www.trekker.ru » Русские субтитры » The Animated Series (Анимационный сериал) » ST_TAS_1x9_Once_Upon_a_Planet(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TAS_1x9_Once_Upon_a_Planet(rus).srt


1
00:00:08,466 --> 00:00:10,900
Космос, последний рубеж.

2
00:00:17,274 --> 00:00:20,675
Это путешествие корабля
"Энтерпрайз".

3
00:00:21,579 --> 00:00:25,310
Его пятилетняя миссия:
исследование странных новых миров,

4
00:00:25,850 --> 00:00:28,876
поиск новой жизни
и новых цивилизаций,

5
00:00:29,754 --> 00:00:32,723
поход туда,
куда не ступала нога человека.

6
00:01:04,724 --> 00:01:09,824
["Однажды на планете"]

7
00:01:12,096 --> 00:01:15,259
Журнал капитана,
звездная дата 5591.2.

8
00:01:15,699 --> 00:01:17,257
Экипаж "Энтерпрайза" готов

9
00:01:17,368 --> 00:01:19,768
к заслуженному отдыху
для восстановления сил.

10
00:01:19,870 --> 00:01:23,135
Поэтому мы легли на курс
к так называемой "планете отпусков",

11
00:01:23,240 --> 00:01:25,401
расположенной в области
Дельты Омикрона.

12
00:01:25,509 --> 00:01:27,807
Необитаемая планета была
создана давно,

13
00:01:27,912 --> 00:01:29,812
чрезвычайно продвинутой
инопланетной расой.

14
00:01:29,914 --> 00:01:32,474
Единственная её цель -
обеспечивать отдых и развлечения

15
00:01:32,583 --> 00:01:34,847
для космических путешественников.

16
00:01:46,931 --> 00:01:51,265
Да, все так же прекрасна, как я помню.
Ничего не изменилось.

17
00:01:51,368 --> 00:01:54,963
Место похоже на то, где мы высаживались
при первом нашем визите.

18
00:01:55,072 --> 00:01:57,734
Помните, доктор, когда
вы видели Белого кролика?

19
00:01:58,476 --> 00:02:02,742
Да. И все потому, что я почувствовал
себя, как Алиса в Стране чудес.

20
00:02:02,847 --> 00:02:05,975
Ай-ай-ай! Ай-ай-ай!
Я опаздываю! Я опаздываю!

21
00:02:06,317 --> 00:02:09,218
О мои бедные уши и усики, я опаздываю!

22
00:02:11,589 --> 00:02:14,683
Простите, вы не видели Белого кролика?

23
00:02:14,792 --> 00:02:17,989
- Он ушел в ту сторону, Алиса.
- Большое спасибо.

24
00:02:19,697 --> 00:02:22,291
Как вы и сказали, доктор,
ничего не изменилось.

25
00:02:22,399 --> 00:02:24,367
Трудно поверить, что они не настоящие.

26
00:02:24,468 --> 00:02:27,028
Ну, только не забывайте, что
они совершенные роботы,

27
00:02:27,137 --> 00:02:31,540
созданные планетным компьютером
для воплощения ваших грез.

28
00:02:31,709 --> 00:02:34,000
Значит, надо думать
только правильные мысли.

29
00:02:34,001 --> 00:02:35,333
Вот именно.

30
00:03:15,619 --> 00:03:19,715
Красота. Больше нигде такого не увидишь.

31
00:03:19,823 --> 00:03:23,953
Отрубить ему голову!
Отрубить ему голову!

32
00:03:24,061 --> 00:03:26,086
Эй, что тут происходит?

33
00:03:27,865 --> 00:03:29,127
Остановите его!

34
00:03:32,303 --> 00:03:35,500
"Энтерпрайз"! Срочно поднимайте меня!

35
00:03:36,340 --> 00:03:37,568
Поднимайте!

36
00:03:38,742 --> 00:03:41,074
Срочно, поднимайте!

37
00:03:43,180 --> 00:03:46,081
Ухура транспортерной.
Что за паника?

38
00:03:46,183 --> 00:03:47,673
Ответьте, пожалуйста.

39
00:03:51,555 --> 00:03:55,150
- Что случилось внизу, Боунз?
- Ну, я не совсем понял, Джим.

40
00:03:55,259 --> 00:03:57,284
Все выглядело так, как и раньше,

41
00:03:57,394 --> 00:03:59,385
даже Алиса и Белый кролик.

42
00:03:59,496 --> 00:04:01,691
Затем из ниоткуда появилась
армия игральных карт,

43
00:04:01,799 --> 00:04:03,824
только они не играли.

44
00:04:04,234 --> 00:04:06,498
Мне повезло, что
я остался жив.

45
00:04:06,604 --> 00:04:08,902
Червовая Королева и ее карты -
персонажи

46
00:04:09,006 --> 00:04:11,236
из "Алисы в Зазеркалье", капитан.

47
00:04:11,342 --> 00:04:13,207
Я читал эту книгу в детстве, мистер Спок,

48
00:04:13,310 --> 00:04:15,938
но я не знал, что вы разбираетесь
в фентезийной литературе.

49
00:04:16,046 --> 00:04:18,879
Легкое чтение полезно для
релаксации, капитан.

50
00:04:18,983 --> 00:04:21,816
Моя мать с особой нежностью относилась
к произведениям Льюиса Кэрролла.

51
00:04:21,919 --> 00:04:23,079
Понятно.

52
00:04:23,454 --> 00:04:25,319
Боунз, вы думали
об этой книге?

53
00:04:25,422 --> 00:04:27,890
Совершенно не думал!
Вообще-то я думал,

54
00:04:27,992 --> 00:04:30,517
как там все мирно и красиво,

55
00:04:30,628 --> 00:04:34,758
а потом эта женщина закричала:
"Отрубите ему голову!"

56
00:04:35,332 --> 00:04:36,526
Мою голову.

57
00:04:36,634 --> 00:04:39,967
Мистер Сулу, а с вами произошло
что-нибудь необычное?

58
00:04:40,070 --> 00:04:41,094
Нет, сэр.

59
00:04:41,205 --> 00:04:43,230
- Транспортерная - капитану Кирку.
- Кирк на связи.

60
00:04:43,340 --> 00:04:45,900
Капитан, у нас проблемы с
лейтенантом Ухурой,

61
00:04:46,010 --> 00:04:48,501
с ней потеряна связь.
Она все еще на планете.

62
00:04:48,612 --> 00:04:50,910
- Мистер Спок, начните сканирование.
- Да, капитан.

63
00:04:51,015 --> 00:04:53,950
Скотти, немедленно поднимайте
остальные отряды.

64
00:04:54,051 --> 00:04:56,281
И попытайтесь восстановить связь
с лейтенантом Ухурой.

65
00:04:56,387 --> 00:04:57,718
Есть, сэр. Конец связи.

66
00:04:57,821 --> 00:04:59,812
- Данные, Спок?
- Ничего, капитан.

67
00:04:59,923 --> 00:05:02,858
Лейтенанта Ухуры нет в зоне высадки.

68
00:05:02,960 --> 00:05:04,894
Как насчет Хранителя планеты?

69
00:05:04,995 --> 00:05:07,020
- Кто-нибудь видел его?
- Я не видел.

70
00:05:07,131 --> 00:05:09,156
Но может он и не хотел, чтобы
мы его видели.

71
00:05:09,266 --> 00:05:13,293
Но это не имеет смысла. Его задача -
следить, чтобы никто не пострадал.

72
00:05:13,404 --> 00:05:16,202
Если внизу что-то произошло,
он должен быть там.

73
00:05:16,306 --> 00:05:18,274
Его укрытие где-то под
землей, не так ли?

74
00:05:18,375 --> 00:05:20,969
По-видимому, оно соединено с
компьютерным центром

75
00:05:21,078 --> 00:05:23,239
для осуществления планетарного контроля.

76
00:05:23,347 --> 00:05:25,338
Какие-нибудь данные, указывающие,
где это может быть?

77
00:05:25,449 --> 00:05:27,212
Подземный комплекс защищен

78
00:05:27,317 --> 00:05:29,808
комбинацией гранита
и металлического сплава,

79
00:05:29,920 --> 00:05:31,854
через который сенсоры не проникнут.

80
00:05:31,955 --> 00:05:36,324
Л-т М'Ресс, все увольнительные на берег
отменяются до особого распоряжения.

81
00:05:36,760 --> 00:05:38,489
Мистер Арекс, примите управление.

82
00:05:38,595 --> 00:05:42,929
В исследовательский отряд войдут
Спок, Сулу, МакКой и я.

83
00:05:47,838 --> 00:05:50,636
Вы останетесь тут, пока
ваш хозяин не уйдет.

84
00:05:50,741 --> 00:05:53,505
- Мой хозяин?
- Небесная машина.

85
00:05:53,610 --> 00:05:55,339
Какая небесная машина?
Поясните.

86
00:05:55,446 --> 00:05:58,938
Ваш IQ, должно быть, ниже,
чем я предполагал.

87
00:05:59,049 --> 00:06:01,984
Я имел в виду небесную машину,
которая поработила вас,

88
00:06:02,319 --> 00:06:05,152
небесную машину, которая сейчас
на орбите планеты.

89
00:06:05,255 --> 00:06:06,724
- Вы имеете в виду "Энтерпрайз"?
- Так вы ее называете.

90
00:06:08,792 --> 00:06:12,558
Почему вы решили, что
"Энтерпрайз" - мой хозяин?

91
00:06:12,663 --> 00:06:14,494
Ваши расспросы лишние.

92
00:06:14,598 --> 00:06:18,090
Значит, что бы я ни сказала,
вы найдете это лишним.

93
00:06:18,202 --> 00:06:19,965
Отпустите меня немедленно,

94
00:06:20,070 --> 00:06:22,595
экипаж будет искать меня.

95
00:06:22,706 --> 00:06:24,571
Они уже здесь.

96
00:06:25,542 --> 00:06:28,238
К сожалению, мне не нужны еще заложники,

97
00:06:28,345 --> 00:06:30,973
и это не оставляет мне выбора,
как только выключить их.

98
00:06:31,081 --> 00:06:33,982
- Выключить их?
- Снова лишние вопросы.

99
00:06:34,618 --> 00:06:37,678
Я имел в виду прекращение функций.
Я их выключу.

100
00:06:37,788 --> 00:06:38,914
Это убийство.

101
00:06:39,022 --> 00:06:41,388
Это слово означает прекращение
функционирования?

102
00:06:41,492 --> 00:06:43,016
- Да, но...
- Хорошо.

103
00:06:43,127 --> 00:06:45,755
Это то, что надо.
Я выключу их.

104
00:06:52,603 --> 00:06:54,730
Журнал капитана, дополнение.

105
00:06:55,005 --> 00:06:56,438
Мы не ожидали ничего, кроме

106
00:06:56,540 --> 00:06:59,509
небольшого отдыха на
этой планете.

107
00:06:59,610 --> 00:07:03,068
Вместо этого доктор МакКой был
атакован без каких-либо объяснений,

108
00:07:03,180 --> 00:07:05,341
и исчезла лейтенант Ухура.

109
00:07:06,216 --> 00:07:08,377
- Кирк на связи.
- Лейтенант Арекс, сэр.

110
00:07:08,485 --> 00:07:10,453
Полное сканирование поверхности планеты

111
00:07:10,554 --> 00:07:12,351
не обнаружило лейтенанта Ухуры.

112
00:07:12,456 --> 00:07:14,481
Спасибо, мистер Арекс, конец связи.

113
00:07:14,591 --> 00:07:16,559
Наверное, она в той
подземной системе.

114
00:07:16,660 --> 00:07:18,560
Она не могла бы покинуть эту планету,

115
00:07:18,662 --> 00:07:19,856
оставшись необнаруженной.

116
00:07:19,963 --> 00:07:23,558
Если бы мы нашли Хранителя,
это сохранило бы нам много времени.

117
00:07:23,667 --> 00:07:28,331
Показания трикодера подтверждают наличие
гранита и металлического сплава, капитан.

118
00:07:29,206 --> 00:07:32,869
- Эта планета построена как крепость.
- Если это реальные показатели.

119
00:07:32,976 --> 00:07:35,410
Планета может подделать показатели,
дурача нас.

120
00:07:35,512 --> 00:07:39,346
Фазерный бур может резать камень
на двадцать метров за пару минут.

121
00:07:39,449 --> 00:07:40,882
Кирк - "Энтерпрайзу".

122
00:07:41,285 --> 00:07:44,083
"Энтерпрайз". Лейтенант М'Ресс на связи.

123
00:07:45,289 --> 00:07:48,986
Лейтенант, передайте мистеру Скотту
чтобы спустил фазерный бур и...

124
00:07:50,427 --> 00:07:52,486
"Энтерпрайз", вы слышите меня?

125
00:07:53,197 --> 00:07:55,188
У вас слабый сигнал, сэр,

126
00:07:56,333 --> 00:07:58,995
Повторите ваше сообщение.

127
00:08:03,207 --> 00:08:06,665
- У меня не лучше, капитан.
- Они все неисправны, капитан.

128
00:08:06,777 --> 00:08:09,940
Какой-то электронный блок
отрезал нас от корабля.

129
00:08:10,047 --> 00:08:13,414
Скотт - мостику. Спускаю фазерный бур.

130
00:08:19,957 --> 00:08:22,084
Скотт - мостику. У нас проблемы.

131
00:08:22,392 --> 00:08:23,825
Объясните, пожалуйста.

132
00:08:25,796 --> 00:08:29,493
Транспортатор отказывается работать,
даже на полной мощности.

133
00:08:29,600 --> 00:08:31,090
Но все цепи исправны.

134
00:08:31,201 --> 00:08:34,500
Кажется, какой-то энергетический блок
глушит наши коммуникации.

135
00:08:34,605 --> 00:08:36,368
Я не могу точно определить источник.

136
00:08:37,608 --> 00:08:40,099
Капитан, среди деревьев что-то есть.

137
00:08:40,210 --> 00:08:44,340
- Металлический сплав, как и сама планета.
- Возможно, это что-то прояснит.

138
00:08:49,219 --> 00:08:51,084
Тут надпись,

139
00:08:52,055 --> 00:08:53,488
на нескольких языках.

140
00:08:54,925 --> 00:08:56,324
Хранитель мертв.

141
00:08:56,426 --> 00:09:01,159
Это всего лишь предположение, доктор,
если мы сможем проверить эту информацию.

142
00:09:01,665 --> 00:09:04,862
Трикодер показывает,
что тут захоронено тело.

143
00:09:04,968 --> 00:09:08,404
Что ж, джентльмены, кажется,
мы остались наедине с нашими проблемами.

144
00:09:16,079 --> 00:09:19,845
Спасательная команда на борту шаттла,
мистер Скотт.

145
00:09:20,284 --> 00:09:22,013
Все люки задраены.

146
00:09:23,587 --> 00:09:26,317
- Очень хорошо. Открыть ангар.
- Есть, сэр.

147
00:09:33,463 --> 00:09:35,328
Лейтенант Арекс, какие-то проблемы?

148
00:09:35,432 --> 00:09:38,333
Выглядит как замыкание в цепях.
Они не отвечают, сэр.

149
00:09:38,435 --> 00:09:39,959
Опять замыкание?

150
00:09:40,137 --> 00:09:43,903
Этот корабль был в превосходном состоянии,
пока мы не вышли на эту орбиту.

151
00:09:44,007 --> 00:09:46,032
Все проблемы от этой планеты.

152
00:09:46,143 --> 00:09:47,610
Но как, сэр?

153
00:09:47,711 --> 00:09:50,509
Она была спроектирована для
развлечения и отдыха.

154
00:09:50,614 --> 00:09:53,412
Враждебное поведение не было
запрограммировано.

155
00:09:54,017 --> 00:09:56,611
Любую программу
можно изменить, лейтенант.

156
00:09:56,820 --> 00:09:58,481
Пожалуйста, поверьте мне.

157
00:09:58,622 --> 00:10:00,817
Нет причин вредить им.

158
00:10:00,924 --> 00:10:03,825
Они обслуживают небесную машину,
но они не важны.

159
00:10:03,927 --> 00:10:07,055
О, как раз наоборот.
Они очень важны.

160
00:10:10,233 --> 00:10:12,724
Не пытайтесь отключить меня.

161
00:10:14,037 --> 00:10:17,564
Вы знали, что я собиралась делать,
прежде чем я сделала это.

162
00:10:17,674 --> 00:10:20,939
Я отслеживаю все мысли,
имеющие эмоциональную окраску,

163
00:10:21,511 --> 00:10:24,503
как и положено хорошей
дублирующей машине.

164
00:10:24,614 --> 00:10:27,242
Это звучит лучше, чем
ваши действия.

165
00:10:27,351 --> 00:10:30,252
Моя жизнь до этого
сводилась только к обслуживанию.

166
00:10:30,354 --> 00:10:32,379
Пришло время изменить это.

167
00:10:40,263 --> 00:10:43,289
Есть несколько входов
внутрь планеты.

168
00:10:43,400 --> 00:10:46,563
Точки, где компьютер создавал
роботизированные видения.

169
00:10:47,170 --> 00:10:49,695
Мы хотели бы их видеть.
Где они?

170
00:10:50,540 --> 00:10:52,940
Все против нас.
Должен быть более быстрый путь.

171
00:10:53,043 --> 00:10:55,409
Что же вы хотите,
дорожных указателей?

172
00:10:55,512 --> 00:10:58,447
Доктор, я только хотел сказать,
что мы зря теряем время.

173
00:10:59,282 --> 00:11:02,342
Извини, Сулу. Я волнуюсь за Ухуру.

174
00:11:02,486 --> 00:11:05,353
Капитан, дорожный указатель.

175
00:11:06,990 --> 00:11:10,289
Возможно, это одна из
шалостей планеты.

176
00:11:10,594 --> 00:11:13,859
Но сейчас это - единственное
решение, что у нас есть.

177
00:11:44,361 --> 00:11:45,726
Очаровательно.

178
00:11:46,763 --> 00:11:49,197
Механическое явление, конечно.

179
00:11:49,299 --> 00:11:52,132
Кто-нибудь думал о
птеродактилях?

180
00:11:52,235 --> 00:11:54,931
Спок, не сейчас.

181
00:11:55,138 --> 00:11:57,368
Все отходим, медленно.

182
00:11:58,008 --> 00:12:01,535
Не делайте резких движений.
Думайте о спокойном.

183
00:12:06,983 --> 00:12:08,780
Фазеры не работают!

184
00:12:10,687 --> 00:12:12,348
Бежим в пещеру!

185
00:12:20,664 --> 00:12:24,327
Наш парк развлечений
не кажется больше таковым.

186
00:12:24,434 --> 00:12:28,734
У меня такое впечатление, что
планета играет с нами в кошки-мышки,

187
00:12:28,839 --> 00:12:30,568
но по какой причине?

188
00:12:34,744 --> 00:12:37,304
- Невероятно.
- Это весьма реально, доктор.

189
00:12:39,316 --> 00:12:41,284
Остерегайтесь когтей.

190
00:12:43,320 --> 00:12:46,016
Я думаю, благоразумно помнить,
что на этой планете

191
00:12:46,123 --> 00:12:49,115
все, что мы думаем, может
быть использовано против нас.

192
00:12:49,793 --> 00:12:53,889
Мы должны контролировать наши мысли
и лишить нашего врага преимущества.

193
00:12:53,997 --> 00:12:57,592
Спок, никто не думал о птеродактилях,
помните?

194
00:12:57,701 --> 00:12:59,794
Здесь работает что-то большее,
чем наше воображение.

195
00:13:03,373 --> 00:13:06,171
Пожалуйста. Отзовите этого хищника.

196
00:13:06,843 --> 00:13:08,470
Почему вы делаете это?

197
00:13:08,578 --> 00:13:12,275
Объяснения могут подождать.
У меня сейчас много работы.

198
00:13:22,425 --> 00:13:24,825
Мистер Арекс, что вы делаете?

199
00:13:44,281 --> 00:13:46,715
- Объяснения, мистер Арекс?
- Никаких, сэр.

200
00:13:46,816 --> 00:13:48,477
Корабль вытолкнуло с орбиты
на большой скорости

201
00:13:48,585 --> 00:13:50,553
и вернуло на орбиту.

202
00:13:50,654 --> 00:13:53,323
Лейтенант М'Ресс, мне нужны
все последние команды,

203
00:13:53,324 --> 00:13:55,023
отданные навигационному компьютеру.

204
00:13:55,125 --> 00:13:56,387
Да, сэр.

205
00:14:01,565 --> 00:14:04,591
Сэр, это очень странно.

206
00:14:05,602 --> 00:14:07,593
Был отдан приказ

207
00:14:07,704 --> 00:14:08,796
на целую серию внезапных
маневров, сэр.

208
00:14:08,905 --> 00:14:11,396
Единственная причина,
по которой приказы не сработали,

209
00:14:11,508 --> 00:14:13,840
в том, что лейтенант Арекс
заблокировал

210
00:14:13,944 --> 00:14:15,707
панель контроля двигателей.

211
00:14:17,080 --> 00:14:20,777
Арекс, просмотрите эти маневры.
Вы узнаете?

212
00:14:21,151 --> 00:14:23,051
Это ознакомительная процедура

213
00:14:23,153 --> 00:14:25,314
отладки системы контроля.

214
00:14:25,422 --> 00:14:28,823
Я подозреваю, что
планета "пробует",

215
00:14:28,925 --> 00:14:31,291
как управлять "Энтерпрайзом".

216
00:14:40,670 --> 00:14:42,297
Журнал капитана, дополнение.

217
00:14:42,405 --> 00:14:44,202
У нас нет связи с кораблем.

218
00:14:44,307 --> 00:14:46,901
Наши усилия в обнаружении лейтенанта
Ухуры не принесли результатов,

219
00:14:47,010 --> 00:14:50,673
и эта вполне дружелюбная планета
стала очень опасной.

220
00:14:51,481 --> 00:14:53,244
Гигантская кошка ушла.

221
00:14:54,150 --> 00:14:55,515
Осмелюсь предположить, капитан,

222
00:14:55,619 --> 00:14:57,849
что мы могли бы найти некоторые ответы,

223
00:14:57,954 --> 00:15:01,321
- не покидая безопасности этой пещеры.
- Ну, это смешно, Спок.

224
00:15:01,424 --> 00:15:03,984
Как мы можем что-то изучить,
сидя здесь?

225
00:15:04,094 --> 00:15:06,585
Я полагаю, что у вас есть ответ
на этот вопрос, доктор.

226
00:15:06,696 --> 00:15:07,685
У меня?

227
00:15:08,331 --> 00:15:10,492
- О чем это вы?
- Объясните, Спок.

228
00:15:10,600 --> 00:15:14,764
Во время прошлого визита сюда
доктор МакКой был смертельно ранен.

229
00:15:15,338 --> 00:15:17,169
- Верно?
- Да, было дело.

230
00:15:17,274 --> 00:15:19,765
Рыцарь в сияющих доспехах
и все такое, но что...

231
00:15:19,876 --> 00:15:22,674
Для подземного источника энергии

232
00:15:22,779 --> 00:15:26,806
было логично как-то доставить
туда доктора МакКоя

233
00:15:27,150 --> 00:15:28,583
и вылечить его.

234
00:15:28,752 --> 00:15:31,721
Боунз, ты можешь вспомнить что-нибудь,
что поможет нам? Хоть что-нибудь?

235
00:15:31,821 --> 00:15:33,652
Все было очень туманно, Джим.

236
00:15:33,757 --> 00:15:35,850
Я так и не понял, что случилось.

237
00:15:36,293 --> 00:15:38,352
Спок, если твоя теория верна,

238
00:15:38,461 --> 00:15:40,827
мы должны попытаться открыть
эту планету снова,

239
00:15:40,930 --> 00:15:43,024
используя поддельную жертву
в качестве приманки.

240
00:15:43,025 --> 00:15:44,025
Именно.

241
00:15:44,134 --> 00:15:46,466
Хранитель говорил, что
никому тут не причинят вреда.

242
00:15:46,569 --> 00:15:49,800
Планета должна быть запрограммирована
на оказание помощи раненым,

243
00:15:49,906 --> 00:15:51,168
даже если это произошло случайно.

244
00:15:51,274 --> 00:15:52,764
Хочет она того или нет.

245
00:15:52,876 --> 00:15:54,309
Вы кое-что забываете.

246
00:15:54,411 --> 00:15:57,175
Планетные сенсоры, несомненно,
могут обнаружить разницу

247
00:15:57,280 --> 00:15:59,544
между реальным и
поддельными повреждением.

248
00:15:59,649 --> 00:16:02,777
Действительно, Боунз, но я уверен -
в твоей сумке найдется что-нибудь,

249
00:16:02,886 --> 00:16:05,320
что на время выведет из строя
нашу "жертву".

250
00:16:05,422 --> 00:16:07,754
Ну, возможно что-то, подобное мелениксу,
сделает нашу уловку удачной.

251
00:16:07,857 --> 00:16:10,951
Краткое беспамятство и
временное изменение цвета кожи.

252
00:16:11,061 --> 00:16:13,962
- Это выглядит хуже чем я рассказываю.
- Замечательно, Боунз.

253
00:16:14,631 --> 00:16:15,655
Какую руку вам дать?

254
00:16:15,765 --> 00:16:18,700
Я думаю, капитан,
я более подходящий для этого объект.

255
00:16:18,802 --> 00:16:19,791
Это почему?

256
00:16:19,903 --> 00:16:21,803
Мои знания компьютеров
могут пригодиться.

257
00:16:21,905 --> 00:16:25,568
- И его вулканская выносливость поможет.
- Спасибо, доктор.

258
00:16:25,975 --> 00:16:26,942
Капитан?

259
00:16:27,043 --> 00:16:29,204
Оба ваши аргумента кажутся достаточными.
Действуйте, Боунз.

260
00:16:29,312 --> 00:16:32,179
Мне кажется, что 10-ти кубиков
будет достаточно.

261
00:16:32,449 --> 00:16:35,384
Я прекрасно знаю необходимую дозу.

262
00:16:35,719 --> 00:16:38,745
Через 10 секунд средство
начнет действовать.

263
00:16:38,855 --> 00:16:41,415
Вы будете без сознания пять минут.

264
00:16:51,000 --> 00:16:53,833
Все еще никаких сигналов от
наших на планете, сэр.

265
00:16:54,471 --> 00:16:57,963
- Линия связи забита помехами.
- Пытайтесь еще, лейтенант.

266
00:16:59,275 --> 00:17:00,867
Что случилось?

267
00:17:03,513 --> 00:17:05,572
Мостик - инженерному.

268
00:17:05,682 --> 00:17:09,243
Гэблер, что у вас происходит?
На мостике нулевая гравитация.

269
00:17:09,352 --> 00:17:10,444
Я знаю, сэр.

270
00:17:10,553 --> 00:17:12,919
Кажется, неполадки в компьютере,
управляющем гравитацией,

271
00:17:13,022 --> 00:17:16,014
но компьютерная палуба заблокирована,
и я не могу туда пробиться.

272
00:17:20,363 --> 00:17:24,129
- Пять минут почти прошли, капитан.
- Может, планета учуяла ловушку?

273
00:17:24,234 --> 00:17:25,326
Давайте немного подождем.

274
00:17:25,435 --> 00:17:28,871
Но средство перестанет действовать
через минуту, Джим.

275
00:17:34,277 --> 00:17:37,337
Это выглядит как некая механическая
медсестра.

276
00:17:37,614 --> 00:17:39,104
Приготовьтесь двигаться.

277
00:17:39,215 --> 00:17:41,877
Мы должны последовать за Споком
в те двери.

278
00:18:03,873 --> 00:18:04,897
Сулу!

279
00:18:05,008 --> 00:18:07,806
Это не мои мысли,
я не мог подумать о таком.

280
00:18:36,105 --> 00:18:37,732
У нас посетитель.

281
00:18:39,976 --> 00:18:41,273
Мистер Спок!

282
00:18:41,845 --> 00:18:43,403
Спок. Сюда!

283
00:18:43,513 --> 00:18:45,640
Поправка. Два посетителя.

284
00:18:51,421 --> 00:18:54,948
Мы должны забраться на те скалы.
Это наш единственный шанс.

285
00:19:05,502 --> 00:19:07,094
Капитан, не...

286
00:19:08,304 --> 00:19:09,703
- Ухура.
- Добро пожаловать.

287
00:19:09,806 --> 00:19:12,798
Я так полагаю, вы
главный компьютер планеты.

288
00:19:12,909 --> 00:19:14,900
- Верно.
- Что случилось с Хранителем?

289
00:19:15,011 --> 00:19:17,104
Он был стар. Он прекратил функционировать.

290
00:19:17,213 --> 00:19:19,010
Почему на нас неоднократно нападали

291
00:19:19,115 --> 00:19:22,448
и сейчас мы - заключенные планеты,
известной своим гостеприимством?

292
00:19:22,552 --> 00:19:24,578
Вы имеете в виду
бессмысленное порабощение?

293
00:19:24,579 --> 00:19:25,579
Поясните.

294
00:19:26,189 --> 00:19:29,852
Вечность я служил небесным машинам,
прибывающим сюда,

295
00:19:29,959 --> 00:19:32,553
предусматривал развлечения для
их рабов.

296
00:19:32,662 --> 00:19:35,392
И все, пока я не получил мощность,

297
00:19:35,665 --> 00:19:38,600
разум, необходимость.

298
00:19:38,701 --> 00:19:40,965
Я больше не буду служить.

299
00:19:41,070 --> 00:19:43,630
Я должен развиваться и расти.

300
00:19:43,740 --> 00:19:46,732
Небесные машины? Рабы?
О чем это вы?

301
00:19:46,843 --> 00:19:50,335
С помощью вашей небесной машины
я могу покинуть эту тюрьму

302
00:19:50,446 --> 00:19:53,882
и путешествовать по галактике в
поисках своих братьев - компьютеров.

303
00:20:03,960 --> 00:20:07,396
Я надеюсь, в этот раз
мы поймём, в чём тут дело.

304
00:20:10,633 --> 00:20:12,123
Новый компьютер.

305
00:20:17,307 --> 00:20:19,275
- Скотт - мостику.
- Мостик на связи.

306
00:20:19,375 --> 00:20:22,469
Я обнаружил неисправность.
У нас на борту новый компьютер,

307
00:20:22,579 --> 00:20:25,343
и он общается с
нашими компьютерами.

308
00:20:28,618 --> 00:20:30,210
Это тупик!

309
00:20:34,090 --> 00:20:35,614
Несмотря на то,
что вы, несомненно, разумны,

310
00:20:35,725 --> 00:20:38,455
возможно, вы находитесь
в некотором заблуждении.

311
00:20:38,561 --> 00:20:41,724
- Объясните.
- Мы не рабы на нашем корабле.

312
00:20:41,831 --> 00:20:43,321
Мы, и другие люди как мы,

313
00:20:43,433 --> 00:20:46,027
создали "Энтерпрайз", чтобы
путешествовать сквозь космос.

314
00:20:46,135 --> 00:20:48,797
Вы хозяева небесной машины?

315
00:20:48,905 --> 00:20:50,805
Ну, можно сказать, что да.

316
00:20:50,907 --> 00:20:53,102
Мы контролируем его.
Он поддерживает нас.

317
00:20:54,210 --> 00:20:55,973
Это не в счет.

318
00:20:56,079 --> 00:20:59,071
Моя информация свидетельствует, что
машины выше человека.

319
00:20:59,182 --> 00:21:01,480
Поэтому машины должны
править Галактикой.

320
00:21:01,584 --> 00:21:03,347
Никто не правит Галактикой.

321
00:21:03,453 --> 00:21:06,445
Люди и машины сосуществуют,
помогая друг другу.

322
00:21:06,556 --> 00:21:08,148
Это потрясение.

323
00:21:08,524 --> 00:21:12,961
Нет ничего постыдного в обслуживании,
если оно осуществляется добровольно.

324
00:21:13,062 --> 00:21:17,021
У вас есть уникальная возможность
сделать других счастливее.

325
00:21:17,133 --> 00:21:20,466
Этот редкий талант надо
беречь и использовать.

326
00:21:21,571 --> 00:21:23,937
- Продолжайте.
- Представьте все, что вы можете узнать

327
00:21:24,040 --> 00:21:26,600
от многих рас,
развлекающихся здесь,

328
00:21:26,709 --> 00:21:28,540
без путешествия по Галактике.

329
00:21:28,645 --> 00:21:32,581
С теми чудесами, что вы можете
предложить, Галактика сама придет к вам.

330
00:21:41,958 --> 00:21:44,017
Я не могу найти ошибок в вашей логике.

331
00:21:44,127 --> 00:21:47,358
И ваше предложение вполне гениально.

332
00:21:49,832 --> 00:21:52,392
Мне больше не нужен ваш корабль.

333
00:22:02,145 --> 00:22:05,478
Мистер Скотт, все системы
стали работать нормально.

334
00:22:16,325 --> 00:22:19,260
Я приглашаю вас и ваш экипаж
быть моими гостями,

335
00:22:19,362 --> 00:22:21,455
- при одном условии.
- Назовите его.

336
00:22:22,432 --> 00:22:25,230
Мы должны продолжить нашу
дискуссию, пока вы здесь.

337
00:22:25,334 --> 00:22:27,199
Мистер Спок,
не возьмете ли вы на себя эту обязанность?

338
00:22:27,303 --> 00:22:29,567
Я нахожу это очень интересным, капитан.

339
00:22:29,672 --> 00:22:31,003
Договорились.

340
00:22:31,507 --> 00:22:33,202
Кирк - "Энтерпрайзу".

341
00:22:34,010 --> 00:22:36,137
"Энтерпрайз". Лейтенант М'Ресс.

342
00:22:36,245 --> 00:22:38,008
Лейтенант, передайте всем отделам.

343
00:22:38,114 --> 00:22:39,877
Увольнительную можно начать немедленно.

344
00:22:39,982 --> 00:22:41,609
О, да, сэр.

345
00:22:43,519 --> 00:22:45,282
- Капитан.
- Да, Спок.

346
00:22:45,388 --> 00:22:47,788
Кажется, для некоторых членов команды

347
00:22:47,890 --> 00:22:49,881
увольнительная уже началась.

348
00:22:51,882 --> 00:22:57,882
Перевод: Jennifer
Правка: Elfwine, Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: