www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_7x13_Repentance(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_7x13_Repentance(rus).srt


1
00:00:02,335 --> 00:00:04,030
Это капитан Кэтрин Джейнвей

2
00:00:04,137 --> 00:00:05,536
со звездолёта "Вояджер".

3
00:00:05,605 --> 00:00:07,266
Мы получили ваш сигнал бедствия.

4
00:00:07,374 --> 00:00:09,569
Из-за прорванного трубопровода
мой корабль заполняется

5
00:00:09,642 --> 00:00:10,939
плазменной радиацией.

6
00:00:11,011 --> 00:00:12,603
Мы запрашиваем немедленную
телепортацию.

7
00:00:12,679 --> 00:00:15,512
Я обнаружил 11 жизненных сигналов;
два очень слабых.

8
00:00:15,582 --> 00:00:17,550
Транспортируйте раненных в медотсек,

9
00:00:17,617 --> 00:00:19,744
а остальных - в грузовой отсек 1.

10
00:00:19,819 --> 00:00:22,083
Мне нужна охрана и там, и там.

11
00:00:29,329 --> 00:00:30,318
Наше оружие!

12
00:00:30,397 --> 00:00:32,262
Оно будет возвращено
перед вашим уходом.

13
00:00:32,332 --> 00:00:34,527
Это опасные преступники.
Их необходимо охранять.

14
00:00:34,634 --> 00:00:36,966
Мы сделаем всё возможное,
чтобы помочь вам.

15
00:00:37,070 --> 00:00:38,765
У меня под арестом восемь человек.

16
00:00:38,872 --> 00:00:40,396
Где ещё двое?

17
00:00:40,507 --> 00:00:41,974
Мы не причиним вам вреда.

18
00:00:42,142 --> 00:00:43,700
Не приближайтесь, или я убью её!

19
00:02:36,356 --> 00:02:38,950
Уверен, мы сможем всё разрешить

20
00:02:39,092 --> 00:02:40,855
мирным путём.

21
00:02:40,927 --> 00:02:42,758
Что вы хотите?

22
00:02:42,829 --> 00:02:45,491
["Раскаяние"]

Корабль, немного еды.

23
00:02:45,565 --> 00:02:46,930
Вероятно, я смогу это устроить,

24
00:02:47,033 --> 00:02:48,660
но вам сначала придётся её отпустить.

25
00:02:48,768 --> 00:02:50,258
Я не дурак.

26
00:02:54,007 --> 00:02:55,770
Вы знаете, что я это сделаю!
Скажите им.

27
00:02:55,842 --> 00:02:57,537
Ты не выберешься с этого корабля.

28
00:02:57,610 --> 00:03:00,169
Если вы отпустите её,
то обещаю, вам не причинят вреда.

29
00:03:00,246 --> 00:03:02,840
И не подумаю, пока не получу корабль.

30
00:03:02,916 --> 00:03:04,315
Мы не ведём переговоров
с преступниками.

31
00:03:04,384 --> 00:03:05,442
Кто вы?

32
00:03:05,518 --> 00:03:08,282
Варден Йедик из найгеанских
внутренних войск.

33
00:03:08,354 --> 00:03:09,878
Этот человек – мой заключённый.

34
00:03:10,023 --> 00:03:12,685
Если бы это было правдой, то он не
держал бы в заложниках моего друга.

35
00:03:15,395 --> 00:03:17,727
Назад!

36
00:03:17,797 --> 00:03:20,027
Я голограмма. Меня нельзя ранить.

37
00:03:23,903 --> 00:03:25,894
Думаю, вы это доказали.

38
00:03:26,072 --> 00:03:27,835
Нам повезло, что вы пришли, капитан.

39
00:03:27,907 --> 00:03:29,135
Ещё 10 минут,

40
00:03:29,209 --> 00:03:31,370
и никто бы из нас не пережил
утечку плазмы.

41
00:03:31,444 --> 00:03:33,173
Ваше судно снабжено спасательными
капсулами.

42
00:03:33,246 --> 00:03:34,679
Почему вы ими не воспользовались?

43
00:03:34,747 --> 00:03:37,545
Я не мог рисковать побегом кого-либо
из заключённых.

44
00:03:37,617 --> 00:03:39,915
Как вы убедились,
они чрезвычайно опасны.

45
00:03:39,986 --> 00:03:41,112
Куда вы их везёте?

46
00:03:41,187 --> 00:03:42,620
Обратно на родную планету.

47
00:03:42,689 --> 00:03:44,384
Они приговорены к казни.

48
00:03:47,126 --> 00:03:50,061
Что они совершили?

49
00:03:50,129 --> 00:03:51,858
Все восьмеро - убийцы.

50
00:03:51,931 --> 00:03:54,058
Трое - серийные.

51
00:03:54,133 --> 00:03:56,966
Мы всего лишь за 13 световых лет
от нашей системы.

52
00:03:57,070 --> 00:03:59,436
Я был бы признателен, если бы
вы нас туда доставили.

53
00:03:59,505 --> 00:04:01,496
Вообще-то, нам в другую сторону.

54
00:04:01,608 --> 00:04:02,870
Я мог бы договориться,

55
00:04:02,942 --> 00:04:05,103
чтобы один из наших кораблей
встретился с "Вояджером".

56
00:04:05,178 --> 00:04:07,339
Это займёт несколько дней.

57
00:04:07,413 --> 00:04:09,711
За моими заключёнными нужен
строгий надзор.

58
00:04:09,782 --> 00:04:13,013
Коммандер Тувок поможет
вам всё устроить.

59
00:04:20,927 --> 00:04:22,724
Кое-кому из экипажа может
не понравиться

60
00:04:22,795 --> 00:04:24,888
помогать доставить восемь человек
на смертную казнь.

61
00:04:24,964 --> 00:04:27,228
Не могу сказать, что мне это
тоже по душе...

62
00:04:27,300 --> 00:04:30,292
Но мы должны следовать Главной
директиве.

63
00:04:31,904 --> 00:04:33,599
Ещё 30 секунд,

64
00:04:33,706 --> 00:04:36,470
и я мог разрешить ситуацию мирно.

65
00:04:36,542 --> 00:04:38,669
Вместо этого вы и "ковбой Тувок"

66
00:04:38,745 --> 00:04:40,872
взяли всё в свои руки.

67
00:04:40,947 --> 00:04:42,244
Вы повреждены.

68
00:04:43,616 --> 00:04:44,878
Дружественный огонь
коммандера Тувока,

69
00:04:44,951 --> 00:04:46,043
наверное, привёл к

70
00:04:46,119 --> 00:04:47,518
скачку напряжения в моём эмиттере.

71
00:04:47,587 --> 00:04:48,679
Я помогу вам его починить.

72
00:04:49,756 --> 00:04:52,190
Как вы?

73
00:04:52,258 --> 00:04:53,657
Отлично, капитан.

74
00:04:53,726 --> 00:04:55,523
Вы!

75
00:04:55,595 --> 00:04:57,187
Это ваш корабль?

76
00:04:57,263 --> 00:04:59,959
Да.

77
00:05:00,033 --> 00:05:02,558
Тогда выпустите меня.

78
00:05:02,635 --> 00:05:04,899
Боюсь, что не могу этого сделать.

79
00:05:16,149 --> 00:05:19,016
Если не выпустите, я убью всех вас.

80
00:05:20,920 --> 00:05:21,887
Джейнвей - Тувоку.

81
00:05:22,021 --> 00:05:24,546
Помещения для заключённых готовы?

82
00:05:24,624 --> 00:05:26,353
Да, капитан.

83
00:05:26,426 --> 00:05:29,623
Тогда, безусловно,
начинайте транспортацию.

84
00:05:36,069 --> 00:05:38,037
Вы уверены, что это их удержит?

85
00:05:38,137 --> 00:05:40,503
Силовые поля непроницаемы, как

86
00:05:40,573 --> 00:05:42,438
и тританиумные переборки.

87
00:05:42,508 --> 00:05:43,941
В дополнение к вашему персоналу,

88
00:05:44,077 --> 00:05:45,840
два офицера службы безопасности
"Вояджера"

89
00:05:45,912 --> 00:05:47,675
будут постоянно находиться тут.

90
00:05:47,747 --> 00:05:49,408
Ещё двое будут охранять

91
00:05:49,482 --> 00:05:51,882
вход в грузовой отсек.

92
00:05:51,951 --> 00:05:52,918
Как насчёт нашего оружия?

93
00:05:52,985 --> 00:05:54,850
Вам будет разрешено носить его

94
00:05:54,921 --> 00:05:55,945
только в этой зоне.

95
00:05:56,089 --> 00:05:57,716
Если вы покинете грузовой отсек,

96
00:05:57,790 --> 00:05:59,758
вас попросят его сдать.

97
00:05:59,826 --> 00:06:00,884
Что это?

98
00:06:00,993 --> 00:06:02,119
Обед.

99
00:06:02,161 --> 00:06:04,686
Поскольку вы не можете привести
заключённых в столовую,

100
00:06:04,764 --> 00:06:06,322
то я принёс столовую к ним.

101
00:06:06,399 --> 00:06:08,492
Что это?

102
00:06:08,601 --> 00:06:11,832
Талаксианское острое тушёное мясо с
гарниром из леольского рисового плова.

103
00:06:12,004 --> 00:06:13,801
Это старинный семейный рецепт.

104
00:06:13,873 --> 00:06:15,500
Заберите обратно.

105
00:06:17,310 --> 00:06:18,277
Слишком острое?

106
00:06:18,344 --> 00:06:19,811
Эти люди не заслуживают

107
00:06:19,879 --> 00:06:22,245
такой изысканной пищи.

108
00:06:22,315 --> 00:06:23,509
Заберите.

109
00:06:23,583 --> 00:06:25,517
Инструкции Федерации предельно ясно

110
00:06:25,585 --> 00:06:27,348
говорят об обращении с заключённым.

111
00:06:27,420 --> 00:06:28,387
Он прав.

112
00:06:28,454 --> 00:06:31,313
Я могу процитировать протокол,
если хотите.

113
00:06:36,028 --> 00:06:37,757
Мои люди вам помогут.

114
00:07:00,720 --> 00:07:02,517
Спасибо, что вступились
перед Йедиком.

115
00:07:02,588 --> 00:07:04,749
Просто выполнял свою роботу.

116
00:07:04,824 --> 00:07:06,052
Всё же,

117
00:07:06,125 --> 00:07:07,854
вы очень добры.

118
00:07:14,634 --> 00:07:19,731
Будет проще, если вы будете
стоять на месте.

119
00:07:19,839 --> 00:07:21,431
Не похоже, что это правильно.

120
00:07:21,541 --> 00:07:23,509
Вы можете испытывать необычные
ощущения,

121
00:07:23,609 --> 00:07:25,133
пока ваша матрица перенастраивается.

122
00:07:25,211 --> 00:07:27,441
Я имею в виду "договорённость",

123
00:07:27,513 --> 00:07:29,777
заключённую капитаном с найгеанцами.

124
00:07:29,849 --> 00:07:32,477
Не важно, на сколько ужасные
преступления совершил человек,

125
00:07:32,552 --> 00:07:34,884
это не правильно - помогать их казни.

126
00:07:35,021 --> 00:07:37,888
Это федеральный звёздолёт,
а не Баржа Мёртвых.

127
00:07:37,957 --> 00:07:39,982
Вы бы предпочли,
чтобы капитан их отпустила?

128
00:07:40,059 --> 00:07:41,651
Конечно, нет. Они опасны.

129
00:07:41,727 --> 00:07:42,819
Их казнь обеспечит,

130
00:07:42,895 --> 00:07:44,624
что они больше никогда и никому
не будут угрожать.

131
00:07:44,697 --> 00:07:47,996
А как же пожизненный приговор...
Главное слово здесь "жизнь".

132
00:07:48,067 --> 00:07:51,161
Их пожизненное содержание потребует
значительных ресурсов.

133
00:07:51,270 --> 00:07:53,534
Найгеанцы могут думать, что это
того не стоит.

134
00:07:53,606 --> 00:07:54,766
А как же реабилитация?

135
00:07:54,874 --> 00:07:57,138
Дайте возможность, и некоторые из
этих людей могут однажды стать

136
00:07:57,210 --> 00:07:58,939
полезными членами общества.

137
00:07:59,011 --> 00:08:01,912
У их жертв подобной возможности
не будет.

138
00:08:01,981 --> 00:08:04,415
И подобные оправдания позволяют
лишать их жизни?

139
00:08:04,484 --> 00:08:06,952
Око за око?

140
00:08:07,019 --> 00:08:09,146
Это не правосудие, а месть.

141
00:08:09,222 --> 00:08:10,985
Откровенно говоря, я удивлён,

142
00:08:11,057 --> 00:08:14,083
что вы не обеспокоены столь
варварской системой.

143
00:08:14,160 --> 00:08:15,923
Я просто объективна.

144
00:08:15,995 --> 00:08:17,394
Вы часто помогаете мне

145
00:08:17,463 --> 00:08:19,590
увидеть обе стороны в споре.

146
00:08:19,665 --> 00:08:21,633
Ну...

147
00:08:21,701 --> 00:08:26,161
это единственный случай, когда моя
программа не позволяет мне

148
00:08:26,239 --> 00:08:27,501
относиться непредвзято.

149
00:08:27,573 --> 00:08:31,009
Убивать – плохо, и не важно кого.

150
00:08:40,686 --> 00:08:42,517
Всё ещё голоден?

151
00:08:42,588 --> 00:08:45,284
Я твой желудок даже отсюда слышу.

152
00:08:45,358 --> 00:08:47,588
Это, наверное, впервые за месяц,

153
00:08:47,660 --> 00:08:49,890
что ты не можешь украсть еду у Егрида.

154
00:08:52,698 --> 00:08:53,630
Вкусно?

155
00:09:06,078 --> 00:09:07,705
Какие-то проблемы?

156
00:09:11,584 --> 00:09:15,882
Айко просто рассказывал мне,
что не наелся.

157
00:09:17,690 --> 00:09:19,055
Понятно.

158
00:09:22,695 --> 00:09:24,720
Устроишь ещё один беспорядок

159
00:09:24,797 --> 00:09:26,128
и я сделаю так,

160
00:09:26,198 --> 00:09:28,666
что тебя не будут кормить
до конца этой поездки.

161
00:09:28,768 --> 00:09:29,735
Всё понял?

162
00:09:32,271 --> 00:09:35,035
Бочи и Ледара...

163
00:09:35,107 --> 00:09:37,075
Что ты сказал?

164
00:09:44,083 --> 00:09:46,074
Ваши дети.

165
00:09:46,152 --> 00:09:47,710
Откуда ты узнал?

166
00:09:47,787 --> 00:09:51,450
Вы уверены, что они в безопасности?

167
00:09:51,524 --> 00:09:53,549
Некоторые не понимают,

168
00:09:53,626 --> 00:09:56,459
почему мы так грубо обращаемся
с подобными тебе.

169
00:09:58,130 --> 00:10:00,860
Это потому, что вы ничему не учитесь.

170
00:10:16,048 --> 00:10:17,276
Прекратить!

171
00:10:17,350 --> 00:10:20,410
Прекратить!

172
00:10:20,486 --> 00:10:22,647
Ему нужно преподать урок.

173
00:10:22,722 --> 00:10:25,418
Опустите ваше оружие и отступите.

174
00:10:43,009 --> 00:10:45,705
Наша реакция была обоснована.

175
00:10:45,778 --> 00:10:48,406
Какое основание может быть у
избивания беззащитного человека?

176
00:10:48,481 --> 00:10:50,711
Насилие – это единственное,
что они понимают.

177
00:10:50,783 --> 00:10:54,378
Вы, похоже, сами в этом неплохо
разбираетесь.

178
00:10:54,453 --> 00:10:56,853
Только не вздумайте указывать мне,
как обращаться с моими заключёнными.

179
00:10:56,922 --> 00:10:59,857
Вы не знаете Айко, как я.

180
00:10:59,925 --> 00:11:02,189
Он без причины убил молодого отца.

181
00:11:02,294 --> 00:11:05,388
А до этого совершил дюжины
насильственных преступлений.

182
00:11:05,431 --> 00:11:07,899
Он всю свою жизни калечил людей.

183
00:11:08,067 --> 00:11:10,763
Это не оправдывает того,
что вы с ним сделали.

184
00:11:12,438 --> 00:11:14,235
До тех пор, пока ваше транспортное
судно доберётся сюда,

185
00:11:14,306 --> 00:11:16,900
вам и вашим людям запрещено
появляться в грузовом отсеке.

186
00:11:17,043 --> 00:11:18,943
Вы отвечаете за преступников.

187
00:11:19,045 --> 00:11:20,569
Есть, капитан.

188
00:11:20,646 --> 00:11:22,204
Они на моей ответственности.

189
00:11:22,281 --> 00:11:23,908
Это не так, пока вы на борту
моего корабля.

190
00:11:23,983 --> 00:11:25,416
Я не хочу рисковать ещё большим
насилием.

191
00:11:25,484 --> 00:11:27,452
Единственный, кто рискует,
так это ваша команда.

192
00:11:27,520 --> 00:11:29,283
Коммандер Тувок не подготовлен

193
00:11:29,355 --> 00:11:31,289
охранять настолько
опасных преступников.

194
00:11:31,357 --> 00:11:33,848
Тувок очень долго был офицером
службы безопасности

195
00:11:33,926 --> 00:11:35,154
Звёздного Флота.

196
00:11:35,227 --> 00:11:37,718
Поверьте мне, он справится.

197
00:11:37,797 --> 00:11:40,231
Надеюсь, вы правы.

198
00:11:55,948 --> 00:11:57,939
Помните мистера Айко.

199
00:11:58,017 --> 00:11:59,678
Ещё бы.

200
00:11:59,752 --> 00:12:02,846
Найгеанцы решили использовать
его в назидание другим.

201
00:12:02,955 --> 00:12:04,354
Вы меня позвали сюда,

202
00:12:04,390 --> 00:12:07,120
чтобы показать образец найгеанского
варварства?

203
00:12:07,193 --> 00:12:08,125
Я позвал вас,

204
00:12:08,194 --> 00:12:10,458
потому что мне нужна ваша помощь
в спасении его жизни.

205
00:12:15,534 --> 00:12:17,832
Он получил несколько ударов по голове,

206
00:12:17,937 --> 00:12:20,496
в результате у него серьёзный
отёк теменной доли.

207
00:12:20,606 --> 00:12:22,574
Это блокирует жизненно важные
нейропередачи.

208
00:12:22,675 --> 00:12:25,075
Я хотел бы перепрограммировать
немного ваших нанозондов

209
00:12:25,144 --> 00:12:26,270
для устранения отёка.

210
00:12:29,281 --> 00:12:31,215
Я согласна...

211
00:12:31,283 --> 00:12:34,218
Я чувствую "но" на подходе.

212
00:12:34,286 --> 00:12:36,117
Это кажется неэффективным -
спасать жизнь

213
00:12:36,188 --> 00:12:38,122
приговорённого к казни.

214
00:12:38,190 --> 00:12:40,124
Если найгеанцы настаивают
на его смерти,

215
00:12:40,192 --> 00:12:41,955
я ничего не могу с этим поделать,

216
00:12:42,061 --> 00:12:44,154
но я не позволю совершить это
на "Вояджере".

217
00:12:48,467 --> 00:12:51,698
Я не думал, что вы так скоро
вернётесь.

218
00:12:53,506 --> 00:12:57,135
Обычно, для нас за счастье получать
еду хотя бы раз в день.

219
00:12:57,209 --> 00:12:59,541
Это ужасно.

220
00:12:59,612 --> 00:13:02,479
Йедику нравится
держать нас впроголодь.

221
00:13:04,150 --> 00:13:07,381
Меньше разговоров. Мы есть хотим!

222
00:13:07,453 --> 00:13:09,387
Вас удивляет, почему я здесь.

223
00:13:09,455 --> 00:13:11,616
Простите?

224
00:13:11,690 --> 00:13:15,456
Вас удивляет, что такого я совершил,
чтобы закончить с такими как они.

225
00:13:17,463 --> 00:13:19,090
Вы кого-то убили?

226
00:13:21,634 --> 00:13:23,727
Именно.

227
00:13:28,474 --> 00:13:30,669
Зачем?

228
00:13:30,743 --> 00:13:32,506
Потому что я бенкаранец.

229
00:13:32,578 --> 00:13:35,342
А при чём здесь это?

230
00:13:39,585 --> 00:13:41,610
Общеизвестно,

231
00:13:41,687 --> 00:13:43,951
что все бенкаранцы - преступники,

232
00:13:44,023 --> 00:13:47,356
так что, когда меня нашли рядом
с местом убийства,

233
00:13:47,426 --> 00:13:49,360
то немедленно арестовали.

234
00:13:49,428 --> 00:13:53,057
Вы говорили, что не совершали этого?

235
00:13:53,132 --> 00:13:57,432
Повторяю, я - бенкаранец.

236
00:13:57,536 --> 00:14:01,267
Никого не волнует, что я говорю.

237
00:14:15,554 --> 00:14:17,988
Вы получили серьёзную
неврологическую травму,

238
00:14:18,057 --> 00:14:20,617
но, полагаю, мы устранили повреждение.

239
00:14:23,262 --> 00:14:25,389
Спасибо.

240
00:14:25,464 --> 00:14:28,297
Благодарите не меня,
а Седьмую из Девяти.

241
00:14:28,367 --> 00:14:32,235
Она пожертвовала нанозонды,
что спасли вас.

242
00:14:32,304 --> 00:14:35,239
Ох, голова.

243
00:14:35,307 --> 00:14:36,274
Боль – это нормально.

244
00:14:36,342 --> 00:14:37,866
Я приготовлю обезболивающее.

245
00:14:43,449 --> 00:14:45,713
Вы меня не боитесь.

246
00:14:45,784 --> 00:14:49,550
Нет никакого повода бояться
кого-то в таком состоянии.

247
00:14:49,622 --> 00:14:51,783
Вы никогда меня и не боялись,

248
00:14:51,857 --> 00:14:55,520
даже когда я пытался вас убить.

249
00:14:55,594 --> 00:14:58,427
Это приятно - смотреть в чьи-то глаза

250
00:14:58,497 --> 00:15:01,557
и не видеть страха.

251
00:15:09,475 --> 00:15:11,170
Тут что, надо быть преступником,

252
00:15:11,243 --> 00:15:12,767
чтобы получить что-нибудь поесть?

253
00:15:12,845 --> 00:15:16,008
Извините. Обед будет готов
через 15 минут.

254
00:15:16,081 --> 00:15:18,606
Ты говорил это 15 минут назад.

255
00:15:18,684 --> 00:15:21,778
Вы знаете, что сектор космоса,
которым управляют найгеанцы,

256
00:15:21,854 --> 00:15:24,846
населяют несколько различных
гуманоидных видов?

257
00:15:24,924 --> 00:15:26,892
Если мы ответим "да", ты нас
покормишь?

258
00:15:26,992 --> 00:15:30,018
Один из этих видов - бенкаранцы.

259
00:15:30,095 --> 00:15:35,260
Они занимают всего 10 процентов
найгеанского пространства,

260
00:15:35,334 --> 00:15:39,703
но составляют 80 процентов среди
заключённых.

261
00:15:39,772 --> 00:15:43,208
Может, они совершают больше
преступлений.

262
00:15:43,309 --> 00:15:45,800
Нет, по словам Джолека...
это один из заключённых.

263
00:15:45,911 --> 00:15:47,674
Вы думаете,
что ему ужесточили приговор

264
00:15:47,746 --> 00:15:49,270
из-за его вида?

265
00:15:49,348 --> 00:15:50,542
Согласно этому,

266
00:15:50,616 --> 00:15:53,584
бенкаранцев за их преступления
казнят в десять раз чаще,

267
00:15:53,651 --> 00:15:55,279
чем найгеанцев.

268
00:15:55,354 --> 00:15:56,378
Откуда ты это взял?

269
00:15:56,455 --> 00:15:58,082
Я связался с найгеанским
правительством.

270
00:15:58,157 --> 00:15:59,419
Сказал им, что заинтересован

271
00:15:59,491 --> 00:16:00,549
в культурном обмене.

272
00:16:00,659 --> 00:16:02,854
Среди всего прочего, они дали мне
доступ к данным

273
00:16:02,962 --> 00:16:05,055
об их криминально-правовой системе.

274
00:16:05,130 --> 00:16:08,463
Всё это только подтверждает
слова Джолека.

275
00:16:08,534 --> 00:16:10,764
Ниликс...

276
00:16:10,869 --> 00:16:12,097
Я знаю, что вы подумали.

277
00:16:12,204 --> 00:16:13,432
Что ты самый сострадательный

278
00:16:13,539 --> 00:16:14,870
во всём Дельта квадранте.

279
00:16:14,974 --> 00:16:18,102
Есть записи с суда Джолека.

280
00:16:18,177 --> 00:16:21,271
Его осудили по косвенным уликам.

281
00:16:21,347 --> 00:16:24,077
Дай, угадаю. Он оказался не в
том месте, не в то время.

282
00:16:24,149 --> 00:16:25,741
Именно.

283
00:16:25,818 --> 00:16:28,753
Ниликс, когда я был в федеральной
исправительной колонии,

284
00:16:28,821 --> 00:16:30,118
у каждого была своя история.

285
00:16:30,189 --> 00:16:33,522
Я в них никогда сильно не верил.
И тебе не советую.

286
00:16:33,592 --> 00:16:37,460
Скольких из тех людей
приговорили к смерти?

287
00:16:45,037 --> 00:16:46,732
Я по-прежнему не понимаю.

288
00:16:46,839 --> 00:16:49,273
Почему вас не ранило?

289
00:16:49,341 --> 00:16:51,104
Потому что моя матрица из фотонов.

290
00:16:51,176 --> 00:16:53,576
Я сделан из света.

291
00:16:53,645 --> 00:16:55,806
Вы хотели меня видеть?

292
00:16:55,881 --> 00:16:57,314
Я освобожусь через секунду.

293
00:16:57,383 --> 00:16:59,544
Вы не почувствовали боли?

294
00:16:59,618 --> 00:17:04,419
Ну, полагаю, моя гордость была
ненароком задета.

295
00:17:06,091 --> 00:17:08,116
Хотел бы я быть из света.

296
00:17:10,295 --> 00:17:11,557
Постарайтесь отдохнуть.

297
00:17:13,599 --> 00:17:16,329
Мистер Айко очень хорошо отреагировал
на первую дозу нанозондов,

298
00:17:16,435 --> 00:17:19,029
полагаю, что вторая ещё больше
улучшит его состояние.

299
00:17:19,138 --> 00:17:21,402
Их извлечение займёт всего минуту.

300
00:17:25,577 --> 00:17:28,876
Вы и мистер Айко, похоже, хорошо
ладите вместе.

301
00:17:29,014 --> 00:17:30,504
Это самое странное.

302
00:17:30,582 --> 00:17:33,517
Когда он прибыл в первый раз,
то был грубым, невоспитанным.

303
00:17:33,585 --> 00:17:36,850
Теперь он просто образцовый пациент:
благодарный, тактичный.

304
00:17:36,922 --> 00:17:38,890
Он, очевидно, очень нестабильная
личность.

305
00:17:38,991 --> 00:17:41,323
Непоследовательное поведение -
не такая уж неожиданность.

306
00:17:41,393 --> 00:17:43,884
Всё равно,
если бы не меры безопасности,

307
00:17:43,996 --> 00:17:45,623
я бы забыл, что он преступник.

308
00:17:45,697 --> 00:17:48,791
Возможно, он старается
манипулировать вами.

309
00:17:48,901 --> 00:17:50,528
Доктор!

310
00:17:56,075 --> 00:17:57,235
Что случилось?

311
00:17:57,309 --> 00:17:58,708
Живот.

312
00:18:01,580 --> 00:18:03,172
Я ничего не обнаружил.

313
00:18:03,248 --> 00:18:05,375
Я... Я не могу...

314
00:18:05,451 --> 00:18:07,078
Что случилось?

315
00:18:07,152 --> 00:18:10,610
Я... Я не могу перестать думать...

316
00:18:10,689 --> 00:18:12,316
о человеке, которого убил.

317
00:18:12,391 --> 00:18:13,619
Это не удивительно.

318
00:18:13,692 --> 00:18:15,353
Вы испытываете муки совести.

319
00:18:15,427 --> 00:18:18,055
Это поэтому мне так плохо?

320
00:18:18,130 --> 00:18:21,031
Тошнота может быть признаком вины.

321
00:18:21,100 --> 00:18:23,261
Я никогда раньше этого не чувствовал.

322
00:18:23,368 --> 00:18:25,393
Вы совершили множество преступлений.

323
00:18:25,504 --> 00:18:27,904
Ни одно из них не заставляло меня
чувствовать себя так.

324
00:18:29,975 --> 00:18:32,307
Зачем вы это со мной сделали?

325
00:18:32,377 --> 00:18:34,868
Мы не отвечаем за вашу вину.

326
00:18:34,980 --> 00:18:37,710
Я себя не чувствовал так,

327
00:18:37,783 --> 00:18:40,809
пока вы не засунули в меня
эти нанозонды.

328
00:18:40,886 --> 00:18:43,047
Вы знали, что такое возможно,

329
00:18:43,122 --> 00:18:44,589
ведь так?

330
00:18:44,656 --> 00:18:46,886
Это какое-то

331
00:18:47,025 --> 00:18:48,856
наказание.

332
00:18:51,830 --> 00:18:54,492
Вытащите эти нанозонды.

333
00:18:54,566 --> 00:18:55,828
Вы можете умереть.

334
00:18:57,569 --> 00:18:59,161
Умоляю!

335
00:18:59,271 --> 00:19:03,674
Я не хочу больше чувствовать это.

336
00:19:12,851 --> 00:19:14,182
Вы ведь на самом деле не думаете,

337
00:19:14,253 --> 00:19:16,153
что мы ответственны за его состояние.

338
00:19:16,221 --> 00:19:17,813
Мы использовали технологии боргов.

339
00:19:17,923 --> 00:19:19,185
Возможно возникновение

340
00:19:19,258 --> 00:19:20,816
непредвиденных побочных эффектов.

341
00:19:20,893 --> 00:19:22,554
Вина, например.

342
00:19:26,331 --> 00:19:27,593
Взгляните на это.

343
00:19:27,666 --> 00:19:29,099
Что?

344
00:19:29,201 --> 00:19:30,600
Это последнее сканирование.

345
00:19:30,702 --> 00:19:32,829
Нейротрансмиттеры установили

346
00:19:33,005 --> 00:19:35,371
новые пути через кору
его головного мозга.

347
00:19:35,440 --> 00:19:37,408
Разве это не было вашим намерением?

348
00:19:37,476 --> 00:19:39,171
Нет, я просто старался

349
00:19:39,244 --> 00:19:40,734
обойти отёк.

350
00:19:40,812 --> 00:19:42,677
Тогда как такое произошло?

351
00:19:42,748 --> 00:19:44,010
Я не знаю.

352
00:19:44,082 --> 00:19:46,846
Возможно, именно это нормальная
мозговая деятельность для найгеанца,

353
00:19:46,919 --> 00:19:49,479
но мне не с чем сравнивать.

354
00:19:49,555 --> 00:19:51,318
Вам следует попросить мистера Йедика

355
00:19:51,390 --> 00:19:53,881
связаться с найгеанским медицинскими
представителями.

356
00:19:53,959 --> 00:19:57,520
Возможно, они смогут предоставить
некоторую полезную информацию.

357
00:20:03,769 --> 00:20:05,999
Седьмая из Девяти.

358
00:20:06,104 --> 00:20:07,571
Останьтесь.

359
00:20:07,639 --> 00:20:09,038
Поговорите со мной.

360
00:20:09,107 --> 00:20:10,699
Я чрезвычайно занята.

361
00:20:10,809 --> 00:20:13,039
Прошу.

362
00:20:13,111 --> 00:20:14,703
Мне страшно.

363
00:20:20,118 --> 00:20:22,086
Что вы хотите обсудить?

364
00:20:25,691 --> 00:20:28,717
У меня смена в астрометрической,
так что если...

365
00:20:28,794 --> 00:20:30,625
Астрометрическая - что это?

366
00:20:30,696 --> 00:20:33,859
Лаборатория, где мы наблюдаем за
звёздными феноменами.

367
00:20:33,932 --> 00:20:36,560
Когда я был ребёнком,

368
00:20:36,668 --> 00:20:40,604
я... часами лежал под звёздами.

369
00:20:42,174 --> 00:20:44,904
Я смотрел на них, пока не начинал
видеть очертаний.

370
00:20:44,977 --> 00:20:46,604
Очертания?

371
00:20:46,678 --> 00:20:50,808
Лица и животные из звёзд.

372
00:20:50,882 --> 00:20:54,113
Вы говорите о созвездиях.

373
00:20:54,186 --> 00:20:56,780
Я давал им имена.

374
00:20:56,855 --> 00:20:59,289
Там были воин Пайдос

375
00:20:59,358 --> 00:21:05,160
и зверь Гезид.

376
00:21:05,264 --> 00:21:07,698
Сколько бы он не старался,

377
00:21:07,733 --> 00:21:11,225
Пайдосу никогда не поймать Гезида.

378
00:21:11,336 --> 00:21:14,772
Потому что расстояние между ними
всегда будет одинаковым.

379
00:21:14,840 --> 00:21:17,866
Вы видели их?

380
00:21:17,976 --> 00:21:20,035
Возможно.

381
00:21:20,112 --> 00:21:23,172
Я каталогизировала примерно шесть
миллиардов звёзд.

382
00:21:23,248 --> 00:21:28,311
Тогда вы должны были видеть
и Онеллу, - Мать.

383
00:21:30,622 --> 00:21:32,556
Опишите её.

384
00:21:32,624 --> 00:21:35,115
Она окружена

385
00:21:35,193 --> 00:21:38,253
шестнадцатью звёздами поменьше -

386
00:21:38,330 --> 00:21:40,264
её дочерьми.

387
00:21:40,332 --> 00:21:42,129
Думаю, если я постараюсь, то

388
00:21:42,200 --> 00:21:45,499
смогу вспомнить всех их по именам.

389
00:21:49,241 --> 00:21:52,210
Решётка 11-6. Зелёный.

390
00:21:52,277 --> 00:21:53,744
Что здесь происходит?

391
00:21:53,812 --> 00:21:54,904
Кот-кот.

392
00:21:56,315 --> 00:21:57,976
Это кадис-кот.

393
00:21:58,050 --> 00:21:59,574
Поздравляю.

394
00:21:59,651 --> 00:22:02,176
До сих пор.

395
00:22:03,555 --> 00:22:05,648
Я проводил некоторые исследования

396
00:22:05,724 --> 00:22:07,658
найгеанской системы правосудия.

397
00:22:07,726 --> 00:22:09,159
Вы были правы о том,

398
00:22:09,227 --> 00:22:12,492
что бенкаранцам выносят
более суровые приговоры.

399
00:22:12,564 --> 00:22:14,498
Я видел статистику.

400
00:22:14,566 --> 00:22:17,535
Статистика меня не спасёт.

401
00:22:17,602 --> 00:22:21,038
Я заметил, что некоторые люди,
признанные виновными в убийствах -

402
00:22:21,139 --> 00:22:25,041
самых ужасных, преднамеренных
убийствах — казнены не были.

403
00:22:25,110 --> 00:22:27,135
Некоторые вообще избежали наказания,

404
00:22:27,212 --> 00:22:28,941
но вас осудили на смерть.

405
00:22:29,081 --> 00:22:30,708
Это желание семьи.

406
00:22:30,782 --> 00:22:32,545
Семьи?

407
00:22:32,617 --> 00:22:34,551
После того, как ваша вина доказана,

408
00:22:34,619 --> 00:22:37,349
семья жертвы выносит приговор.

409
00:22:37,422 --> 00:22:41,085
Ну, а разве вас не следовало бы судить
кому-нибудь менее предвзятому,

410
00:22:41,159 --> 00:22:42,888
судье, например?

411
00:22:42,961 --> 00:22:46,055
Векто валек ка'вадим.

412
00:22:46,131 --> 00:22:48,065
Это на старонайгеанском.

413
00:22:48,133 --> 00:22:50,101
Переводится, как "Угождать жертвам".

414
00:22:52,204 --> 00:22:56,368
Что, если я украду вашу
доску для игры?

415
00:22:56,441 --> 00:23:00,468
Какое право имеет судья
оценивать вашу потерю?

416
00:23:00,545 --> 00:23:02,479
Для него это просто доска для игры,

417
00:23:02,547 --> 00:23:05,880
а для вас это может быть ценной
семейной реликвией.

418
00:23:07,786 --> 00:23:10,084
Или если я убью вашего ребёнка?

419
00:23:13,425 --> 00:23:15,655
Думаю, я понял, в чём суть.

420
00:23:15,727 --> 00:23:18,321
Векто валек ка'вадим.

421
00:23:18,397 --> 00:23:21,525
Это основа найгеанской системы
правосудия.

422
00:23:21,600 --> 00:23:23,033
А как же преступники,

423
00:23:23,135 --> 00:23:25,103
которые не понесли никакого наказания?

424
00:23:25,170 --> 00:23:29,937
Кое-кто предпочитает возмещение
убытка, а не месть.

425
00:23:30,041 --> 00:23:33,238
Если подсудимый состоятелен,

426
00:23:33,311 --> 00:23:36,109
он может договориться о выплате
для семьи жертвы.

427
00:23:36,181 --> 00:23:39,275
О, это, похоже, не совсем честно.

428
00:23:39,351 --> 00:23:43,287
Это вполне справедливо,
если вы не бедный.

429
00:23:46,124 --> 00:23:48,615
Вероятно, я смогу поговорить
с капитаном,

430
00:23:48,693 --> 00:23:52,493
о возможности компенсации
для ваших жертв.

431
00:23:52,564 --> 00:23:54,964
Я благодарен...

432
00:23:55,066 --> 00:23:57,864
Но это будет
подтверждением моей вины.

433
00:23:59,104 --> 00:24:00,731
Я бы этого не хотел.

434
00:24:03,041 --> 00:24:05,305
Но хоть что-то я могу сделать.

435
00:24:07,813 --> 00:24:10,077
Вы можете послать письмо моему брату.

436
00:24:10,148 --> 00:24:13,640
Я хотел бы дать ему знать,
что со мной произошло.

437
00:24:13,718 --> 00:24:15,845
Я принесу падд.

438
00:24:30,101 --> 00:24:33,070
Я подумала, что вы можете этим
заинтересоваться.

439
00:24:37,609 --> 00:24:39,042
Что это?

440
00:24:39,110 --> 00:24:40,873
Это астрометрический журнал.

441
00:24:40,946 --> 00:24:42,470
Он содержит данные

442
00:24:42,547 --> 00:24:44,811
о различных звёздных скоплениях.

443
00:24:46,885 --> 00:24:49,513
Это просто слова и цифры.

444
00:24:49,588 --> 00:24:52,318
Я бы лучше смотрел на звёзды.

445
00:24:52,390 --> 00:24:55,826
Я принесу вам звёздную карту

446
00:24:55,894 --> 00:24:57,657
после следующей смены.

447
00:25:05,203 --> 00:25:07,262
Что это за кусок метала возле
вашего глаза?

448
00:25:07,372 --> 00:25:10,307
Это кибернетический имплантат.

449
00:25:10,375 --> 00:25:11,842
Откуда он у вас?

450
00:25:11,910 --> 00:25:14,140
Он был вживлён боргами.

451
00:25:14,212 --> 00:25:16,146
Больно было, наверное.

452
00:25:16,214 --> 00:25:19,274
Я не помню.

453
00:25:22,053 --> 00:25:24,521
Я калечил людей.

454
00:25:26,892 --> 00:25:29,554
И заслуживаю смерти.

455
00:25:30,896 --> 00:25:32,488
Седьмая?

456
00:25:32,564 --> 00:25:34,862
Я нашёл кое-что.

457
00:25:45,343 --> 00:25:48,506
На этом сканировании отображён
здоровый найгеанский мозг.

458
00:25:48,580 --> 00:25:51,174
Этот узел - аналог

459
00:25:51,249 --> 00:25:52,546
человеческого эпифиза.

460
00:25:52,617 --> 00:25:54,949
В дополнение к контролю за
поведенческими порывами,

461
00:25:55,053 --> 00:25:56,543
он регулирует процесс
принятия решений.

462
00:25:56,621 --> 00:25:57,883
Можно сказать,

463
00:25:57,956 --> 00:25:59,947
что это физиологический
эквивалент совести.

464
00:26:00,025 --> 00:26:02,653
Обычно, узел соединен с
остальным мозгом

465
00:26:02,694 --> 00:26:04,525
через систему нейронных путей.

466
00:26:04,596 --> 00:26:05,824
Теперь...

467
00:26:05,931 --> 00:26:07,660
Взгляните на сканирование
узла Айко

468
00:26:07,732 --> 00:26:09,632
до того, как мы
использовали нанозонды.

469
00:26:09,734 --> 00:26:11,258
Он отделён.

470
00:26:11,369 --> 00:26:13,303
Это произошло, когда его избили?

471
00:26:13,371 --> 00:26:15,931
Нет. Полагаю, это врождённое —
он таким родился.

472
00:26:16,041 --> 00:26:19,169
Без этого узла, Айко был склонен
к насилию

473
00:26:19,244 --> 00:26:21,144
и асоциальному поведению
всю его жизнь.

474
00:26:21,212 --> 00:26:22,645
Когда я использовал нанозонды Седьмой

475
00:26:22,714 --> 00:26:24,511
для лечения повреждений
после побоев,

476
00:26:24,583 --> 00:26:27,518
они, похоже, ненамеренно устранили
и этот порок.

477
00:26:27,586 --> 00:26:29,315
Вы включили его совесть.

478
00:26:29,387 --> 00:26:30,820
Ну, это объясняет,

479
00:26:30,889 --> 00:26:32,720
почему он неожиданно стал
испытывать чувство вины.

480
00:26:32,791 --> 00:26:34,224
И гораздо больше.

481
00:26:34,292 --> 00:26:36,886
Полагаю, он стал способен
контролировать

482
00:26:36,962 --> 00:26:38,486
свои порывы к насилию.

483
00:26:38,563 --> 00:26:40,554
Способен, возможно,

484
00:26:40,632 --> 00:26:42,190
но откуда вы знаете, что он станет?

485
00:26:42,267 --> 00:26:45,031
Теперь даже мысль о насилии
для него недопустима.

486
00:26:45,136 --> 00:26:48,071
Я считаю, что он больше ни для кого
не представляет угрозы.

487
00:26:48,139 --> 00:26:50,334
По некоторым признакам, капитан,

488
00:26:50,408 --> 00:26:53,002
он больше не тот человек,
совершивший убийство.

489
00:27:01,186 --> 00:27:03,245
Вы предлагаете его отпустить?

490
00:27:03,321 --> 00:27:05,346
Конечно нет, но его дело

491
00:27:05,423 --> 00:27:07,152
хотя бы стоит пересмотреть.

492
00:27:07,225 --> 00:27:08,715
Потому что он сожалеет.

493
00:27:08,793 --> 00:27:10,954
Потому что есть новые медицинские
доказательства для рассмотрения.

494
00:27:11,029 --> 00:27:13,930
Ничего из этого не изменит того,
что он убил человека.

495
00:27:13,999 --> 00:27:15,830
Он страдал от неврологического
отклонения.

496
00:27:15,967 --> 00:27:17,332
Он не мог контролировать
своё поведение.

497
00:27:17,435 --> 00:27:19,164
Если бы Айко вовремя
поставили диагноз и вылечили,

498
00:27:19,270 --> 00:27:21,261
то он никогда бы не совершил
этого преступления.

499
00:27:21,373 --> 00:27:22,670
Можно сказать,

500
00:27:22,741 --> 00:27:24,402
что он жертва собственной биологии.

501
00:27:24,476 --> 00:27:26,171
Так значит, теперь Айко - жертва?

502
00:27:26,244 --> 00:27:27,871
Никто не отрицает,

503
00:27:28,013 --> 00:27:31,176
что он совершил ужасное преступление,

504
00:27:31,249 --> 00:27:33,774
но после лечения доктора,

505
00:27:33,852 --> 00:27:36,013
с ним произошли существенные
изменения.

506
00:27:36,087 --> 00:27:38,385
Убив его, вы ничего не достигнете.

507
00:27:38,456 --> 00:27:40,287
Не вам принимать это решение.

508
00:27:40,358 --> 00:27:41,689
И не вам тоже.

509
00:27:41,760 --> 00:27:43,990
Он, видимо,
как-то сумел вас обмануть.

510
00:27:44,062 --> 00:27:46,292
Послушайте, мы можем
спорить об этом целый день,

511
00:27:46,364 --> 00:27:49,822
но факт остаётся фактом: наши
личные мнения не важны.

512
00:27:49,901 --> 00:27:51,892
Важен найгеанский закон.

513
00:27:52,003 --> 00:27:55,461
У Айко есть законные основания
оспорить приговор?

514
00:27:55,573 --> 00:27:59,304
Согласно найгеанскому
уголовному кодексу,

515
00:27:59,377 --> 00:28:02,778
у подсудимого есть право
оспорить свой приговор

516
00:28:02,881 --> 00:28:04,746
перед семьёй жертвы.

517
00:28:04,783 --> 00:28:06,808
Тогда я прошу вас помочь
коммандеру Тувоку

518
00:28:06,951 --> 00:28:08,646
составить апелляцию

519
00:28:08,720 --> 00:28:10,483
и передать её
соответствующим органам.

520
00:28:16,161 --> 00:28:18,095
Отзовите прошение.

521
00:28:18,163 --> 00:28:19,460
Вы предпочитаете умереть,

522
00:28:19,531 --> 00:28:21,658
потому что считаете, что это
освободит вас от боли?

523
00:28:23,735 --> 00:28:26,761
Смерть – это то, что я заслуживаю.

524
00:28:26,871 --> 00:28:28,395
Вы сказали, я изменился,

525
00:28:28,506 --> 00:28:31,134
но я изо дня в день
смотрю на эти руки,

526
00:28:31,209 --> 00:28:34,542
вижу, как они сжимают горло
того человека,

527
00:28:34,612 --> 00:28:37,979
слышу хрипы, которые он издавал.

528
00:28:41,286 --> 00:28:43,481
Я отвратителен.

529
00:28:46,091 --> 00:28:48,753
Вы считаете, что и я отвратительна?

530
00:28:50,295 --> 00:28:54,026
Вы были ко мне только добры.

531
00:28:54,099 --> 00:28:56,727
Вы как-то спросили, было ли больно,

532
00:28:56,835 --> 00:28:59,804
когда вживляли мой имплантат.

533
00:28:59,904 --> 00:29:03,772
Я ответила, что не помню,

534
00:29:03,875 --> 00:29:06,469
но правда в том...

535
00:29:06,511 --> 00:29:10,072
это были самые болезненные
ощущения в моей жизни.

536
00:29:10,148 --> 00:29:13,208
Почему вы солгали?

537
00:29:16,821 --> 00:29:21,258
Мне трудно об этом говорить,

538
00:29:21,326 --> 00:29:24,420
потому что я заставляла и других
пережить ту же процедуру.

539
00:29:24,496 --> 00:29:25,428
Зачем?

540
00:29:25,497 --> 00:29:26,794
Коллектив боргов

541
00:29:26,865 --> 00:29:28,594
заставлял меня делать это.

542
00:29:28,666 --> 00:29:31,134
Я не отвечала за свои действия,

543
00:29:31,202 --> 00:29:35,036
точно так же как и вы,
когда отбирали чужую жизнь.

544
00:29:35,106 --> 00:29:39,372
Мои нанозонды вернули вам контроль.

545
00:29:39,444 --> 00:29:40,877
Вы теперь - другой человек.

546
00:29:40,979 --> 00:29:42,606
Вы не заслуживаете казни.

547
00:29:54,125 --> 00:29:55,752
Я хочу вернуться в свою камеру.

548
00:29:55,827 --> 00:29:57,522
Вы вольны остаться здесь.

549
00:29:57,595 --> 00:29:59,119
Я всё ещё болен?

550
00:29:59,197 --> 00:30:00,755
Нет, но...

551
00:30:00,832 --> 00:30:03,426
Тогда я не хочу особого обращения.

552
00:30:16,181 --> 00:30:18,274
Я рад видеть, что вам лучше.

553
00:30:20,819 --> 00:30:22,980
Вы, наверное, проголодались.

554
00:30:36,334 --> 00:30:37,460
Вот, держите.

555
00:30:37,569 --> 00:30:38,695
Отдайте это ему.

556
00:30:42,540 --> 00:30:43,768
Он уже получил свой обед.

557
00:30:43,842 --> 00:30:46,436
Пожалуйста.

558
00:30:48,213 --> 00:30:50,545
Хорошо.

559
00:31:11,970 --> 00:31:13,904
Вы хотели меня видеть.

560
00:31:13,972 --> 00:31:18,466
Мы только что получили
ответ от найгеанцев.

561
00:31:18,576 --> 00:31:21,477
Семья отказалась
рассмотреть апелляцию.

562
00:31:21,546 --> 00:31:24,413
Но медицинские данные...

563
00:31:24,482 --> 00:31:26,245
Они не смотрели на них.

564
00:31:26,317 --> 00:31:28,444
Семья посчитала просьбу
оскорбительной.

565
00:31:28,519 --> 00:31:30,612
Ваше правительство может настоять,
чтобы они просмотрели её.

566
00:31:30,688 --> 00:31:35,091
У нас есть законы, защищающие
жертв от эмоциональных потрясений.

567
00:31:35,159 --> 00:31:38,287
В таком случае, мы должны предоставить
Айко убежище на борту "Вояджера".

568
00:31:38,363 --> 00:31:40,228
Вы согласились работать

569
00:31:40,298 --> 00:31:42,289
без вмешательств в нашу
судебную систему.

570
00:31:42,367 --> 00:31:43,959
Ваша система – сплошной недостаток.

571
00:31:44,068 --> 00:31:45,296
Хватит, Седьмая.

572
00:31:46,771 --> 00:31:52,300
Уверяю вас, мы примем решение семьи.

573
00:31:52,377 --> 00:31:56,211
А теперь, мне нужна минутка наедине
с Седьмой, если вы не против.

574
00:32:01,719 --> 00:32:03,687
Мы сделали всё возможное,
чтобы помочь ему.

575
00:32:03,755 --> 00:32:05,416
Мы должны сделать больше.

576
00:32:05,490 --> 00:32:06,821
Вы едва знакомы с этим человеком.

577
00:32:06,891 --> 00:32:09,257
Почему вы так рьяно стремитесь
ему помочь?

578
00:32:09,327 --> 00:32:12,387
Я хочу дать ему ту же возможность,
что вы дали мне.

579
00:32:12,463 --> 00:32:16,229
Когда вы разорвали мою связь
с коллективом,

580
00:32:16,334 --> 00:32:17,801
вы изменили то, кем я была.

581
00:32:17,902 --> 00:32:21,429
Вы сделали возможным для меня
снова стать человеком.

582
00:32:21,539 --> 00:32:25,407
Из-за моих нанозондов Айко прошёл
через подобные изменения.

583
00:32:25,476 --> 00:32:28,877
Ему необходимо дать шанс искупить
свои преступления.

584
00:32:28,947 --> 00:32:32,508
Искупление?
Так вот в чём дело?

585
00:32:32,583 --> 00:32:33,811
Да.

586
00:32:33,885 --> 00:32:37,048
Для него... или для вас?

587
00:32:37,121 --> 00:32:39,851
Я не понимаю, о чём вы.

588
00:32:39,924 --> 00:32:42,620
Думаю, часть вас по-прежнему
чувствует ответственность

589
00:32:42,694 --> 00:32:46,289
за насильственные действия,
совершённые, когда вы были боргом.

590
00:32:46,364 --> 00:32:47,524
Вы ошибаетесь.

591
00:32:47,598 --> 00:32:49,964
Неужели?

592
00:32:50,134 --> 00:32:54,537
Возможно, вы считаете,
что если Айко оправдают,

593
00:32:54,605 --> 00:32:56,402
каким-то образом вы тоже
будете невиновны.

594
00:32:56,474 --> 00:32:59,238
Вы сами это сказали.

595
00:32:59,310 --> 00:33:00,777
Вы возвращаете свою человечность.

596
00:33:00,878 --> 00:33:02,903
Пришло время прекратить винить себя

597
00:33:02,947 --> 00:33:04,676
за преступления коллектива.

598
00:33:12,056 --> 00:33:13,284
Отчет.

599
00:33:13,358 --> 00:33:16,088
Инопланетное судно вышло из варпа
и открыло огонь.

600
00:33:39,050 --> 00:33:43,043
У нас потеря энергии на палубах
с 8 по 10.

601
00:33:43,121 --> 00:33:44,110
Грузовой отсек.

602
00:33:50,728 --> 00:33:52,355
Быстрее, быстрее!

603
00:33:52,430 --> 00:33:54,398
Идите за мной. Вперёд, на мостик.

604
00:33:54,465 --> 00:33:55,432
Держите их!

605
00:34:00,872 --> 00:34:01,930
Быстрее.

606
00:34:04,275 --> 00:34:06,641
Тут коридор...

607
00:34:06,711 --> 00:34:07,837
Держитесь вместе.

608
00:34:21,726 --> 00:34:23,660
Щиты ослаблены до 60 процентов.

609
00:34:23,728 --> 00:34:25,355
По-прежнему нет ответа на вызовы.

610
00:34:25,430 --> 00:34:26,590
Манёвры уклонения.

611
00:34:26,664 --> 00:34:27,995
Цельтесь в их оружие.

612
00:34:41,846 --> 00:34:43,609
Тувок - мостику.
Атака корабля - это

613
00:34:43,681 --> 00:34:45,911
попытка транспортировать одного
из заключённых.

614
00:34:45,983 --> 00:34:48,781
Они стараются захватить все пять
жизненных сигналов бенкаранцев.

615
00:34:51,055 --> 00:34:52,784
Цельтесь в систему транспортатора.

616
00:34:57,895 --> 00:34:58,827
Прямое попадание.

617
00:34:58,896 --> 00:35:00,295
Они отступают.

618
00:35:00,398 --> 00:35:01,831
Начать преследование?

619
00:35:01,866 --> 00:35:03,060
Нет, у нас есть другие
срочные проблемы.

620
00:35:03,167 --> 00:35:04,429
Мостик – Тувоку.
Что у вас?

621
00:35:05,736 --> 00:35:07,966
Мы обезвредили двоих заключённых.

622
00:35:10,274 --> 00:35:12,401
Кто-то пытается проникнуть
в отсек для шаттлов.

623
00:35:12,477 --> 00:35:13,671
Заблокируйте их.

624
00:35:16,080 --> 00:35:17,775
Ещё.

625
00:35:18,850 --> 00:35:20,215
Отойдите!

626
00:35:24,522 --> 00:35:26,649
Не двигаться.

627
00:35:34,632 --> 00:35:38,159
У вас есть пять минут,
чтобы достать нам шаттл.

628
00:35:39,971 --> 00:35:41,063
Тувок - мостику.

629
00:35:41,172 --> 00:35:43,197
Захватите сигнал Йедика
и телепортируйте...

630
00:35:43,307 --> 00:35:44,638
Транспортаторы не работают.

631
00:35:44,709 --> 00:35:47,678
Нам нужно, как минимум,
10 минут на ремонт.

632
00:35:55,153 --> 00:35:56,780
Запечатай дверь.

633
00:36:00,458 --> 00:36:03,019
Вы не выберетесь
с этого корабля.

634
00:36:03,094 --> 00:36:05,688
Тогда, полагаю, мне нужно убить
тебя прямо сейчас.

635
00:36:08,466 --> 00:36:09,592
Нет!

636
00:36:16,507 --> 00:36:17,838
Он мой.

637
00:36:25,583 --> 00:36:27,949
Ты видел, как они меня избили.

638
00:36:39,163 --> 00:36:41,131
Я знал, что это была уловка.

639
00:36:41,199 --> 00:36:43,633
Я знал, что ты не изменился.

640
00:37:09,994 --> 00:37:12,224
Журнал капитана, дополнение.

641
00:37:12,296 --> 00:37:14,560
Варден Йедик использовал
своё влияние,

642
00:37:14,632 --> 00:37:16,532
Чтобы убедить найгеанскую семью

643
00:37:16,601 --> 00:37:19,570
выслушать прошение Айко
о снисхождении.

644
00:37:21,472 --> 00:37:23,599
Я не буду умолять
сохранить мою жизнь.

645
00:37:23,708 --> 00:37:25,335
Она принадлежит вам.

646
00:37:25,409 --> 00:37:32,110
Я просто хочу, чтобы вы поняли,
что со мной произошло.

647
00:37:32,183 --> 00:37:35,084
Теперь я совершенно
другой человек...

648
00:37:35,152 --> 00:37:37,882
Лучший человек.

649
00:37:37,989 --> 00:37:44,792
Этот экипаж...
помог мне это увидеть.

650
00:37:56,974 --> 00:37:59,875
Если моя смерть
поможет вам найти покой,

651
00:37:59,944 --> 00:38:02,674
я приму это.

652
00:38:02,780 --> 00:38:04,771
Но если вы подарите мне жизнь,

653
00:38:04,815 --> 00:38:09,980
я больше никогда и никому
не причиню вреда.

654
00:38:12,857 --> 00:38:16,520
Чтобы вы ни решили,

655
00:38:16,594 --> 00:38:21,657
пожалуйста, помните,
что я сожалею

656
00:38:21,732 --> 00:38:24,997
о том, чего вас лишил.

657
00:38:29,907 --> 00:38:31,807
Мы сыграем в кадис-кот попозже?

658
00:38:31,876 --> 00:38:33,503
Извините.

659
00:38:33,577 --> 00:38:36,239
Боитесь, что я снова выиграю?

660
00:38:36,314 --> 00:38:38,339
Я старался вам помочь,

661
00:38:38,416 --> 00:38:40,384
а вы этим воспользовались.

662
00:38:40,451 --> 00:38:42,612
Что вы имеете в виду?

663
00:38:42,687 --> 00:38:44,882
Записка, что вы
передали брату.

664
00:38:44,989 --> 00:38:47,549
Он отследил "Вояджер" по передаче.

665
00:38:47,625 --> 00:38:49,525
Это он напал на нас.

666
00:38:49,593 --> 00:38:53,552
Ниликс, клянусь, я понятия не имел,

667
00:38:53,631 --> 00:38:55,622
что он пойдёт на такое.

668
00:38:55,700 --> 00:38:57,133
Вы должны мне поверить.

669
00:38:57,234 --> 00:38:59,998
Я читал отчёт Йедика.

670
00:39:00,071 --> 00:39:01,663
Вы угрожали его убить.

671
00:39:06,077 --> 00:39:07,669
Я не могу это есть.

672
00:39:07,745 --> 00:39:09,076
Почему?

673
00:39:09,146 --> 00:39:11,273
Я болен.

674
00:39:11,349 --> 00:39:13,579
А по мне вы здоровы.

675
00:39:13,651 --> 00:39:17,815
Нет, у меня то же состояние,
что было у Айко.

676
00:39:20,291 --> 00:39:23,522
Если ваш доктор вылечит меня,

677
00:39:23,594 --> 00:39:25,892
я тоже смогу подать прошение
за свою жизнь.

678
00:39:37,641 --> 00:39:39,506
Она прекрасна, не так ли?

679
00:39:39,577 --> 00:39:42,239
Мать Онелла?

680
00:39:46,217 --> 00:39:49,084
А вот и Пайдос...

681
00:39:49,153 --> 00:39:51,121
Всё ещё смотрит за ней.

682
00:39:55,226 --> 00:39:57,319
Это было мило со стороны
капитана Джейнвей,

683
00:39:57,395 --> 00:39:59,158
разрешить мне прийти сюда.

684
00:39:59,230 --> 00:40:00,458
Если ваше прошение удовлетворят,

685
00:40:00,531 --> 00:40:02,260
то вы будете вольны идти,
куда захотите.

686
00:40:02,333 --> 00:40:04,824
Надеюсь, вы правы.

687
00:40:04,935 --> 00:40:06,960
Если да, куда вы направитесь?

688
00:40:10,274 --> 00:40:11,832
Не знаю.

689
00:40:11,942 --> 00:40:13,034
Если хотите,

690
00:40:13,110 --> 00:40:14,338
я могу попросить капитана Джейнвей

691
00:40:14,412 --> 00:40:16,471
разрешить вам остаться здесь.

692
00:40:16,547 --> 00:40:18,310
Я не учёный.

693
00:40:18,382 --> 00:40:22,079
Не думаю, что от меня
будет много толку.

694
00:40:22,153 --> 00:40:24,917
Есть много способов быть полезным.

695
00:40:24,989 --> 00:40:26,547
Уверена, мы что-нибудь придумаем.

696
00:40:26,624 --> 00:40:29,821
С удовольствием.

697
00:40:37,401 --> 00:40:39,392
Извините.

698
00:40:39,503 --> 00:40:43,530
Семья отклонила ваше прошение.

699
00:40:43,641 --> 00:40:45,404
Мы должны встретиться

700
00:40:45,476 --> 00:40:48,411
с транспортником
через несколько часов.

701
00:40:48,479 --> 00:40:52,415
Мне нужно вернуть вас в камеру.

702
00:41:02,026 --> 00:41:04,494
Вы были первым человеком,

703
00:41:04,562 --> 00:41:06,792
кто не боялся смотреть
мне прямо в глаза.

704
00:41:08,632 --> 00:41:11,192
Именно такой я и хочу вас запомнить.

705
00:41:51,208 --> 00:41:54,006
Я только закончила просматривать
ваши анализы варп ядра.

706
00:41:54,111 --> 00:41:55,009
И?

707
00:41:55,112 --> 00:41:56,238
Впечатляюще.

708
00:41:56,313 --> 00:41:58,406
Обычно уходит несколько дней,
чтобы провести них.

709
00:41:58,482 --> 00:42:00,245
Б'Эланна сказала мне,
что вы справились за 22 часа.

710
00:42:00,351 --> 00:42:04,151
Я не чувствовала необходимости
в регенерации.

711
00:42:04,188 --> 00:42:07,954
Каждый грустит по-своему.

712
00:42:12,930 --> 00:42:13,897
Если захотите поговорить,

713
00:42:14,031 --> 00:42:15,999
вы знаете, где меня найти.

714
00:42:18,068 --> 00:42:19,831
Это несправедливо.

715
00:42:19,937 --> 00:42:22,838
Я тоже так думаю, Седьмая...

716
00:42:22,907 --> 00:42:26,172
но мы должны попытаться
не судить их систему.

717
00:42:26,243 --> 00:42:29,576
Я не это имела в виду.

718
00:42:29,647 --> 00:42:33,208
Айко казнили за то,
что он забрал одну жизнь.

719
00:42:33,284 --> 00:42:36,412
Как дрон, я забрала тысячи,

720
00:42:36,487 --> 00:42:39,479
но не была наказана.

721
00:42:45,262 --> 00:42:50,131
Борги забрали 20 лет вашей жизни.

722
00:42:50,200 --> 00:42:52,964
Я бы сказала, что это -
достаточное наказание.

723
00:43:07,065 --> 00:43:10,965
Перевод: Kromeshnitca
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: