www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_7x15_The_Void(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_7x15_The_Void(rus).srt


1
00:00:07,307 --> 00:00:08,831
На четвёртую перемену...

2
00:00:08,942 --> 00:00:10,102
Ещё перемена?!

3
00:00:10,176 --> 00:00:13,339
Льювианские перепела под соусом из
трюфелей,

4
00:00:13,413 --> 00:00:16,610
с гарниром из жареного шадр каб.

5
00:00:18,551 --> 00:00:21,714
Мои комплименты повару.

6
00:00:21,788 --> 00:00:22,914
Правильно, правильно.

7
00:00:24,591 --> 00:00:26,821
Спасибо, капитан.

8
00:00:26,893 --> 00:00:29,623
Суп-пюре из леолы, фетранское ризотто,
льювианские перепела...

9
00:00:29,696 --> 00:00:31,186
С каждым разом всё лучше и лучше.

10
00:00:31,264 --> 00:00:33,129
Я знала, что вы будете расширять
свои вкусы,

11
00:00:33,199 --> 00:00:35,633
но не предполагала, что станете таким
поваром-гурманом.

12
00:00:35,735 --> 00:00:39,831
Приготовление блюд собственноручно –
лучший способ убедиться в их качестве.

13
00:00:39,939 --> 00:00:41,804
Полагаю, мне следовало бы оскорбиться,

14
00:00:41,875 --> 00:00:43,775
но всё настолько вкусное,

15
00:00:43,843 --> 00:00:47,279
что мне стоит признать поражение и
оставить свой фартук.

16
00:00:47,347 --> 00:00:50,612
Не надо, Ниликс, это станет настоящей
трагедией.

17
00:00:51,951 --> 00:00:53,509
Пино нуар, коммандер?

18
00:00:53,586 --> 00:00:55,554
Лучше ещё один бокал шардоне.

19
00:00:55,622 --> 00:00:57,988
Каждой смене было подобрано
соответствующее вино.

20
00:00:58,058 --> 00:00:59,685
Заменять не рекомендуется.

21
00:00:59,759 --> 00:01:01,989
Пино нуар звучит замечательно.

22
00:01:02,062 --> 00:01:03,552
А можно соли?

23
00:01:03,630 --> 00:01:06,565
Дополнительные приправы не нужны.

24
00:01:06,633 --> 00:01:08,066
О, извините, я...

25
00:01:08,168 --> 00:01:10,534
Если приготовленный перепел вам
не по вкусу,

26
00:01:10,603 --> 00:01:12,833
я могу реплицировать на кухне что-то
более для вас подходящее.

27
00:01:12,939 --> 00:01:14,907
Возможно, бутерброд с арахисовым маслом
и желе?

28
00:01:15,008 --> 00:01:18,876
Вообще-то, всё и так очень вкусно.

29
00:01:22,715 --> 00:01:24,808
Капитан - мостику.
Докладывайте.

30
00:01:24,884 --> 00:01:26,146
Мы отклонились от курса.

31
00:01:26,219 --> 00:01:27,208
Как?

32
00:01:27,287 --> 00:01:28,549
Не уверен.

33
00:01:28,621 --> 00:01:30,953
Похоже, это какой-то вид
гравитационного возмущения.

34
00:01:31,091 --> 00:01:32,956
Уже иду.

35
00:01:36,963 --> 00:01:39,955
Мы направили на двигатели всю
доступную мощность,

36
00:01:40,100 --> 00:01:41,590
но всё равно не можем вырваться.

37
00:01:41,701 --> 00:01:43,396
Попробуйте обратить полярность щитов.

38
00:01:43,503 --> 00:01:44,470
Безрезультатно.

39
00:02:06,526 --> 00:02:08,221
Что случилось со звёздами?

40
00:04:01,608 --> 00:04:03,542
Мощность щитов снизилась до 65
процентов!

41
00:04:03,610 --> 00:04:04,702
Вызовите их.

42
00:04:04,777 --> 00:04:06,210
["Пустота"]

Они не отвечают.

43
00:04:06,279 --> 00:04:07,746
["Пустота"]

Ответный огонь.

44
00:04:10,216 --> 00:04:11,877
Вы можете определить, кто это?

45
00:04:11,951 --> 00:04:13,851
Судя по сигнатуре оружия –
это ваадварцы,

46
00:04:13,920 --> 00:04:16,718
но на корабле технологии различных
рас.

47
00:04:16,789 --> 00:04:18,347
Приближается ещё один корабль.

48
00:04:18,424 --> 00:04:20,358
Он заряжает оружие.

49
00:04:20,426 --> 00:04:22,087
Уклонение по образцу Бета-6.

50
00:04:28,501 --> 00:04:29,900
Может, у нас появился союзник.

51
00:04:30,003 --> 00:04:31,664
Ваадварский корабль отступает.

52
00:04:31,771 --> 00:04:33,102
Вызовите второй корабль.

53
00:04:34,340 --> 00:04:35,739
Нет ответа.

54
00:04:36,709 --> 00:04:38,904
Всё ясно.

55
00:04:44,384 --> 00:04:47,251
Они преодолели наши кормовые щиты.

56
00:04:47,320 --> 00:04:49,880
Перенаправить мощность на вспомогательные
эмиттеры и открыть огонь.

57
00:04:58,965 --> 00:05:02,059
Они транспортировали материалы с
5, 7 и 8 палуб.

58
00:05:02,168 --> 00:05:03,726
Вывести из строя их двигатели.

59
00:05:08,274 --> 00:05:10,242
Следуйте за ними.

60
00:05:10,310 --> 00:05:12,210
Навигационные сенсоры неисправны.

61
00:05:12,278 --> 00:05:14,109
Что-то связанное с этим окружением.

62
00:05:14,180 --> 00:05:16,148
Мне нужен полный отчёт о повреждениях
и перечень

63
00:05:16,215 --> 00:05:18,183
всего, что они забрали с корабля.

64
00:05:18,251 --> 00:05:19,878
И ещё, я хочу знать где мы.

65
00:05:19,952 --> 00:05:22,386
Они забрали более 90 процентов
наших пищевых запасов,

66
00:05:22,455 --> 00:05:25,356
включая практически всё из отдела
аэропоники.

67
00:05:25,425 --> 00:05:27,859
Ещё они забрали консоли из инженерного,

68
00:05:27,927 --> 00:05:30,521
и опустошили три наших ёмкости с
дейтерием.

69
00:05:30,596 --> 00:05:32,689
Зачем кому-то воровать дейтерий?

70
00:05:32,765 --> 00:05:34,426
Его везде можно найти.

71
00:05:34,534 --> 00:05:36,468
Очевидно, не здесь.

72
00:05:36,536 --> 00:05:37,935
Я не обнаружил никаких газов,

73
00:05:38,037 --> 00:05:40,096
звёзд или материи любого вида.

74
00:05:40,206 --> 00:05:42,265
Кроме кораблей, атаковавших нас.

75
00:05:42,375 --> 00:05:43,672
Просканируйте на наличие других
кораблей.

76
00:05:43,743 --> 00:05:46,177
Я хочу знать, со сколькими мы имеем
дело.

77
00:05:46,245 --> 00:05:48,805
В радиусе сканирования более
150 кораблей,

78
00:05:48,881 --> 00:05:51,349
но жизненные сигналы есть только
на 29 из них.

79
00:05:51,417 --> 00:05:54,284
Капитан, к нам с большой скоростью
приближается ещё один корабль.

80
00:05:54,354 --> 00:05:56,117
Нам тут оказали довольно тёплый приём.

81
00:05:56,189 --> 00:05:57,850
В каком состоянии наши щиты?

82
00:05:57,924 --> 00:05:58,948
На 28 процентах мощности.

83
00:05:59,058 --> 00:06:00,389
Тогда придётся так.

84
00:06:00,460 --> 00:06:01,552
Зарядить оружие.

85
00:06:01,627 --> 00:06:03,322
Капитан, этот хочет поговорить.

86
00:06:04,397 --> 00:06:05,728
На экран.

87
00:06:06,532 --> 00:06:08,124
Я капитан Джейнвей

88
00:06:08,234 --> 00:06:10,293
со звездолёта "Вояджер".

89
00:06:10,403 --> 00:06:12,371
Генерал Вейлен.

90
00:06:12,438 --> 00:06:14,201
Добро пожаловать в Пустоту.

91
00:06:16,809 --> 00:06:18,504
Вы первый встреченный корабль,

92
00:06:18,578 --> 00:06:20,045
что не открыл по нам огонь,

93
00:06:20,113 --> 00:06:21,375
но на случай, если вы передумаете,

94
00:06:21,447 --> 00:06:23,438
мы готовы защищаться.

95
00:06:23,516 --> 00:06:26,212
Знаю; я наблюдал за вами на сенсоре.

96
00:06:26,285 --> 00:06:29,516
То, как вы справились с этими
кораблями, было впечатляющим.

97
00:06:29,589 --> 00:06:32,649
Большинство звездолётов не переживают
первые несколько минут.

98
00:06:32,725 --> 00:06:36,024
Мне бы очень пригодилась любая
информация, что вы можете дать,

99
00:06:36,095 --> 00:06:38,359
о том, где мы.

100
00:06:38,431 --> 00:06:41,093
У этой аномалии замкнутая структура,

101
00:06:41,167 --> 00:06:44,227
она полностью заключена в инертный
слой подпространства.

102
00:06:44,337 --> 00:06:46,737
Материя и энергия
не могут его преодолеть.

103
00:06:46,806 --> 00:06:49,036
Но наши корабли определённо
преодолели его,

104
00:06:49,108 --> 00:06:50,666
когда нас сюда затянуло.

105
00:06:50,777 --> 00:06:52,642
Воронками.

106
00:06:54,347 --> 00:06:57,407
Но они пропускают материю только
в одном направлении:

107
00:06:57,483 --> 00:06:58,916
в Пустоту.

108
00:06:58,985 --> 00:07:01,510
Вы исследовали всю аномалию?

109
00:07:01,587 --> 00:07:04,249
Она огромна, но тут нечего
исследовать.

110
00:07:04,323 --> 00:07:06,917
Мы подсчитали, что внешняя
окружность

111
00:07:06,993 --> 00:07:09,188
длиной примерно 9 световых лет,

112
00:07:09,262 --> 00:07:11,560
но нам никогда не удавалось её
пробить.

113
00:07:11,631 --> 00:07:12,461
Сколько вы уже здесь?

114
00:07:13,966 --> 00:07:16,230
Больше пяти лет.

115
00:07:16,335 --> 00:07:18,565
Должен быть способ выбраться отсюда.

116
00:07:18,671 --> 00:07:21,231
Новенькие всегда помышляют о побеге.

117
00:07:21,340 --> 00:07:25,242
У нас развитый корабль.

118
00:07:25,311 --> 00:07:28,337
Возможно, если объединим усилия,
то найдём выход.

119
00:07:28,414 --> 00:07:30,245
Вы наивны.

120
00:07:30,316 --> 00:07:32,341
Отсюда никто не выбирался.

121
00:07:32,418 --> 00:07:34,784
Мы могли бы придумать новый способ.

122
00:07:34,854 --> 00:07:36,549
Многие пытались.

123
00:07:36,622 --> 00:07:38,214
Но всё, чего они добились – истощение
ресурсов,

124
00:07:38,291 --> 00:07:40,885
что могли бы помочь им дольше
продержаться в живых.

125
00:07:40,960 --> 00:07:42,393
Не глупите.

126
00:07:42,462 --> 00:07:44,191
Я могу помочь вам.

127
00:07:44,263 --> 00:07:45,560
Как?

128
00:07:45,631 --> 00:07:48,099
В Пустоте единственный источник
пищи и энергии -

129
00:07:48,201 --> 00:07:50,294
это новые корабли,
что сюда затягивает.

130
00:07:50,403 --> 00:07:51,768
Если хотите здесь выжить,

131
00:07:51,838 --> 00:07:55,239
вам придётся потягаться за их ресурсы.

132
00:07:55,308 --> 00:07:58,607
И полагаю, в этом я смогу вам помочь.

133
00:07:58,678 --> 00:08:01,306
У меня есть тактические данные

134
00:08:01,380 --> 00:08:03,439
о самых опасных хищниках.

135
00:08:03,516 --> 00:08:06,781
Но вы хотите что-то взамен.

136
00:08:08,654 --> 00:08:12,181
Мои сканеры показали, что у вас
есть фотонные торпеды.

137
00:08:12,258 --> 00:08:15,523
Извините, мы не торгуем оружием.

138
00:08:15,595 --> 00:08:16,960
Почему?

139
00:08:17,029 --> 00:08:18,326
Потому что мы не знаем,

140
00:08:18,397 --> 00:08:19,989
для чего оно будет использовано.

141
00:08:20,066 --> 00:08:23,524
Для разграбления беззащитных кораблей,
например.

142
00:08:23,636 --> 00:08:27,504
Подождите несколько недель, пока
начнут истощаться ваши ресурсы.

143
00:08:27,573 --> 00:08:30,770
Принципы не будут поддерживать вашу
систему жизнеобеспечения.

144
00:08:30,843 --> 00:08:32,105
Извините, генерал.

145
00:08:32,178 --> 00:08:34,908
Есть компромиссы,
на которые я не пойду.

146
00:08:36,782 --> 00:08:38,579
Это пока.

147
00:08:53,332 --> 00:08:54,560
Докладывайте, лейтенант.

148
00:08:54,634 --> 00:08:58,070
Мы расходуем энергии в 10 раз
больше, чем обычно.

149
00:08:58,137 --> 00:08:59,627
Пока просто стоим на месте?

150
00:08:59,739 --> 00:09:02,105
То же гравитонное поле, что затащило
нас в эту аномалию,

151
00:09:02,208 --> 00:09:03,698
похоже, истощает и наше варп ядро.

152
00:09:03,776 --> 00:09:07,803
При таком раскладе, наш дейтерий
будет израсходован дней через 10.

153
00:09:07,947 --> 00:09:10,074
Отключить все второстепенные системы.

154
00:09:10,149 --> 00:09:11,207
Куда вы направляетесь?

155
00:09:11,284 --> 00:09:14,412
Искать выход отсюда.

156
00:09:14,487 --> 00:09:17,012
Используя фрактальные алгоритмы вместе
с сенсорами боргов,

157
00:09:17,089 --> 00:09:18,818
полагаю, я могу предсказать,
где и когда

158
00:09:18,891 --> 00:09:20,324
появится следующая воронка.

159
00:09:20,393 --> 00:09:23,157
Впечатляюще, но как это нам поможет?

160
00:09:23,229 --> 00:09:25,823
Воронки зарождаются внутри аномалии,

161
00:09:25,898 --> 00:09:28,958
создавая мощное гравитационное
притяжение, перед тем, как прорвутся.

162
00:09:29,068 --> 00:09:31,332
Если мы войдём в воронку,

163
00:09:31,437 --> 00:09:33,098
как раз перед тем, как это случится,

164
00:09:33,205 --> 00:09:34,763
то сможем, используя это притяжение,

165
00:09:34,874 --> 00:09:36,239
вырваться в нормальное пространство.

166
00:09:36,309 --> 00:09:38,869
Нет, без риска нарушения структурной
целостности.

167
00:09:38,945 --> 00:09:41,743
Я, наверное, смогу перенаправить
поля для компенсации.

168
00:09:41,814 --> 00:09:43,304
Есть другая проблема.

169
00:09:43,382 --> 00:09:46,442
Когда гравитационное притяжение
достигнет критического уровня,

170
00:09:46,519 --> 00:09:48,544
полярность резко изменится,

171
00:09:48,621 --> 00:09:51,184
затягивая всё, что окажется рядом
с воронкой обратно в аномалию.

172
00:09:51,257 --> 00:09:53,725
Мы должны будем перейти в варп в
строго определённый момент.

173
00:09:53,793 --> 00:09:56,819
И нам необходимо развить скорость
в 8,2 варпа.

174
00:09:56,896 --> 00:10:00,263
Вопрос в том, хватит ли нам мощности?

175
00:10:00,333 --> 00:10:02,062
Учитывая, с какой скоростью мы её
теряем...

176
00:10:03,936 --> 00:10:06,769
...у нас будет только одна попытка.

177
00:10:06,839 --> 00:10:09,137
Чем быстрее мы попытаемся, тем лучше.

178
00:10:15,348 --> 00:10:19,307
Через 70 000 метров по левому борту
формируется воронка -

179
00:10:19,385 --> 00:10:21,182
направление 130 отметка 24.

180
00:10:21,253 --> 00:10:23,881
Гравитационный всплеск
через 34 секунды.

181
00:10:23,956 --> 00:10:26,857
Полная мощность на щиты и сохранение
структурной целостности.

182
00:10:26,926 --> 00:10:28,757
Ведите нас, мистер Пэрис.

183
00:10:33,833 --> 00:10:34,765
5 секунд...

184
00:10:34,834 --> 00:10:35,892
4...

185
00:10:36,002 --> 00:10:37,060
3...

186
00:10:42,441 --> 00:10:44,204
Структурная целостность 20 процентов.

187
00:10:48,214 --> 00:10:49,181
10 процентов!

188
00:10:52,585 --> 00:10:54,450
50 000 километров до нормального
пространства.

189
00:10:54,520 --> 00:10:55,782
Приготовьтесь перейти в варп.

190
00:11:18,611 --> 00:11:20,875
Инженерный - мостику.

191
00:11:20,946 --> 00:11:22,106
Говорите.

192
00:11:22,181 --> 00:11:24,979
Варп ядро вышло из строя.

193
00:11:33,526 --> 00:11:35,619
Ничего, мы узнали некоторые вещи,

194
00:11:35,695 --> 00:11:37,458
которые помогут нам в следующий раз.

195
00:11:37,530 --> 00:11:38,622
Со всем уважением, капитан,

196
00:11:38,698 --> 00:11:40,632
у нас нет больше варп двигателя.

197
00:11:40,700 --> 00:11:42,463
Я, возможно, смогу вернуть его в
рабочее состояние,

198
00:11:42,568 --> 00:11:43,796
но нам всё ещё нужен дейтерий,

199
00:11:43,903 --> 00:11:45,837
чтобы продолжали функционировать
основные системы.

200
00:11:45,905 --> 00:11:47,463
На сколько хватит нашего запаса?

201
00:11:47,573 --> 00:11:50,337
Если мы отключим систему
жизнеобеспечения везде, кроме

202
00:11:50,409 --> 00:11:52,172
нескольких палуб, деактивируем
астрометрическую, турболифты,

203
00:11:52,244 --> 00:11:55,839
прекратим пользоваться пищевыми
репликаторами - может, на неделю.

204
00:11:55,915 --> 00:11:58,349
Я очищу немного места для продуктов.

205
00:11:58,417 --> 00:11:59,850
Позвольте мне взять один из шаттлов.

206
00:11:59,919 --> 00:12:01,716
Возможно, я смогу найти дейтерий

207
00:12:01,821 --> 00:12:03,083
на одном из покинутых кораблей.

208
00:12:03,122 --> 00:12:05,056
Шаттл будет слишком простой целью.

209
00:12:05,124 --> 00:12:06,557
Я ценю предложение, Ниликс,

210
00:12:06,625 --> 00:12:08,217
но безопасней оставаться вместе.

211
00:12:08,294 --> 00:12:10,558
Шаттлы могут быть полезней
для других целей.

212
00:12:10,629 --> 00:12:13,996
Мы можем использовать их варп ядра
для восполнения мощности "Воджера".

213
00:12:14,066 --> 00:12:16,296
Но нам всё равно понадобится дейтерий.

214
00:12:18,704 --> 00:12:20,899
Давайте выследим корабль,
который на нас напал,

215
00:12:21,040 --> 00:12:23,508
и вернём украденное.

216
00:12:23,609 --> 00:12:24,837
Нам следует поторопиться.

217
00:12:24,910 --> 00:12:27,401
Я обнаружил несколько наблюдающих
за нами кораблей.

218
00:12:27,480 --> 00:12:29,380
Стервятники кружатся.

219
00:12:29,448 --> 00:12:31,848
Стервятники едят падаль, мистер Пэрис.

220
00:12:31,917 --> 00:12:34,852
А мы пока живы.

221
00:12:40,059 --> 00:12:41,959
Суда в зоне видимости.

222
00:12:42,061 --> 00:12:43,323
Щиты.

223
00:12:43,395 --> 00:12:46,887
На экран.

224
00:12:48,033 --> 00:12:51,366
Похоже, кто-то до них добрался
раньше нас.

225
00:12:51,470 --> 00:12:53,097
Жизненных сигналов нет.

226
00:12:53,205 --> 00:12:54,365
Просканируйте на наличие ионных
следов.

227
00:12:54,473 --> 00:12:57,101
Кто бы это не сделал, наш дейтерий,
видимо, у него.

228
00:12:57,176 --> 00:12:58,643
Есть, капитан.

229
00:12:58,711 --> 00:13:01,771
На борту этих кораблей, осталось хоть
что-то достойное спасения?

230
00:13:01,847 --> 00:13:05,248
Все их технологии и запасы начисто
вымели.

231
00:13:05,317 --> 00:13:07,444
Не всё имеющее ценность забрали.

232
00:13:07,520 --> 00:13:09,181
Варп ядро утащили,

233
00:13:09,255 --> 00:13:11,621
но защищающая его оболочка осталась
не тронутой.

234
00:13:11,690 --> 00:13:13,214
Она состоит из трицезия.

235
00:13:13,292 --> 00:13:15,886
Мы можем переделать его
в источник питания.

236
00:13:15,995 --> 00:13:17,428
Не большая, но польза.

237
00:13:17,496 --> 00:13:20,897
Захватить оболочку ядра и
транспортировать в грузовой отсек.

238
00:13:21,033 --> 00:13:22,432
С дополнительной мощностью,

239
00:13:22,535 --> 00:13:24,765
мы можем перезапустить
астрометрическую лабораторию.

240
00:13:24,870 --> 00:13:26,599
Я могу придумать более подходящее
использование.

241
00:13:26,705 --> 00:13:27,637
Например?

242
00:13:27,706 --> 00:13:28,730
Ну не знаю -

243
00:13:28,841 --> 00:13:31,002
убедиться, что есть чем дышать.

244
00:13:46,859 --> 00:13:49,384
Вот, наверное, место, где они
разрезали оболочку и

245
00:13:49,461 --> 00:13:50,723
удалили ядро.

246
00:13:50,796 --> 00:13:52,957
Грубо, но эффективно.

247
00:13:56,535 --> 00:13:59,003
Там что-то есть.

248
00:13:59,071 --> 00:14:00,402
Назовитесь.

249
00:14:01,173 --> 00:14:02,970
Торрес – службе безопасности.

250
00:14:03,042 --> 00:14:04,475
На корабле посторонний.

251
00:14:04,543 --> 00:14:06,135
Принято.

252
00:14:09,315 --> 00:14:10,577
Вон там.

253
00:14:10,649 --> 00:14:12,082
Не двигайтесь.

254
00:14:14,854 --> 00:14:17,584
Похоже, он ранен.

255
00:14:29,702 --> 00:14:31,169
Как он?

256
00:14:31,237 --> 00:14:32,898
Его ранение, похоже, не серьёзно,

257
00:14:33,005 --> 00:14:35,974
но он не подпускает меня достаточно
близко, чтобы я его вылечил.

258
00:14:39,578 --> 00:14:41,739
Меня зовут капитан Джейнвей.

259
00:14:41,814 --> 00:14:43,213
Вы в безопасности.

260
00:14:43,282 --> 00:14:45,512
Я пытался общаться с ним.

261
00:14:45,584 --> 00:14:47,950
У него, похоже, нет никаких
вербальных навыков.

262
00:14:48,020 --> 00:14:49,681
Известно как он попал на борт?

263
00:14:49,755 --> 00:14:52,781
Полагаю, его транспортировали вместе
с оболочкой ядра.

264
00:14:52,858 --> 00:14:55,190
Мы должны были обнаружить его
жизненный сигнал.

265
00:14:55,261 --> 00:14:58,287
Мы стараемся выяснить, почему его
не обнаружили.

266
00:14:58,364 --> 00:15:00,662
На корабле, на котором он был,
атмосфера отсутствовала.

267
00:15:00,733 --> 00:15:01,825
Как он выжил?

268
00:15:01,967 --> 00:15:04,299
Сканирования показывают, что он
может запасать кислород.

269
00:15:04,403 --> 00:15:06,132
У него необычно большой объём
лёгких

270
00:15:06,238 --> 00:15:07,762
и огромный аппетит.

271
00:15:07,873 --> 00:15:10,239
Думаете, этот корабль был его
домом?

272
00:15:10,309 --> 00:15:12,436
Вероятно, но мы не можем отправить
его назад.

273
00:15:12,511 --> 00:15:16,447
Он определённо не выживет без
кислорода.

274
00:15:16,515 --> 00:15:18,847
Мы постараемся найти других
представителей его вида,

275
00:15:18,918 --> 00:15:21,443
но пока мы не можем найти для
него безопасного места,

276
00:15:21,520 --> 00:15:23,750
пусть чувствует себя как дома.

277
00:15:26,625 --> 00:15:29,594
Компьютер, реплицировать порцию
пищевых добавок

278
00:15:29,662 --> 00:15:30,959
из моего дневного рациона.

279
00:15:40,372 --> 00:15:41,896
Вы нашли что-нибудь?

280
00:15:42,007 --> 00:15:44,942
Думаю, теперь мы знаем, кто украл
наш дейтерий.

281
00:15:45,044 --> 00:15:47,979
Мы с ним уже встречались.

282
00:15:50,916 --> 00:15:52,941
Я знал, что снова увидимся, капитан.

283
00:15:53,018 --> 00:15:56,613
Я надеялся, что вы пересмотрите
моё предложение.

284
00:15:56,689 --> 00:15:58,179
Мы здесь не для торговли.

285
00:15:58,257 --> 00:16:00,885
Мы пришли, чтобы забрать
принадлежащее нам.

286
00:16:00,960 --> 00:16:02,552
Не понимаю о чём вы.

287
00:16:02,628 --> 00:16:05,529
Наши сканеры показывают, что у
вас часть нашей еды,

288
00:16:05,597 --> 00:16:06,825
одна из наших консолей,

289
00:16:06,932 --> 00:16:09,230
и большая часть нашего дейтерия.

290
00:16:09,335 --> 00:16:11,269
Ничего из этого у вас мы не забирали.

291
00:16:11,337 --> 00:16:14,500
Нет, очевидно, вы убили экипаж
другого корабля

292
00:16:14,606 --> 00:16:16,164
и отобрали это у них.

293
00:16:16,275 --> 00:16:17,742
Верните всё назад.

294
00:16:17,810 --> 00:16:20,278
Здесь дела так не делаются.

295
00:16:20,346 --> 00:16:23,782
Или вы это вернёте или мы заберём.

296
00:16:26,952 --> 00:16:28,681
Он запускает двигатели.

297
00:16:28,754 --> 00:16:31,552
Цельтесь в щиты и стреляйте.

298
00:16:33,926 --> 00:16:35,052
Захватите принадлежащее нам

299
00:16:35,127 --> 00:16:36,424
и транспортируйте в грузовой отсек.

300
00:16:37,796 --> 00:16:41,562
Я обнаружил большое количество пищи
на его складе.

301
00:16:41,633 --> 00:16:43,760
Может, нам стоит забрать еду,
пока есть шанс.

302
00:16:43,869 --> 00:16:45,564
Она наша?

303
00:16:45,671 --> 00:16:47,434
Нет, но наши резервы на исходе.

304
00:16:47,506 --> 00:16:51,306
Вейлен бы без колебаний забрал
это у нас.

305
00:16:51,377 --> 00:16:53,311
Да, без колебаний.

306
00:16:53,379 --> 00:16:54,903
Мы получили своё назад.

307
00:16:54,980 --> 00:16:56,277
Обратный курс.

308
00:17:09,261 --> 00:17:10,853
Войдите.

309
00:17:13,265 --> 00:17:15,529
Обновлённый перечень наших запасов.

310
00:17:15,601 --> 00:17:18,570
Мы получили назад меньше половины
украденного.

311
00:17:20,906 --> 00:17:23,466
Чтобы принести падд и одного
хватило бы.

312
00:17:23,575 --> 00:17:24,769
Что у вас на уме?

313
00:17:26,512 --> 00:17:29,307
Мы хотим прояснить
курс наших действий

314
00:17:29,381 --> 00:17:30,780
на время пребывания в Пустоте.

315
00:17:30,849 --> 00:17:34,012
Вы считаете, что нам следовало
забрать еду у Вейлена.

316
00:17:34,086 --> 00:17:36,554
Логика диктует, что нам

317
00:17:36,622 --> 00:17:38,886
следует быть менее принципиальными,
если мы намерены выжить.

318
00:17:38,957 --> 00:17:40,891
Мы можем не одобрять тактику Вейлена,

319
00:17:40,959 --> 00:17:42,722
но он и его экипаж выжили

320
00:17:42,795 --> 00:17:44,285
здесь пять лет.

321
00:17:44,363 --> 00:17:46,593
Я сама об этом размышляла.

322
00:17:48,333 --> 00:17:50,392
И подумала, что, может, смогу найти
подсказку

323
00:17:50,502 --> 00:17:52,470
в уставе Федерации.

324
00:17:53,672 --> 00:17:57,267
Я надеялась, что обнаружу лазейку,
что позволит нам...

325
00:17:57,342 --> 00:18:00,334
предпринять действия, что обычно
запрещаются.

326
00:18:00,412 --> 00:18:02,141
И как успехи?

327
00:18:02,214 --> 00:18:04,705
Устав – это сборник законов,

328
00:18:04,783 --> 00:18:06,410
а не практических указаний.

329
00:18:06,485 --> 00:18:08,976
Ни в одном разделе не упоминается
как выжить в Пустоте.

330
00:18:09,054 --> 00:18:10,351
Нет.

331
00:18:12,057 --> 00:18:13,354
Но я убедилась в том,

332
00:18:13,425 --> 00:18:15,586
что нам необходимо придерживаться
своих убеждений,

333
00:18:15,661 --> 00:18:16,923
а не изменять им.

334
00:18:16,995 --> 00:18:19,429
Команде стоит приготовиться умереть
ради этих принципов?

335
00:18:19,498 --> 00:18:21,022
Если другой вариант -

336
00:18:21,100 --> 00:18:23,830
стать ворами и убийцами, то да.

337
00:18:23,969 --> 00:18:26,130
Но голову даю, что наши убеждения

338
00:18:26,238 --> 00:18:28,001
сохранят наши жизни.

339
00:18:28,073 --> 00:18:29,165
Капитан?

340
00:18:29,274 --> 00:18:33,574
Федерация основана
на взаимодействии...

341
00:18:33,645 --> 00:18:35,613
на идее, что целое - больше,

342
00:18:35,681 --> 00:18:37,239
чем сумма его частей.

343
00:18:37,316 --> 00:18:39,807
"Вояджер" не может выжить здесь
в одиночку,

344
00:18:39,885 --> 00:18:43,878
но если мы создадим временный альянс
с другими кораблями,

345
00:18:43,989 --> 00:18:46,549
может, мы сможем объединить наши
ресурсы и вырваться отсюда.

346
00:18:46,625 --> 00:18:47,990
Как вы заметили,

347
00:18:48,060 --> 00:18:50,460
люди, с которыми мы встречались
в Пустоте -

348
00:18:50,529 --> 00:18:51,894
воры и убийцы.

349
00:18:51,997 --> 00:18:54,898
Таких личностей с трудом можно назвать
идеальными союзниками.

350
00:18:55,000 --> 00:18:56,695
Согласна.

351
00:18:56,802 --> 00:18:59,703
Тогда с кем ещё нам формировать союз?

352
00:18:59,771 --> 00:19:03,138
Любой, кто согласится играть по
нашим правилам:

353
00:19:03,242 --> 00:19:07,611
не убивать, не воровать
и не сдаваться.

354
00:19:07,646 --> 00:19:08,908
Извините, капитан,

355
00:19:08,981 --> 00:19:11,074
но зачем кому-то, выживавшему

356
00:19:11,150 --> 00:19:14,347
за счёт убийства и краж, неожиданно
соглашаться на такие условия?

357
00:19:14,419 --> 00:19:18,412
Мы предложим поделиться нашими
пищевыми и медицинскими ресурсами

358
00:19:18,490 --> 00:19:22,187
и защищать корабли, подвергшиеся
нападению.

359
00:19:22,261 --> 00:19:25,822
Капитан, может, вам ещё раз
повнимательней просмотреть опись.

360
00:19:25,964 --> 00:19:29,195
Наших пищевых резервов и энергии
едва хватит на неделю.

361
00:19:29,301 --> 00:19:31,394
Если мы начнём всё раздавать...

362
00:19:31,503 --> 00:19:34,870
Тогда, возможно, мы проживём только
два дня вместо семи.

363
00:19:34,940 --> 00:19:36,874
С другой стороны, если поделимся тем,
что у нас есть,

364
00:19:37,009 --> 00:19:38,704
вместо того, чтобы беречь,

365
00:19:38,777 --> 00:19:41,644
мы можем найти людей, что поступят
так же.

366
00:19:41,713 --> 00:19:43,408
Если мы объединим наши технологии,

367
00:19:43,482 --> 00:19:46,383
то сможем найти способ улучшить
наше положение

368
00:19:46,451 --> 00:19:50,888
И, в конце концов, выбраться из
этого места.

369
00:19:50,956 --> 00:19:53,891
Придётся потерять немного в весе,
джентльмены,

370
00:19:53,992 --> 00:19:57,587
но не в том, кто мы есть.

371
00:20:01,633 --> 00:20:06,229
Журнал капитана,
звёздная дата 54553.4.

372
00:20:06,338 --> 00:20:09,102
Последние несколько дней мы
старались, как могли, чтобы

373
00:20:09,174 --> 00:20:11,267
привлечь членов в наш альянс,

374
00:20:11,343 --> 00:20:13,334
но это оказалось не просто.

375
00:20:13,412 --> 00:20:16,108
Как только новый корабль затягивает
в Пустоту,

376
00:20:16,181 --> 00:20:17,944
его немедленно атакуют.

377
00:20:18,016 --> 00:20:19,449
Вместо того, чтобы нападать на
новые звездолёты,

378
00:20:19,518 --> 00:20:22,316
вы должны помочь его защитить.

379
00:20:22,387 --> 00:20:24,617
И какая мне в этом выгода?

380
00:20:24,690 --> 00:20:27,523
Это вдохновит их на вступление
в наш альянс.

381
00:20:27,593 --> 00:20:31,359
И если они откажутся, мы на них
нападём?

382
00:20:31,430 --> 00:20:32,954
Каждый член союза должен согласиться

383
00:20:33,031 --> 00:20:35,192
не атаковать без причины.

384
00:20:35,300 --> 00:20:37,768
Тогда как, по-вашему нам пополнять
запасы?

385
00:20:37,869 --> 00:20:39,962
Идея заключается в привлечении новых
членов,

386
00:20:40,138 --> 00:20:42,003
обмене технологиями и ресурсами.

387
00:20:42,140 --> 00:20:44,631
Мы практически вырвались из Пустоты
самостоятельно.

388
00:20:44,743 --> 00:20:47,803
А если мы будем работать вместе,
то точно преуспеем.

389
00:20:47,879 --> 00:20:51,212
Сколько кораблей уже вступило в
этот альянс?

390
00:20:51,283 --> 00:20:53,148
Вы будете первым.

391
00:20:53,218 --> 00:20:57,450
Технически, капитан,
это не совсем верно.

392
00:20:57,522 --> 00:20:59,649
Я считаю себя первым членом

393
00:20:59,725 --> 00:21:01,317
объединения капитана.

394
00:21:01,426 --> 00:21:04,793
Шесть лет назад, я предложил
ей свои услуги

395
00:21:04,830 --> 00:21:05,888
и ресурсы своего корабля,

396
00:21:06,031 --> 00:21:07,396
и она ни разу не отказала мне
в помощи,

397
00:21:07,466 --> 00:21:08,763
когда я нуждался.

398
00:21:08,834 --> 00:21:11,632
Это благородная затея, капитан,

399
00:21:11,737 --> 00:21:15,434
но добрые намерения – это как
запасы дейтерия -

400
00:21:15,507 --> 00:21:18,067
имеют свойство растворяться в Пустоте.

401
00:21:18,143 --> 00:21:21,237
Всё, что я прошу - просто рассмотрите
моё предложение.

402
00:21:21,313 --> 00:21:23,941
Хорошо.

403
00:21:24,016 --> 00:21:25,881
А пока,

404
00:21:25,951 --> 00:21:28,681
мы хотели бы предложить вам пищевые
и медицинские запасы.

405
00:21:28,754 --> 00:21:31,552
А взамен?

406
00:21:31,623 --> 00:21:34,114
Ничего.

407
00:21:34,192 --> 00:21:36,183
Подарок альянса.

408
00:21:42,834 --> 00:21:44,734
Я старался.

409
00:21:50,075 --> 00:21:51,440
Капитан...

410
00:21:51,510 --> 00:21:52,499
Произошла кража.

411
00:21:52,611 --> 00:21:53,669
Что пропало?

412
00:21:53,745 --> 00:21:54,677
Мой фазовый компенсатор.

413
00:21:54,746 --> 00:21:55,838
Не сомневаюсь, что он был украден

414
00:21:55,914 --> 00:21:57,609
одним из ваших возможных членов.

415
00:21:57,683 --> 00:22:00,208
Его не украли, я отдала его
нейгеанцам.

416
00:22:00,285 --> 00:22:02,219
Он им нужен для починки сенсорной сети.

417
00:22:02,287 --> 00:22:05,381
Полагаю, вы получили что-то равноценное
взамен.

418
00:22:05,457 --> 00:22:06,890
Думаю, да.

419
00:22:06,958 --> 00:22:08,721
Расположение потенциального союзника.

420
00:22:08,794 --> 00:22:10,056
Они присоединились?

421
00:22:10,128 --> 00:22:11,060
Пока нет.

422
00:22:11,129 --> 00:22:13,563
- Капитан...
- Я знаю.

423
00:22:13,632 --> 00:22:16,294
Это, конечно, не самая "продуктивная"
политика.

424
00:22:16,401 --> 00:22:19,768
Но вы ведь тоже не всегда поступаете
самым целесообразным способом.

425
00:22:19,838 --> 00:22:21,601
Понятия не имею, на что вы намекаете.

426
00:22:21,673 --> 00:22:24,608
Вы отдали свой рацион нашему
гостю в медотсеке.

427
00:22:24,676 --> 00:22:26,109
Ему нужна еда.

428
00:22:26,178 --> 00:22:28,772
Вы ценный член этого экипажа.

429
00:22:28,847 --> 00:22:29,814
А ваш приятель в медотсеке -

430
00:22:29,881 --> 00:22:31,439
никто, просто нахлебник.

431
00:22:31,516 --> 00:22:35,612
Что за выгода тратить на него еду?

432
00:22:35,687 --> 00:22:37,416
Вы полагаете, что я поступаю
нецелесообразно,

433
00:22:37,489 --> 00:22:39,616
Тувок думает, что я нелогична...

434
00:22:39,691 --> 00:22:41,124
вы оба, может, и правы.

435
00:22:41,193 --> 00:22:45,459
Но может лучший способ получить
помощь – это её предоставить.

436
00:22:45,530 --> 00:22:46,963
О, и, Седьмая?

437
00:22:47,032 --> 00:22:48,659
- Да?
- Извините,

438
00:22:48,734 --> 00:22:51,532
что отдала ваш любимый фазовый
компенсатор.

439
00:23:13,792 --> 00:23:15,054
Как он?

440
00:23:15,127 --> 00:23:16,389
Намного лучше.

441
00:23:16,461 --> 00:23:17,553
Похоже, он немного расслабился,
когда услышал, как я

442
00:23:17,629 --> 00:23:19,062
напевал арию из "Риголетто",

443
00:23:19,131 --> 00:23:22,066
так что я попросил компьютер проиграть
всю оркестровую версию.

444
00:23:22,167 --> 00:23:24,727
Призрак, похоже, ценитель музыки.

445
00:23:24,836 --> 00:23:26,064
"Призрак"?

446
00:23:26,171 --> 00:23:27,604
В честь "Призрака оперы",

447
00:23:27,672 --> 00:23:30,732
трагического персонажа, очарованного
музыкой.

448
00:23:30,842 --> 00:23:33,675
Вы шесть лет не смогли выбрать
имя себе,

449
00:23:33,745 --> 00:23:36,270
а всего за несколько дней назвали
Призрака.

450
00:23:36,348 --> 00:23:37,280
Подобрать правильное имя для меня

451
00:23:37,349 --> 00:23:38,441
чрезвычайно сложно.

452
00:23:38,517 --> 00:23:40,382
Я многогранная личность.

453
00:23:40,452 --> 00:23:41,942
А Призрак нет?

454
00:23:42,020 --> 00:23:43,282
Наоборот.

455
00:23:43,355 --> 00:23:45,050
Полагаю, он достаточно разумен,

456
00:23:45,123 --> 00:23:47,250
и его физиология очень сложная.

457
00:23:47,325 --> 00:23:49,555
Вы знали, что он обладает способностью
искажать

458
00:23:49,628 --> 00:23:50,595
свой собственный жизненный сигнал?

459
00:23:50,662 --> 00:23:53,288
Это объясняет,
почему наши сенсоры его не обнаружили.

460
00:23:55,300 --> 00:23:58,565
Как бы мне хотелось, чтобы мы нашли
способ с ним общаться.

461
00:23:58,670 --> 00:24:01,070
Подозреваю, он многое может нам
рассказать.

462
00:24:05,777 --> 00:24:07,210
Мы этим наслаждались.

463
00:24:07,279 --> 00:24:08,576
Именно.

464
00:24:08,647 --> 00:24:11,639
Может, он и не может говорить,
но он слышит.

465
00:24:36,508 --> 00:24:38,601
Он понимает.

466
00:24:41,947 --> 00:24:43,414
По крайней мере, так кажется.

467
00:24:51,823 --> 00:24:53,381
Что за повод?

468
00:24:53,458 --> 00:24:55,255
Седьмая не единственная, кто знает

469
00:24:55,327 --> 00:24:58,057
как сервировать изысканный стол.

470
00:24:58,129 --> 00:25:00,996
Ты слышал о нехватке продуктов.

471
00:25:01,066 --> 00:25:02,328
Это не повод,

472
00:25:02,400 --> 00:25:05,563
чтобы вы не смогли насладиться
романтическим ужином.

473
00:25:07,305 --> 00:25:10,138
К сожалению, я не могу их зажечь.

474
00:25:10,208 --> 00:25:12,369
Это будет напрасной тратой кислорода.

475
00:25:12,444 --> 00:25:14,378
Но это всё равно украшение.

476
00:25:14,446 --> 00:25:16,243
Спасибо за старания.

477
00:25:18,116 --> 00:25:20,778
Полагаю, здесь произошла ошибка,
официант.

478
00:25:20,852 --> 00:25:22,149
Я этого не заказывала.

479
00:25:22,220 --> 00:25:27,317
Закрой глаза и представь, что это
фетранское ризотто Седьмой.

480
00:25:34,666 --> 00:25:37,464
По вкусу больше похоже на курицу.

481
00:25:40,906 --> 00:25:41,998
Что это?

482
00:25:42,107 --> 00:25:44,337
Консервированная олианская гуава.

483
00:25:44,409 --> 00:25:45,899
У меня осталось несколько.

484
00:25:46,044 --> 00:25:47,773
Ниликс...

485
00:25:47,846 --> 00:25:50,144
Без возражений. Вы теперь едите
за двоих.

486
00:25:50,215 --> 00:25:53,446
Старшим офицерам
немедленно занять посты.

487
00:25:53,518 --> 00:25:54,780
Извините, Ниликс.

488
00:25:56,121 --> 00:25:58,055
Зарядить оружие. Щиты на максимум.

489
00:25:58,123 --> 00:25:59,055
Что происходит?

490
00:25:59,124 --> 00:26:00,182
Только что открылась воронка.

491
00:26:00,292 --> 00:26:01,759
Она затащила новый корабль.

492
00:26:01,793 --> 00:26:03,693
Приближаются два боевых судна.

493
00:26:03,762 --> 00:26:05,195
Одно из них Вейлена.

494
00:26:09,401 --> 00:26:11,096
Цельтесь в оружие Вейлена
и вызовите его.

495
00:26:14,239 --> 00:26:16,503
Мы сражаемся не с вами, капитан.

496
00:26:16,575 --> 00:26:18,270
Тогда отступите.

497
00:26:18,343 --> 00:26:21,540
У этого нового корабля впечатляющие
технологии.

498
00:26:21,613 --> 00:26:23,137
Мы можем поделить их.

499
00:26:23,214 --> 00:26:25,546
Я здесь не того, чтобы делить трофеи.

500
00:26:25,617 --> 00:26:28,518
А зачем тогда?

501
00:26:28,587 --> 00:26:31,351
Чтобы защитить корабль, по которому
вы стреляете.

502
00:26:31,423 --> 00:26:33,391
Кто они вам?

503
00:26:33,458 --> 00:26:35,392
Просто люди, попавшие в неприятную
ситуацию,

504
00:26:35,460 --> 00:26:37,121
как и большинство из нас.

505
00:26:37,195 --> 00:26:38,890
Приберегите свои разговоры.

506
00:26:38,997 --> 00:26:41,261
У меня есть команда, которую нужно
кормить.

507
00:26:43,002 --> 00:26:44,296
Он целится в наши щиты.

508
00:26:44,402 --> 00:26:45,426
Выведите из строя его оружие.

509
00:26:45,537 --> 00:26:46,504
Вызовите новый корабль.

510
00:26:49,074 --> 00:26:49,938
Я сдаюсь.

511
00:26:50,075 --> 00:26:51,440
Мы здесь, чтобы помочь вам.

512
00:26:51,509 --> 00:26:53,170
Вы можете попасть по меньшему
боевому звездолёту?

513
00:26:53,244 --> 00:26:56,236
Мы исследовательское судно.
Мы не приспособлены для боя.

514
00:26:57,782 --> 00:26:59,409
Мощность щитов снизилась до 60
процентов.

515
00:26:59,484 --> 00:27:01,782
Огонь торпедами.

516
00:27:06,958 --> 00:27:09,756
Щиты на корабля Вейлена держатся
на 80 процентах.

517
00:27:09,828 --> 00:27:12,626
Похоже, он их модернизировал с
момента нашей последней встречи.

518
00:27:12,697 --> 00:27:13,493
А как наши?

519
00:27:13,565 --> 00:27:15,465
30.

520
00:27:18,737 --> 00:27:22,468
Нас обходит меньший корабль.

521
00:27:22,540 --> 00:27:26,067
У нас пробоины на 5 и 6 палубах.

522
00:27:26,144 --> 00:27:27,008
Заделайте их.

523
00:27:27,078 --> 00:27:30,013
Щиты на 15 процентах.

524
00:27:30,081 --> 00:27:32,311
- Инженерный - мостику.
- Говорите.

525
00:27:35,954 --> 00:27:37,546
Мы теряем целостность.

526
00:27:37,622 --> 00:27:39,055
С такими темпами, мы будем в
критическом положении

527
00:27:39,124 --> 00:27:41,490
меньше, чем через три минуты.

528
00:27:42,927 --> 00:27:44,155
Мы должны отступить, капитан.

529
00:27:45,397 --> 00:27:46,830
Пока нет.

530
00:27:46,898 --> 00:27:48,092
Мы можем передумать.

531
00:27:48,166 --> 00:27:49,599
Приближается другой корабль.

532
00:27:49,701 --> 00:27:51,760
Мы не сможем противостоять трём
кораблям.

533
00:27:51,870 --> 00:27:53,337
А может, нам и не придётся.

534
00:27:53,438 --> 00:27:55,429
Третье судно принадлежит мистеру
Герону.

535
00:27:55,540 --> 00:27:57,201
Он стреляет по двум другим.

536
00:28:02,614 --> 00:28:04,241
Щиты Вейлена отключились.

537
00:28:04,315 --> 00:28:06,579
На меньшем корабле утечка плазмы.

538
00:28:06,651 --> 00:28:08,312
Они оба отступают.

539
00:28:08,386 --> 00:28:09,648
Нас вызывает Герон.

540
00:28:09,721 --> 00:28:11,211
Наведите на него оружие.

541
00:28:11,289 --> 00:28:13,883
Нас уже обманывали неожиданные
союзники.

542
00:28:16,294 --> 00:28:17,818
Почему вы целитесь в меня?

543
00:28:17,929 --> 00:28:19,988
Потому что не знаю, что у вас на уме.

544
00:28:20,065 --> 00:28:21,760
А я разве только что не дал понять?

545
00:28:23,201 --> 00:28:26,034
Я решил принять ваше предложение.

546
00:28:29,607 --> 00:28:30,904
Ну, в таком случае...

547
00:28:31,976 --> 00:28:35,912
...добро пожаловать в альянс.

548
00:28:39,117 --> 00:28:43,213
Журнал капитана,
звёздная дата 54562.7.

549
00:28:43,288 --> 00:28:46,724
С тех пор, как Герон и исследовательское
судно стали членами нашего альянса,

550
00:28:46,791 --> 00:28:49,385
найти новых союзников
стало немного легче.

551
00:28:49,461 --> 00:28:52,726
Мой последний предполагаемый союзник –
мистер Босаал,

552
00:28:52,797 --> 00:28:55,994
чей корабль обладает технологией,
что может помочь нам вырваться.

553
00:28:56,101 --> 00:28:58,592
Ниликс, у нас ещё один гость к ужину.

554
00:28:58,703 --> 00:29:01,536
Всегда берегу место ещё для одного,
капитан.

555
00:29:01,639 --> 00:29:04,506
На кого вы нападаете, чтобы получить
свежие овощи?

556
00:29:04,542 --> 00:29:05,907
Мы их реплицируем.

557
00:29:05,977 --> 00:29:07,774
У одной из присоединившихся к нам
команд

558
00:29:07,846 --> 00:29:10,940
есть технология, что в три раза повысила
продуктивность наших репликаторов.

559
00:29:11,015 --> 00:29:12,710
Это, конечно, не праздник для гурмана,

560
00:29:12,784 --> 00:29:15,776
но теперь мы можем накормить за день
500 человек,

561
00:29:15,854 --> 00:29:18,914
использую мощность в два раз меньшую,
чем несколько дней назад.

562
00:29:18,990 --> 00:29:21,686
Почему бы нам не присесть?

563
00:29:30,435 --> 00:29:31,493
Доктор.

564
00:29:31,603 --> 00:29:32,661
Здравствуйте, коммандер.

565
00:29:32,771 --> 00:29:34,204
Как ваш пациент?

566
00:29:34,272 --> 00:29:36,263
Технически, он больше не мой пациент,

567
00:29:36,374 --> 00:29:37,932
но у меня столько времени ушло на то,

568
00:29:38,042 --> 00:29:38,974
чтобы выманить его из медотсека.

569
00:29:39,043 --> 00:29:40,510
Он довольно стеснительный.

570
00:29:40,612 --> 00:29:44,013
Я объяснил ему, что не стоит
волноваться...

571
00:29:44,082 --> 00:29:46,812
Что это вы защищаете нас всех.

572
00:29:48,119 --> 00:29:49,677
Он говорит: "Спасибо".

573
00:29:49,754 --> 00:29:52,518
Оригинальный метод общения.

574
00:29:52,590 --> 00:29:54,114
Всё началось с нескольких простых
слов,

575
00:29:54,192 --> 00:29:56,592
но теперь мы способны на несложный
разговор.

576
00:29:56,661 --> 00:29:58,288
Скажите ему, что я рад, что ему
лучше.

577
00:29:58,363 --> 00:29:59,295
Хорошо.

578
00:30:16,281 --> 00:30:19,717
Что этот паразит делает на борту
вашего корабля?

579
00:30:22,587 --> 00:30:24,612
Простите?

580
00:30:24,689 --> 00:30:26,384
Он вредитель.

581
00:30:26,457 --> 00:30:28,288
Я не знаю кто вы, сэр,

582
00:30:28,359 --> 00:30:30,759
но ваши слова оскорбительны.

583
00:30:30,829 --> 00:30:32,353
Что оскорбительно, так это то,

584
00:30:32,430 --> 00:30:34,625
как они проникают на корабль во
время транспортировки,

585
00:30:34,699 --> 00:30:38,260
прячутся в трубопроводах, крадут еду,
разносят болезни.

586
00:30:38,369 --> 00:30:40,564
Призрак абсолютно здоров,

587
00:30:40,672 --> 00:30:43,266
и в отличии от некоторых в Пустоте,

588
00:30:43,374 --> 00:30:45,239
ничего не воровал.

589
00:30:45,310 --> 00:30:48,177
Если моим сенсорам удаётся обнаружить
их где-то на корабле,

590
00:30:48,246 --> 00:30:49,406
я их уничтожаю.

591
00:30:49,480 --> 00:30:52,005
И вам советую поступать так же.

592
00:30:52,116 --> 00:30:53,174
Капитан, это возмутительно!

593
00:30:53,251 --> 00:30:54,240
Доктор!

594
00:31:00,758 --> 00:31:02,248
Один из принципов нашего альянса -

595
00:31:02,327 --> 00:31:04,295
отсутствие дискриминации.

596
00:31:04,362 --> 00:31:05,989
Рады всем,

597
00:31:06,064 --> 00:31:08,794
до тех пор, пока они придерживаются
правил.

598
00:31:08,867 --> 00:31:11,062
Но если у вас случались неприятности

599
00:31:11,169 --> 00:31:14,195
с представителями этого вида на вашем
корабле,

600
00:31:14,305 --> 00:31:17,763
я с радостью заберу их на "Вояджер".

601
00:31:17,876 --> 00:31:19,810
если сможете найти.

602
00:31:19,878 --> 00:31:23,780
Теперь, когда у нас появилась возможность
изучить физиологию Призрака,

603
00:31:23,848 --> 00:31:26,840
думаю, мы сможем их захватить
транспортатором.

604
00:31:26,918 --> 00:31:31,514
Это ваш способ привлечь меня к
вступлению в ваш... альянс?

605
00:31:31,589 --> 00:31:33,614
Я просто стараюсь показать,

606
00:31:33,691 --> 00:31:37,058
как могут быть выгодны для всех
сотрудничество и терпимость.

607
00:31:38,129 --> 00:31:41,223
Тогда мы согласны.

608
00:31:46,237 --> 00:31:50,139
Хорошо, теперь подсоедините первичное
реле эмиттера.

609
00:31:52,510 --> 00:31:53,977
Работает.

610
00:31:54,078 --> 00:31:55,272
Как идут дела?

611
00:31:55,346 --> 00:31:56,278
Довольно не плохо.

612
00:31:56,347 --> 00:31:57,712
Нам просто нужно...

613
00:31:59,284 --> 00:32:01,377
Полагаю, я немного поторопилась.

614
00:32:01,486 --> 00:32:02,885
А в чём собственно проблема?

615
00:32:02,921 --> 00:32:04,980
Мы считаем, что можем установить
достаточно большой

616
00:32:05,056 --> 00:32:06,887
защитный пузырь, чтобы вместить
все наши корабли,

617
00:32:06,958 --> 00:32:09,051
но мы не можем компенсировать
гравитационное давление.

618
00:32:09,127 --> 00:32:12,392
А разве поларонный модулятор на
такое не способен?

619
00:32:12,463 --> 00:32:13,896
К несчастью, ни у кого из альянса
его нет.

620
00:32:13,965 --> 00:32:16,525
Мы старались построить свой
собственный, но пока...

621
00:32:16,634 --> 00:32:18,625
Может, мы сможем его выменять
или найти

622
00:32:18,736 --> 00:32:19,862
нового союзника, у которого он
будет.

623
00:32:19,971 --> 00:32:22,938
Ну, это не слишком распространённая
технология, и достаточно ценная.

624
00:32:23,007 --> 00:32:25,835
Это будет не просто убедить
кого-то поделиться ей.

625
00:32:25,910 --> 00:32:27,844
Не узнаешь наверняка, пока
не спросишь...

626
00:32:27,912 --> 00:32:28,936
У вас нет разрешения находиться
здесь.

627
00:32:29,013 --> 00:32:31,607
Мы делаем ценный взнос в альянс.

628
00:32:31,683 --> 00:32:33,844
Шпионя за закрытыми совещаниями?

629
00:32:33,918 --> 00:32:37,752
Мы разработали новую технологию
слежения.

630
00:32:37,822 --> 00:32:39,483
Попросите Гарри дать вам...

631
00:32:39,557 --> 00:32:41,184
Вы обошли мои меры предосторожности.

632
00:32:41,259 --> 00:32:44,558
Мы можем наблюдать за происходящим на
каждом корабле в Пустоте,

633
00:32:44,629 --> 00:32:46,221
оставаясь незамеченными.

634
00:32:46,297 --> 00:32:49,698
Это склад джелианского грузового судна.

635
00:32:49,767 --> 00:32:53,328
Теперь, если не ошибаюсь, джелианцы

636
00:32:53,438 --> 00:32:54,905
члены нашего альянса.

637
00:32:55,006 --> 00:32:58,237
И именно по этому вы не должны
следить за ними.

638
00:32:58,309 --> 00:33:01,301
А они не должны прятать свой эль.

639
00:33:43,621 --> 00:33:44,849
Очаровательный произведение.

640
00:33:44,922 --> 00:33:46,856
Они его написали или вы?

641
00:33:46,924 --> 00:33:48,255
Они.

642
00:33:48,326 --> 00:33:50,089
Хотя, если говорить прямо, то это
не музыкальный отрывок.

643
00:33:50,161 --> 00:33:52,322
А, скорее всего, разговор.

644
00:33:52,397 --> 00:33:53,625
Впечатляюще.

645
00:33:53,698 --> 00:33:54,960
Хотел бы приписать эту заслугу себе,

646
00:33:55,033 --> 00:33:56,557
но это Призрак научил других

647
00:33:56,667 --> 00:33:58,965
за более короткий промежуток времени,
чем научился сам.

648
00:33:59,070 --> 00:34:00,731
Они высокоразвитый вид.

649
00:34:00,838 --> 00:34:01,998
В языке уже существует

650
00:34:02,106 --> 00:34:04,165
свои собственные грамматика и
синтаксис.

651
00:34:04,275 --> 00:34:06,709
Это доказывает, что у них есть
собственный язык.

652
00:34:06,778 --> 00:34:09,212
Они могут быть телепатами,
но, похоже, теперь

653
00:34:09,280 --> 00:34:14,013
им удобно общаться посредством музыки.

654
00:34:14,085 --> 00:34:16,576
Этот вид может быть коренным населением
Пустоты?

655
00:34:16,654 --> 00:34:17,882
Это вполне возможно.

656
00:34:17,955 --> 00:34:19,684
Они сказали нам, что родились здесь.

657
00:34:19,757 --> 00:34:22,419
Стоит только подумать,
что ничему в галактике

658
00:34:22,493 --> 00:34:24,290
тебя уже не удивить...

659
00:34:24,362 --> 00:34:28,321
Капитан Джейнвей, пожалуйста,
явитесь в инженерный.

660
00:34:33,771 --> 00:34:35,762
Как раз то, что нам нужно, капитан -

661
00:34:35,873 --> 00:34:38,398
полностью совместимый поларонный
модулятор.

662
00:34:38,509 --> 00:34:39,942
Откуда он у вас?

663
00:34:40,044 --> 00:34:41,875
Кинджальский корабль.

664
00:34:41,946 --> 00:34:43,811
Они захотели вступить в наш альянс?

665
00:34:43,881 --> 00:34:46,213
Они не заинтересованы.

666
00:34:48,319 --> 00:34:50,310
Тогда как вы это получили?

667
00:34:50,388 --> 00:34:51,650
Я выменял его.

668
00:34:51,722 --> 00:34:53,485
И что вы им дали?

669
00:34:55,026 --> 00:34:56,994
Я не стану вам отвечать.

670
00:34:58,529 --> 00:35:01,362
Вы украли его?

671
00:35:04,969 --> 00:35:07,028
Отсоедините модулятор.

672
00:35:07,138 --> 00:35:08,366
Капитан...?

673
00:35:08,473 --> 00:35:10,805
Мы вернём его людям, которым он
принадлежит.

674
00:35:10,875 --> 00:35:14,140
Он им больше не понадобится.

675
00:35:14,212 --> 00:35:15,702
Вы этого не знаете.

676
00:35:15,780 --> 00:35:20,308
Нет... знаю.

677
00:35:20,384 --> 00:35:22,249
Вы убили их...

678
00:35:22,320 --> 00:35:23,651
Капитан.

679
00:35:23,721 --> 00:35:26,155
Мне не нравится его тактика,
так же как и вам,

680
00:35:26,224 --> 00:35:29,216
но зачем портить технологию, когда
мы так близки к побегу?

681
00:35:29,293 --> 00:35:30,555
Потому что это нарушение

682
00:35:30,628 --> 00:35:32,619
всего, что защищает этот альянс.

683
00:35:32,697 --> 00:35:35,657
Отказ от модулятора не вернёт
убитых людей.

684
00:35:35,733 --> 00:35:40,602
Нет, но его использование сделает
нас соучастниками убийства.

685
00:35:40,671 --> 00:35:42,662
Забирайте его и выметайтесь.

686
00:36:11,936 --> 00:36:14,666
Джелианцы и крейлорцы ушли вместе
с Босаалом.

687
00:36:14,772 --> 00:36:16,205
Они посчитали, что вы...

688
00:36:16,274 --> 00:36:18,208
Несдержанна и лицемерна?

689
00:36:18,276 --> 00:36:19,868
И вы так думаете?

690
00:36:19,944 --> 00:36:21,878
Вы сделали то, что должны.

691
00:36:21,946 --> 00:36:23,379
Но всё же, совершила ошибку.

692
00:36:23,447 --> 00:36:25,108
Сказав Босаалу уходить?

693
00:36:25,183 --> 00:36:26,878
Разрешив ему присоединиться.

694
00:36:26,951 --> 00:36:28,475
Вы не знали, что он собирался
сделать.

695
00:36:28,553 --> 00:36:31,021
О, нет, я прекрасно представляла,
что он за человек.

696
00:36:31,088 --> 00:36:33,386
Его нетерпимая реакция на друга
доктора

697
00:36:33,457 --> 00:36:37,723
сказала мне всё, что нужно, но я не
обратила внимания на свои инстинкты.

698
00:36:37,795 --> 00:36:38,887
Почему?

699
00:36:38,963 --> 00:36:41,488
Потому что думала, что его корабль
поможет нам вырваться.

700
00:36:41,566 --> 00:36:44,228
Вы были ни единственной, кто хотел
его видеть в этом союзе.

701
00:36:44,335 --> 00:36:46,269
Возможно... но если бы я прислушалась

702
00:36:46,337 --> 00:36:47,861
в первую очередь к своим сомнениям,

703
00:36:47,972 --> 00:36:50,236
мы бы не потеряли два других
корабля.

704
00:36:50,308 --> 00:36:51,935
Мы найдём выход отсюда и без них.

705
00:36:52,009 --> 00:36:53,442
Как обстоят дела с модулятором?

706
00:36:53,511 --> 00:36:55,172
Б'Эланна и другие инженеры

707
00:36:55,246 --> 00:36:57,214
круглосуточно работают, чтобы
его построить.

708
00:36:57,281 --> 00:37:00,512
Она думает, что они будут готовы к
испытаниям через несколько дней.

709
00:37:00,585 --> 00:37:03,645
Так все дружно работают, чтобы
исправить мою ошибку?

710
00:37:03,721 --> 00:37:04,813
Им приходится.

711
00:37:04,889 --> 00:37:07,323
Так написано в уставе Федерации.

712
00:37:08,659 --> 00:37:10,593
Хорошие новости, надеюсь.

713
00:37:10,661 --> 00:37:12,094
Боюсь, нет.

714
00:37:12,163 --> 00:37:13,528
Похоже, коммандер Босаал

715
00:37:13,598 --> 00:37:17,967
старается создать свой собственный
альянс с одним из наших противников.

716
00:37:18,035 --> 00:37:20,026
Мы записали недавний разговор

717
00:37:20,137 --> 00:37:23,197
между ними.

718
00:37:23,307 --> 00:37:25,867
Не надо недооценивать Джейнвей.

719
00:37:25,943 --> 00:37:28,036
Я сражался с ней дважды.

720
00:37:28,112 --> 00:37:30,342
Тогда вам знакома её тактика.

721
00:37:30,414 --> 00:37:31,972
У меня есть ещё два корабля.

722
00:37:32,049 --> 00:37:35,610
Мы можем забрать оружие и припасы
"Вояджера",

723
00:37:35,686 --> 00:37:37,449
если будем действовать сообща.

724
00:37:37,521 --> 00:37:39,614
Судя по остальному разговору,
можно предположить,

725
00:37:39,690 --> 00:37:41,783
что они нападут в течение следующих
48 часов.

726
00:37:41,859 --> 00:37:44,726
Я так рада, что мы научили их
ценности сотрудничества.

727
00:37:44,795 --> 00:37:47,662
Наши энергетические запасы будут
значительно истощены,

728
00:37:47,732 --> 00:37:49,097
если нам придётся обороняться.

729
00:37:50,534 --> 00:37:53,628
Скажите Б'Эланне, что у нас нет времени
проверять её модулятор.

730
00:37:53,738 --> 00:37:55,899
Мы должны постараться уйти сейчас.

731
00:38:00,278 --> 00:38:04,044
Извините, что прерываю, но произошли
изменения.

732
00:38:05,783 --> 00:38:08,343
Мы попытаемся вырваться из аномалии.

733
00:38:08,419 --> 00:38:10,114
Ваши друзья могут к нам присоединиться,

734
00:38:10,187 --> 00:38:12,178
но они должны знать о риске.

735
00:38:16,193 --> 00:38:17,353
Пустота – их дом.

736
00:38:17,428 --> 00:38:18,360
Они хотят остаться.

737
00:38:18,429 --> 00:38:20,727
Куда бы они хотели, чтобы мы их
транспортировали?

738
00:38:20,798 --> 00:38:21,822
Они странники.

739
00:38:21,966 --> 00:38:23,228
Подойдёт любой корабль.

740
00:38:26,003 --> 00:38:28,267
Они говорят, что благодарны за
нашу помощь.

741
00:38:30,007 --> 00:38:31,941
И теперь хотят помочь нам.

742
00:39:46,684 --> 00:39:49,084
В сетке 4 формируется воронка.

743
00:39:49,153 --> 00:39:50,984
Гравитационный всплеск через 98 секунд.

744
00:39:51,055 --> 00:39:53,023
Предупредите другие корабли.

745
00:39:54,392 --> 00:39:56,155
Ведите нас, Том.

746
00:39:56,227 --> 00:39:57,524
Есть, капитан.

747
00:39:57,595 --> 00:39:59,688
Босаал и его флот приближаются.

748
00:39:59,764 --> 00:40:01,288
Они заряжают оружие.

749
00:40:01,365 --> 00:40:02,696
Джейнвей - инженерному.

750
00:40:02,767 --> 00:40:03,699
Положение.

751
00:40:03,801 --> 00:40:05,564
Мне нужно ещё две минуты.

752
00:40:05,669 --> 00:40:07,261
У вас только одна.

753
00:40:14,311 --> 00:40:16,245
Всплеск через 50 секунд!

754
00:40:16,313 --> 00:40:18,611
"Вояджер" - всем кораблям союза.

755
00:40:18,682 --> 00:40:21,116
Открывайте огонь по назначенным целям.

756
00:40:28,659 --> 00:40:30,718
Мы преодолели щиты на обоих кораблях.

757
00:40:30,795 --> 00:40:32,319
Джейнвей - доктору.

758
00:40:32,396 --> 00:40:33,761
Начинайте транспортацию.

759
00:40:33,831 --> 00:40:35,662
Вас понял.

760
00:40:38,302 --> 00:40:40,270
Да. Прощайте и удачи.

761
00:40:41,639 --> 00:40:43,573
Запускайте.

762
00:40:48,279 --> 00:40:50,543
Транспортация завершена, капитан.

763
00:40:50,614 --> 00:40:53,139
Они в инженерных обоих звездолётов.

764
00:40:53,217 --> 00:40:54,275
Принято.

765
00:40:54,351 --> 00:40:56,785
30 секунд.

766
00:40:56,854 --> 00:40:59,345
Джейнвей – инженерному.
Нам нужен модулятор.

767
00:40:59,423 --> 00:41:01,050
Ещё несколько секунд.

768
00:41:09,133 --> 00:41:11,897
Мы получаем вызов с корабля
Вейлена – только звук.

769
00:41:12,002 --> 00:41:13,230
Давайте послушаем.

770
00:41:15,339 --> 00:41:16,897
Что он говорит, доктор?

771
00:41:18,342 --> 00:41:19,673
Миссия выполнена.

772
00:41:19,743 --> 00:41:22,143
Призрак отключил энергообеспечение
на корабле Вейлена.

773
00:41:22,213 --> 00:41:23,180
Подтверждаю.

774
00:41:23,247 --> 00:41:25,511
Корабль Босаала также обесточен.

775
00:41:25,583 --> 00:41:28,450
И ещё говорят, что гремлины в
инженерном – это миф.

776
00:41:28,519 --> 00:41:29,781
Всплеск через 5 секунд...

777
00:41:29,854 --> 00:41:30,786
4...

778
00:41:30,855 --> 00:41:32,152
Давайте, Б'Эланна.

779
00:41:39,797 --> 00:41:41,856
Все корабли построились.

780
00:41:42,933 --> 00:41:45,231
Структурная целостность - 30
процентов.

781
00:41:45,336 --> 00:41:47,600
40 000 метров до нормального
пространства.

782
00:41:50,708 --> 00:41:52,471
20 процентов.

783
00:41:52,543 --> 00:41:54,067
10 процентов.

784
00:41:56,981 --> 00:41:58,278
Давайте, Том.

785
00:42:08,559 --> 00:42:12,461
Джентльмены, быть вашими союзниками
было для нас честью.

786
00:42:12,530 --> 00:42:14,464
Я никогда не верил, что мы вырвемся.

787
00:42:14,532 --> 00:42:16,466
Тогда почему присоединились?

788
00:42:16,534 --> 00:42:19,264
Капитан Джейнвей очень убедительна,

789
00:42:19,370 --> 00:42:20,894
и кормили хорошо.

790
00:42:21,071 --> 00:42:23,403
Вы можете пообедать с нами, когда
захотите.

791
00:42:23,474 --> 00:42:26,272
К сожалению, нам в другую сторону.

792
00:42:26,343 --> 00:42:28,573
Безопасного путешествия вам и вашей
команде, капитан.

793
00:42:28,646 --> 00:42:30,273
И вам того же.

794
00:42:30,347 --> 00:42:31,939
Благодарю.

795
00:42:45,296 --> 00:42:49,232
Словно снова оказаться частью
Федерации.

796
00:42:49,300 --> 00:42:52,428
Настоящая всего лишь за
30 000 световых лет.

797
00:42:52,536 --> 00:42:54,731
Тогда чего же мы стоим на месте?

798
00:43:03,732 --> 00:43:06,832
Перевод: Kromeshnitca
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: