 --> 00:33:55,960
приглашали отдохнуть вместе.

722
00:33:56,100 --> 00:33:58,091
Ваш муж даже вызвал меня

723
00:33:58,202 --> 00:33:59,396
на ритуальное состязание.

724
00:33:59,504 --> 00:34:01,096
О чем ты говоришь?

725
00:34:01,205 --> 00:34:02,229
Согласно моему исследованию,

726
00:34:02,340 --> 00:34:03,830
это традиционная клингонская практика.

727
00:34:04,008 --> 00:34:07,876
Послушай... Извини,
но ты неправ.

728
00:34:07,979 --> 00:34:10,072
Ты казался одиноким.

729
00:34:10,148 --> 00:34:12,241
Я просто старалась быть дружелюбной.

730
00:34:12,316 --> 00:34:13,374
Я просканировал вас.

731
00:34:13,451 --> 00:34:14,440
Просканировал меня?

732
00:34:14,519 --> 00:34:15,781
В трубе Джеффри.

733
00:34:15,853 --> 00:34:18,447
Ваше артериальное давление
и данные нейротрансмиттера

734
00:34:18,523 --> 00:34:20,047
указывали на состояние возбуждения.

735
00:34:20,124 --> 00:34:23,491
Тогда было жарко,
я была в напряжении,

736
00:34:23,561 --> 00:34:25,859
но я определенно не была возбуждена.

737
00:34:28,099 --> 00:34:30,192
Послушай, Ичеб, ты мне нравишься...

738
00:34:30,301 --> 00:34:35,466
но кроме того, что я гораздо
старше тебя,

739
00:34:35,573 --> 00:34:36,835
я замужем.

740
00:34:36,908 --> 00:34:39,468
Поэтому мы должны
поступить благородно.

741
00:34:40,778 --> 00:34:42,643
Мы должны прекратить
видеться друг с другом.

742
00:34:46,651 --> 00:34:49,381
Ты прав.

743
00:34:49,454 --> 00:34:51,319
Хотя это болезненно, но

744
00:34:51,389 --> 00:34:54,324
мне нужно смотреть правде в лицо.

745
00:34:54,392 --> 00:34:56,223
Так будет лучше.

746
00:35:11,909 --> 00:35:13,877
Седьмая?

747
00:35:15,913 --> 00:35:17,847
Тебе лучше?

748
00:35:17,915 --> 00:35:19,849
Достаточно, чтобы вернуться на пост.

749
00:35:19,917 --> 00:35:22,351
Ты не вернешься на пост,

750
00:35:22,420 --> 00:35:24,684
по крайней мере, на этом корабле.

751
00:35:24,755 --> 00:35:26,848
Локен лгал нам.

752
00:35:26,924 --> 00:35:28,585
Нет никакой вакцины.

753
00:35:28,659 --> 00:35:30,889
Настоящий груз - маскировка.

754
00:35:30,995 --> 00:35:33,896
Я приказал экипажу
повернуть обратно к "Вояджеру",

755
00:35:33,998 --> 00:35:35,465
но они отказались.

756
00:35:35,533 --> 00:35:38,024
Они подняли мятеж.

757
00:35:38,136 --> 00:35:40,696
Я и думал, что ты назовешь
это именно так.

758
00:35:40,805 --> 00:35:42,864
Я собрал немного припасов.

759
00:35:42,974 --> 00:35:44,441
Возьмём спасательную капсулу.

760
00:35:44,509 --> 00:35:46,841
Надеюсь, аннари не тронут нас,

761
00:35:46,911 --> 00:35:48,435
посчитают нейтральной стороной.

762
00:35:48,513 --> 00:35:50,674
Мы не "нейтральная сторона".

763
00:35:50,748 --> 00:35:52,909
Это военная миссия.
Мы не можем вмешиваться.

764
00:35:52,984 --> 00:35:54,246
Мы уже "вмешались",

765
00:35:54,318 --> 00:35:56,343
как только открыли огонь
по кораблю аннари.

766
00:35:56,420 --> 00:35:58,786
Я думал, что помогал людям
в беде.

767
00:35:58,856 --> 00:36:00,983
Разве им уже не нужна помощь?

768
00:36:01,092 --> 00:36:02,582
Вы покидаете корабль потому,

769
00:36:02,627 --> 00:36:04,959
что миссия оказалась не такой,
как вы себе представляли,

770
00:36:05,029 --> 00:36:07,827
или роль капитана - совсем
не такой, как вы ожидали?

771
00:36:07,899 --> 00:36:10,834
Я вполне способен
командовать звездолётом.

772
00:36:10,935 --> 00:36:12,232
Да?

773
00:36:12,336 --> 00:36:14,304
Ясно видно, что вам неудобно
в этой роли:

774
00:36:14,372 --> 00:36:15,839
поручать задания, отдавать приказы.

775
00:36:16,007 --> 00:36:17,872
Исполняя мои приказы, погиб человек!

776
00:36:17,942 --> 00:36:20,240
Вы не можете винить себя в этом.

777
00:36:20,311 --> 00:36:22,176
Капитан отвечает за жизнь экипажа.

778
00:36:22,246 --> 00:36:24,612
Люди иногда умирают во время миссий,

779
00:36:24,682 --> 00:36:26,707
несмотря на все старания
капитана.

780
00:36:26,784 --> 00:36:30,049
Я должен был продолжать
играть Бастера Кинкейда.

781
00:36:30,121 --> 00:36:34,581
Голопрограмму можно выключить,
если она тебе уже не подходит.

782
00:36:34,659 --> 00:36:36,524
Реальность - нельзя.

783
00:36:41,499 --> 00:36:44,559
Если вы действительно чувствуете
ответственность за экипаж,

784
00:36:44,669 --> 00:36:46,398
вы поможете им добраться домой,

785
00:36:46,504 --> 00:36:49,268
потому что они не выживут без вас.

786
00:36:53,644 --> 00:36:57,171
Это какой-то новый вид оружия?

787
00:36:57,248 --> 00:37:00,411
Они сканируют импульсами, созданными
для высвечивания скрытых кораблей.

788
00:37:00,484 --> 00:37:02,645
Если мы заденем хоть один,
нас увидят.

789
00:37:02,720 --> 00:37:04,483
Как мы пройдем?

790
00:37:04,555 --> 00:37:06,750
Мы найдем способ.

791
00:37:06,824 --> 00:37:08,815
Я думал, вы ушли.

792
00:37:08,926 --> 00:37:11,394
У меня приступы
клаустрофобии в капсулах.

793
00:37:11,462 --> 00:37:13,327
Переключите на ручное управление.

794
00:37:13,397 --> 00:37:15,558
Щиты на полную мощность.

795
00:37:17,535 --> 00:37:19,765
Есть, капитан.

796
00:37:35,086 --> 00:37:37,054
Два корабля аннари вышли
на орбиту.

797
00:37:37,121 --> 00:37:38,088
Они вызывают нас.

798
00:37:38,155 --> 00:37:39,179
На экран.

799
00:37:39,257 --> 00:37:42,385
Капитан Джерал, мы приготовили
для вас 12 изотонн руды.

800
00:37:42,460 --> 00:37:45,429
Мне приказано вывести вас
из пространства аннари.

801
00:37:45,496 --> 00:37:46,986
Немедленно.

802
00:37:47,064 --> 00:37:48,588
Вы помогали нашему врагу.

803
00:37:48,666 --> 00:37:49,894
Вы ошибаетесь.

804
00:37:50,067 --> 00:37:50,897
Несколько дней назад

805
00:37:51,068 --> 00:37:53,558
шаттл, с корпусом, идентичным вашему,

806
00:37:53,670 --> 00:37:54,797
обстрелял один из наших кораблей.

807
00:37:54,905 --> 00:37:57,430
И мы только что засекли
два земных биосигнала

808
00:37:57,541 --> 00:37:58,940
на крайлорском военном корабле.

809
00:37:59,010 --> 00:38:00,204
Я могу это объяснить.

810
00:38:00,311 --> 00:38:01,539
Если вы немедленно
не уберётесь,

811
00:38:01,579 --> 00:38:03,410
мы будем вынуждены открыть огонь.

812
00:38:03,481 --> 00:38:06,006
Наш варп-двигатель еще
ремонтируется.

813
00:38:06,083 --> 00:38:08,643
Тогда мы сопроводим вас
на импульсе.

814
00:38:08,719 --> 00:38:11,051
У вас пять минут для взлета.

815
00:38:13,124 --> 00:38:15,092
Достаточно для наших
новых дейтериумных инжекторов.

816
00:38:15,159 --> 00:38:16,751
А что с Гарри и Седьмой?

817
00:38:16,827 --> 00:38:18,124
Мы начнем поиски,

818
00:38:18,195 --> 00:38:20,857
как только избавимся от эскорта.

819
00:38:28,039 --> 00:38:30,064
Маневры уклонения.

820
00:38:31,275 --> 00:38:32,867
Их слишком много.

821
00:38:32,943 --> 00:38:34,205
Вы хорошо справляетесь.

822
00:38:34,278 --> 00:38:35,768
Просто старайтесь держаться
как минимум в 100 метрах

823
00:38:35,846 --> 00:38:37,040
от ближайшего импульса.

824
00:38:37,114 --> 00:38:38,672
Да, сэр.

825
00:38:39,750 --> 00:38:41,877
Мы должны открыть
ответный огонь.

826
00:38:41,952 --> 00:38:43,112
Нет, это даст им другой способ

827
00:38:43,187 --> 00:38:44,916
определить наше местонахождение.

828
00:38:48,893 --> 00:38:50,383
Щиты слабеют.

829
00:38:50,461 --> 00:38:53,089
Мы теряем структурную
целостность на нижних палубах.

830
00:38:53,164 --> 00:38:54,859
Перенаправьте аварийную мощность.

831
00:38:55,933 --> 00:38:57,093
Неэффективно.

832
00:38:57,201 --> 00:38:59,761
Свяжитесь с главным
кораблем аннари.

833
00:38:59,870 --> 00:39:00,928
Сэр?

834
00:39:01,038 --> 00:39:01,766
Исполняйте.

835
00:39:03,074 --> 00:39:05,133
Есть, сэр.

836
00:39:06,777 --> 00:39:10,042
Это капитан Ким, крайлорский
корабль "Найтингейл".

837
00:39:10,114 --> 00:39:13,049
Я готов обсудить условия сдачи.

838
00:39:14,418 --> 00:39:15,476
Конец передачу.

839
00:39:15,553 --> 00:39:17,418
Мы верили вам.

840
00:39:17,488 --> 00:39:18,819
И можете продолжать верить.

841
00:39:18,889 --> 00:39:19,981
Они отвечают.

842
00:39:20,057 --> 00:39:22,389
Нет времени объяснять.

843
00:39:22,460 --> 00:39:23,484
На экран.

844
00:39:24,829 --> 00:39:27,354
Ваша сдача будет безоговорочной.

845
00:39:27,431 --> 00:39:28,693
Нет, не будет.

846
00:39:28,766 --> 00:39:31,496
Если вы не разрешите моему экипажу
эвакуироваться на поверхность,

847
00:39:31,602 --> 00:39:33,399
я запущу самоуничтожение.

848
00:39:33,504 --> 00:39:34,766
Вы никогда не получите

849
00:39:34,872 --> 00:39:35,839
технологию маскировки.

850
00:39:36,006 --> 00:39:40,303
Что-то говорит мне, что
ваше начальство не обрадуется этому.

851
00:39:40,378 --> 00:39:42,573
Ваш экипаж будет взят
на борт моего судна

852
00:39:42,646 --> 00:39:44,978
и доставлен в аннарианский
центр наказаний.

853
00:39:45,049 --> 00:39:47,040
Мой экипаж спустится на планету
в спасательных капсулах.

854
00:39:47,118 --> 00:39:49,245
Как только они уйдут,
вы сможете навести

855
00:39:49,320 --> 00:39:51,049
на этот корабль тяговый луч.

856
00:39:52,857 --> 00:39:53,846
Согласен.

857
00:39:53,924 --> 00:39:56,791
У вас 2 минуты на эвакуацию.

858
00:39:56,861 --> 00:39:59,227
Я не брошу этот корабль.

859
00:39:59,296 --> 00:40:00,888
Я рад слышать это,

860
00:40:00,965 --> 00:40:02,899
потому что вы мне здесь понадобитесь.

861
00:40:03,000 --> 00:40:05,298
Уводите своих людей
в капсулы... быстро.

862
00:40:05,403 --> 00:40:06,631
Но маскировка...

863
00:40:06,737 --> 00:40:08,102
У меня есть план, как её спасти.

864
00:40:08,172 --> 00:40:10,640
Если не выйдет, то хотя бы
ученый, разработавший её,

865
00:40:10,741 --> 00:40:12,606
будет жив и сможет создать ещё.

866
00:40:17,948 --> 00:40:21,406
Седьмая, просканируйте тяговые
эмиттеры аннари.

867
00:40:21,485 --> 00:40:23,783
Мне нужно знать точную
полярность луча.

868
00:40:23,854 --> 00:40:25,515
Что мы будем делать?

869
00:40:25,589 --> 00:40:28,456
Когда они захватят нас,
они развернутся

870
00:40:28,526 --> 00:40:29,959
и потянут нас прочь от планеты.

871
00:40:30,094 --> 00:40:31,186
Как только они это сделают,

872
00:40:31,262 --> 00:40:33,253
мы реверсируем полярность
наших щитов.

873
00:40:33,330 --> 00:40:34,422
Если мы верно рассчитаем,

874
00:40:34,498 --> 00:40:35,897
это даст нам достаточно времени,

875
00:40:35,966 --> 00:40:37,729
чтобы обогнать их и достичь
периметра защиты.

876
00:40:37,835 --> 00:40:40,303
Мы используем их собственное
оружие против них?

877
00:40:40,404 --> 00:40:41,735
Спасательные капсулы запущены.

878
00:40:47,711 --> 00:40:50,043
Выключите маскировку.

879
00:40:52,249 --> 00:40:54,444
Нас захватили.

880
00:40:55,486 --> 00:40:57,681
Сэр?

881
00:40:57,755 --> 00:40:59,689
Еще нет.

882
00:40:59,757 --> 00:41:02,453
Приготовиться.

883
00:41:02,560 --> 00:41:03,822
Сейчас!

884
00:41:09,099 --> 00:41:10,361
Состояние?

885
00:41:10,468 --> 00:41:11,696
Щиты слабеют.

886
00:41:11,802 --> 00:41:13,770
Нас преследуют 4 корабля аннари.

887
00:41:13,838 --> 00:41:14,896
Они приближаются.

888
00:41:15,005 --> 00:41:16,336
Маневровые на полную!

889
00:41:18,342 --> 00:41:19,775
Щиты отключились.

890
00:41:19,844 --> 00:41:22,278
Проведите нас через этот
периметр защиты, мистер Терек.

891
00:41:22,346 --> 00:41:24,439
Да, сэр.

892
00:41:31,522 --> 00:41:33,717
Мы внутри.

893
00:41:33,791 --> 00:41:35,986
Аннари прекратили преследование.

894
00:41:38,796 --> 00:41:41,162
Начинайте посадку,
мистер Терек.

895
00:41:52,643 --> 00:41:55,111
Мы только что вышли из
пространства аннари.

896
00:41:55,179 --> 00:41:56,373
Наш эскорт изменил курс.

897
00:41:56,447 --> 00:41:57,436
Они входят в варп.

898
00:41:57,515 --> 00:41:59,176
Включите сенсоры дальнего действия.

899
00:41:59,250 --> 00:42:00,512
Вы с Томом, возьмите флайер.

900
00:42:00,618 --> 00:42:03,052
Начните поиски с последнего известного
местонахождения Гарри.

901
00:42:03,087 --> 00:42:04,748
Тувок, пошлите
закодированное послание

902
00:42:04,822 --> 00:42:06,153
на Крайлар.

903
00:42:06,223 --> 00:42:08,384
Выясните, знают ли там,
где Гарри и Седьмая.

904
00:42:08,459 --> 00:42:10,393
В этом нет необходимости, капитан.

905
00:42:10,461 --> 00:42:12,156
Нас вызывает энсин Ким.

906
00:42:12,229 --> 00:42:13,491
Откуда?

907
00:42:13,564 --> 00:42:14,826
Со скрытого корабля.

908
00:42:14,899 --> 00:42:18,096
Он прямо позади нас.

909
00:42:18,202 --> 00:42:22,639
Личный журнал ИО капитана,
звездная дата 54282.5.

910
00:42:22,740 --> 00:42:23,764
Последняя запись.

911
00:42:23,874 --> 00:42:26,035
Новые системы маскировки
устанавливаются

912
00:42:26,110 --> 00:42:27,270
на других крайлорских кораблях,

913
00:42:27,344 --> 00:42:29,369
так что, мне кажется,
миссия прошла успешно.

914
00:42:29,446 --> 00:42:32,574
Но хотел бы я
чувствовать себя получше.

915
00:42:34,518 --> 00:42:35,951
С возвращением.

916
00:42:36,020 --> 00:42:38,955
Хорошо вернуться домой.

917
00:42:39,023 --> 00:42:41,924
Итак, чего изволите?

918
00:42:41,992 --> 00:42:44,222
У меня есть легкое тульское
творожное суфле

919
00:42:44,295 --> 00:42:46,195
и острая лазанья.

920
00:42:46,263 --> 00:42:49,255
Знаешь, Ниликс, я не уверен, правда.

921
00:42:49,333 --> 00:42:51,358
Я думал, мы говорили об этом.

922
00:42:51,468 --> 00:42:52,935
Капитан должен принимать ре...

923
00:42:53,003 --> 00:42:55,494
Я не капитан, Ниликс.

924
00:42:58,576 --> 00:43:00,840
Пока что.

925
00:43:06,001 --> 00:43:09,001
Перевод: MoonShadow
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: