www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_6x22_Muse(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_6x22_Muse(rus).srt


1
00:00:03,003 --> 00:00:08,217
Журнал капитана,
Звёздная дата 53896.

2
00:00:08,300 --> 00:00:11,887
Б'Эланна Торрес
запросила разрешение

3
00:00:11,929 --> 00:00:18,185
взять Дельта флайер
для поиска дилитиума.

4
00:00:18,268 --> 00:00:22,523
Сияющий "Вояджер",
далеко от дома,

5
00:00:22,606 --> 00:00:26,193
далеко от мерцающих городов Земли.

6
00:00:26,276 --> 00:00:27,569
Упрямая Б'Эланна Торрес

7
00:00:27,653 --> 00:00:29,404
и молодой Гарри Ким

8
00:00:29,488 --> 00:00:33,575
Быстро улетели с "Вояджера"
на Дельта флайере

9
00:00:33,617 --> 00:00:35,244
на поиски сокровищ.

10
00:00:35,327 --> 00:00:36,620
Я убрал паруса,

11
00:00:36,745 --> 00:00:37,955
но море штормит.

12
00:00:38,080 --> 00:00:39,540
Возможно, нам стоит вернуться.

13
00:00:39,623 --> 00:00:41,750
Я знаю, что делаю.

14
00:00:41,833 --> 00:00:47,673
Волна, огромная, как гора,
накрыла Дельта флайер.

15
00:00:47,756 --> 00:00:49,383
Перейди в спасательную капсулу.

16
00:00:49,466 --> 00:00:50,801
Мы умрём вместе.

17
00:00:50,884 --> 00:00:52,427
Никто не собирается умирать.

18
00:00:52,511 --> 00:00:54,012
Иди.

19
00:00:54,096 --> 00:00:57,683
Молодой Гарри Ким покинул борт

20
00:00:57,766 --> 00:01:02,896
а Б'Еланну Торрес
выбросило на скалы,

21
00:01:02,980 --> 00:01:06,400
на скалы у самого нашего берега.

22
00:01:06,483 --> 00:01:09,903
Они там, где я, Келис Поэт,

23
00:01:09,987 --> 00:01:11,613
нашёл её...

24
00:01:11,697 --> 00:01:13,657
израненную...

25
00:01:13,782 --> 00:01:14,950
умирающую.

26
00:01:16,326 --> 00:01:18,120
Она рассказала мне свою историю...

27
00:01:19,997 --> 00:01:22,040
а теперь я рассказал вам.

28
00:01:38,182 --> 00:01:41,894
Великолепный поэтический ход,
найти её самому.

29
00:01:42,019 --> 00:01:42,978
Спасибо.

30
00:01:43,145 --> 00:01:44,897
Ну теперь, когда
Б'Эланна Торрес

31
00:01:45,022 --> 00:01:47,316
прибыла на наш берег,
что произойдёт?

32
00:01:47,357 --> 00:01:49,860
Капитан Джейнвей
прибудет на её поиски

33
00:01:49,985 --> 00:01:51,862
или бросит её на погибель?

34
00:01:51,945 --> 00:01:53,530
Кто может сказать?

35
00:01:53,614 --> 00:01:55,157
Ну, я надеялся, что вы.

36
00:01:56,325 --> 00:01:59,203
Я хочу увидеть больше
этих вечных с "Вояджера".

37
00:01:59,286 --> 00:02:01,413
Вдохновение...

38
00:02:01,496 --> 00:02:03,373
нельзя вызвать.

39
00:02:03,457 --> 00:02:05,709
Неделя.

40
00:02:05,792 --> 00:02:07,461
Или три.

41
00:02:07,544 --> 00:02:08,587
Э, может две.

42
00:02:09,963 --> 00:02:12,174
Неделя.

43
00:02:12,257 --> 00:02:14,218
И вы услышите продолжение.

44
00:02:15,427 --> 00:02:18,388
Вы заметили, насколько
утончённы мои исполнители?

45
00:02:23,268 --> 00:02:24,520
Накормите их за это.

46
00:02:34,404 --> 00:02:36,823
Дамы и господа -

47
00:02:36,907 --> 00:02:39,409
наш покровитель похвалил вас.

48
00:02:39,493 --> 00:02:40,244
Наконец!

49
00:02:41,328 --> 00:02:44,957
Мы сделаем ещё одну
постановку "Вояджера"...

50
00:02:45,040 --> 00:02:47,000
как только я её напишу.

51
00:02:50,087 --> 00:02:51,922
Отпразднуем, вдвоём?

52
00:02:52,005 --> 00:02:53,423
У меня очень мало времени.

53
00:02:53,507 --> 00:02:55,384
Праздник подождёт.

54
00:03:34,798 --> 00:03:35,924
Кто вы?!

55
00:03:36,008 --> 00:03:39,970
Келис... Келис, Поэт.

56
00:03:41,889 --> 00:03:43,807
Ваш слуга.

57
00:05:34,918 --> 00:05:36,378
Мой слуга.

58
00:05:36,503 --> 00:05:38,589
Ладно.

59
00:05:38,714 --> 00:05:41,174
Тогда отпусти меня.

60
00:05:41,258 --> 00:05:44,261
["Муза"]

Я... не могу.

61
00:05:44,303 --> 00:05:45,971
Почему?

62
00:05:47,890 --> 00:05:49,349
Вы улетите от меня...

63
00:05:49,433 --> 00:05:52,060
Обычно вдохновение
всегда так делает.

64
00:05:58,233 --> 00:05:59,860
Вы пытаетесь убить меня.

65
00:05:59,943 --> 00:06:02,362
Я выпускаю жар их ваших вен.

66
00:06:02,446 --> 00:06:03,488
О чём вы говорите?

67
00:06:03,530 --> 00:06:05,657
Вы были в лихорадке,
с тех пор, как я нашёл вас.

68
00:06:05,741 --> 00:06:07,659
Кровопускание - лучший
способ лечения.

69
00:06:07,743 --> 00:06:09,828
О, вижу, я в хороших руках.

70
00:06:09,995 --> 00:06:12,664
Что-то подсказывает мне,
что вы сомневаетесь.

71
00:06:12,789 --> 00:06:15,542
Там есть медицинское оборудование.

72
00:06:16,835 --> 00:06:18,045
В коробке.

73
00:06:18,128 --> 00:06:20,339
Сделанной из металла?

74
00:06:22,966 --> 00:06:24,801
Внутри есть маленький цилиндр.

75
00:06:26,845 --> 00:06:28,430
Принесите его сюда.

76
00:06:34,311 --> 00:06:35,604
Дайте мне.

77
00:06:44,488 --> 00:06:45,447
Не бойтесь.

78
00:06:45,489 --> 00:06:47,783
Больно не будет.

79
00:06:49,201 --> 00:06:50,661
Сюда.

80
00:06:51,745 --> 00:06:53,956
Направьте его на места порезов.

81
00:07:14,601 --> 00:07:15,686
Вы - Вечная.

82
00:07:15,811 --> 00:07:18,397
Полагаю, такое следовало ожидать.

83
00:07:18,522 --> 00:07:21,859
Что ещё вы ожидаете от Вечной?

84
00:07:21,942 --> 00:07:26,071
Возможность разверзнуть
землю и уронить небеса.

85
00:07:26,154 --> 00:07:29,658
Все странные события,
спетые древними поэтами.

86
00:07:29,741 --> 00:07:32,703
К счастью для меня, ещё
ни один поэт не пел

87
00:07:32,786 --> 00:07:34,037
о вашем клане.

88
00:07:34,121 --> 00:07:35,205
Я первый.

89
00:07:35,289 --> 00:07:36,373
Моём клане?

90
00:07:36,456 --> 00:07:39,084
Вечные с "Вояджера".

91
00:07:39,168 --> 00:07:42,713
Сияющий "Вояджер",
далеко от дома,

92
00:07:42,796 --> 00:07:44,715
Откуда вы это знаете?

93
00:07:51,013 --> 00:07:55,017
Журнал Дельта флайера.
Звёздная дата 53918.

94
00:07:55,142 --> 00:07:56,143
Гарри и я продолжаем

95
00:07:56,226 --> 00:07:57,352
продолжаем идти к
четвёртой планете.

96
00:07:57,436 --> 00:07:59,688
Сенсоры воспринимают
естественные залежи дилитиума

97
00:07:59,730 --> 00:08:00,856
почти на каждом континенте.

98
00:08:00,981 --> 00:08:02,858
Подтверждаю.

99
00:08:02,900 --> 00:08:04,526
Ваше варп ядро было повреждено?

100
00:08:04,610 --> 00:08:06,695
Да. Мы идём на маневровых двигателях.

101
00:08:06,778 --> 00:08:09,114
Вы можете отследить нашу позицию?

102
00:08:09,198 --> 00:08:11,825
Сколько я здесь?

103
00:08:13,243 --> 00:08:14,620
Восемь дней.

104
00:08:14,703 --> 00:08:18,373
Я шёл через те горы.

105
00:08:18,415 --> 00:08:20,501
Я увидел яркий след в небе,

106
00:08:20,584 --> 00:08:23,170
и услышал ужасный звук.

107
00:08:23,253 --> 00:08:25,506
Когда я подошёл, то нашел вас.

108
00:08:25,589 --> 00:08:27,382
Я обработал ваши раны.

109
00:08:27,466 --> 00:08:29,426
И привязали меня к стулу.

110
00:08:29,468 --> 00:08:32,471
Когда с небес падает подарок,

111
00:08:32,554 --> 00:08:35,182
только дурак мог бы отпустить его.

112
00:08:35,265 --> 00:08:38,227
Вы уже дали мне одну пьесу.

113
00:08:39,770 --> 00:08:41,897
История, рассказанная
теми голосами.

114
00:08:42,022 --> 00:08:43,607
Я связал их,

115
00:08:43,690 --> 00:08:45,526
попробовал заполнить промежутки.

116
00:08:45,609 --> 00:08:47,903
Вы создали пьесу
из наших журналов?

117
00:08:47,945 --> 00:08:52,241
Десантное задание
Б'Эланны Торрес.

118
00:08:52,282 --> 00:08:54,284
Мой покровитель был впечатлён.

119
00:08:55,786 --> 00:08:57,287
Ну, у него великолепный вкус.

120
00:08:57,371 --> 00:08:59,873
Теперь возьмите нож и
отпустите меня на волю.

121
00:09:02,543 --> 00:09:05,587
Это было бы не благоразумно.

122
00:09:05,671 --> 00:09:07,172
Почему?

123
00:09:07,256 --> 00:09:10,300
Мой покровитель заинтригован
Вечными с "Вояджера".

124
00:09:10,384 --> 00:09:11,802
Он хочет ещё одну пьесу.

125
00:09:11,885 --> 00:09:14,429
Чтобы её сочинить,
мне нужно больше...

126
00:09:14,471 --> 00:09:15,764
подробностей.

127
00:09:15,806 --> 00:09:17,933
И вы ожидаете получить
их от меня?

128
00:09:18,016 --> 00:09:20,602
Я спас вашу жизнь.

129
00:09:22,896 --> 00:09:25,732
Мне нужно вернуться
на "Вояджер".

130
00:09:29,194 --> 00:09:31,655
Мне нужна ещё одна пьеса.

131
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
Что именно вы хотите знать?

132
00:09:35,117 --> 00:09:37,369
- Всё.
- Это невозможно.

133
00:09:37,494 --> 00:09:39,705
У нас, у "Вечных",
есть свои правила.

134
00:09:39,788 --> 00:09:42,749
Мы не можем просто
всё выболтать.

135
00:09:45,502 --> 00:09:47,254
Как вы потерялись?

136
00:09:47,337 --> 00:09:50,299
Освободите меня и я расскажу.

137
00:09:54,219 --> 00:09:55,888
Вы не убежите?

138
00:09:55,971 --> 00:09:57,264
Освободите меня.

139
00:10:14,031 --> 00:10:17,326
Вы тот, кто убежит.

140
00:10:21,747 --> 00:10:23,749
Не возвращаясь.

141
00:10:33,383 --> 00:10:36,678
Компьютер, включить
подпространственный передатчик.

142
00:10:36,803 --> 00:10:37,971
Невозможно выполнить.

143
00:10:38,055 --> 00:10:39,181
Почему?

144
00:10:39,264 --> 00:10:40,724
Недостаточно энергии.

145
00:10:50,400 --> 00:10:52,903
Прекрасно. Теперь нет энергии.

146
00:10:52,945 --> 00:10:54,905
Вы голодны?

147
00:10:55,989 --> 00:10:57,908
Я говорила вам не возвращаться.

148
00:10:59,368 --> 00:11:01,537
Вы не ели эти дни.

149
00:11:01,578 --> 00:11:04,873
Мы должны поддерживать
друг друга, мы поэты.

150
00:11:09,336 --> 00:11:10,921
Я инженер.

151
00:11:12,673 --> 00:11:14,216
Я ремонтирую вещи.

152
00:11:15,425 --> 00:11:18,428
Судя по этому,
вы так не делаете.

153
00:11:18,554 --> 00:11:20,222
Вы поэт или критик?

154
00:11:24,017 --> 00:11:25,853
Расскажите мне о Земле.

155
00:11:25,936 --> 00:11:28,939
Я должна петь
за ужин, а?

156
00:11:29,022 --> 00:11:30,315
Все мы поём...

157
00:11:31,692 --> 00:11:33,318
так или иначе.

158
00:11:38,031 --> 00:11:39,199
Земля.

159
00:11:46,748 --> 00:11:48,584
Это, э...

160
00:11:48,625 --> 00:11:52,004
остров...

161
00:11:52,129 --> 00:11:55,299
красивый остров,
синий и зелёный.

162
00:11:55,382 --> 00:11:56,592
А "Вояджер"?

163
00:11:56,675 --> 00:11:58,260
В-великий корабль?

164
00:11:58,302 --> 00:12:00,679
Среди великих кораблей.

165
00:12:00,762 --> 00:12:02,890
Как "Вояджер" потерялся?

166
00:12:02,973 --> 00:12:05,267
Опекун.

167
00:12:05,350 --> 00:12:07,102
Вечный.

168
00:12:08,478 --> 00:12:10,898
Да, можно и так сказать.

169
00:12:10,981 --> 00:12:12,900
Он...

170
00:12:12,983 --> 00:12:16,278
вызвал шторм, который
сбил нас с курса.

171
00:12:20,991 --> 00:12:22,117
Том Пэрис.

172
00:12:23,493 --> 00:12:24,953
Вы любите его?

173
00:12:25,078 --> 00:12:26,788
Ужин закончен.

174
00:12:31,293 --> 00:12:32,503
Пойдёмте со мной.

175
00:13:00,280 --> 00:13:02,825
Сюда мы помещаем
все названия и даты,

176
00:13:02,908 --> 00:13:05,160
которые больше не держатся в голове.

177
00:13:05,244 --> 00:13:06,703
Память.

178
00:13:06,745 --> 00:13:08,205
Точно.

179
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
Скажите...

180
00:13:09,498 --> 00:13:11,333
вы когда-нибудь
раньше это видели?

181
00:13:15,212 --> 00:13:16,839
Слёзы зимы.

182
00:13:18,423 --> 00:13:20,175
Можете дать мне несколько?

183
00:13:20,259 --> 00:13:23,887
Это... дилитиум, не так ли?

184
00:13:24,012 --> 00:13:25,681
То, что вы искали.

185
00:13:25,806 --> 00:13:27,099
Где я могу его найти.

186
00:13:27,182 --> 00:13:28,934
Единственные залежи,
которые я знаю -

187
00:13:29,059 --> 00:13:31,395
в охотничьих угодьях
моего покровителя.

188
00:13:31,478 --> 00:13:33,188
Он бы казнил меня
за нарушение границ,

189
00:13:33,272 --> 00:13:36,024
и вы... в общем, ему бы
понравилось пленить Вечную.

190
00:13:36,108 --> 00:13:39,862
М-может, я сильнее его.

191
00:13:39,903 --> 00:13:42,364
Возможно, но если он поймает вас,

192
00:13:42,406 --> 00:13:45,617
то заставит сражаться с его врагами.

193
00:13:45,701 --> 00:13:47,870
Они постоянно грызутся друг с другом,

194
00:13:47,953 --> 00:13:49,413
перепираются за территорию,

195
00:13:49,454 --> 00:13:51,748
совершают набеги на земли друг друга,
начинают войны,

196
00:13:51,832 --> 00:13:54,835
всякий раз, когда гарантирована
хорошая погода,

197
00:13:54,918 --> 00:13:56,879
а мы переносим последствия.

198
00:13:57,004 --> 00:13:59,548
Вы не захотите связываться с ними.

199
00:13:59,673 --> 00:14:02,050
Вот почему вы должны
достать дилитиум.

200
00:14:02,134 --> 00:14:04,553
Я же сказал, меня казнят,
если поймают.

201
00:14:04,595 --> 00:14:06,388
Дилитиум...

202
00:14:06,430 --> 00:14:09,057
или я не скажу ни слова о...

203
00:14:09,099 --> 00:14:12,102
"сияющем "Вояджере" далеко от дома".

204
00:14:15,439 --> 00:14:16,773
Вы...?

205
00:14:20,485 --> 00:14:23,197
Не попадайтесь.

206
00:14:38,629 --> 00:14:39,922
Ну?

207
00:14:48,847 --> 00:14:50,098
Прекрасно.

208
00:14:51,975 --> 00:14:54,269
У меня есть идея для
следующей пьесы.

209
00:14:55,896 --> 00:14:58,857
Меня посетило само вдохновение.

210
00:14:58,941 --> 00:15:00,776
Как звучит?

211
00:15:00,859 --> 00:15:04,947
Спасение Б'Еланны Торрес -
прямо здесь, через неделю.

212
00:15:05,072 --> 00:15:05,989
Неделю?

213
00:15:06,073 --> 00:15:07,491
Давайте приступим к работе.

214
00:15:15,374 --> 00:15:16,458
Отклонено.

215
00:15:16,542 --> 00:15:18,126
То есть?

216
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
М-р Пэрис, попытайтесь успокоиться.

217
00:15:19,294 --> 00:15:20,879
Нет, не успокоюсь.

218
00:15:21,004 --> 00:15:22,631
Мы можем сделать
что-нибудь ещё?

219
00:15:22,714 --> 00:15:24,550
Только когда что-нибудь
обнаружится на сенсорах.

220
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Я возьму шаттл.

221
00:15:26,134 --> 00:15:28,220
Я обыщу
планету за планетой.

222
00:15:28,303 --> 00:15:29,763
Неэффективный план.

223
00:15:29,846 --> 00:15:31,473
И слишком опасный.
Вас может

224
00:15:31,515 --> 00:15:34,093
смести тем же самым пространственным
вихрем, который отбросил флайер

225
00:15:34,116 --> 00:15:35,394
с курса.

226
00:15:35,519 --> 00:15:36,854
Нам надо сосредоточить

227
00:15:36,979 --> 00:15:38,564
свои усилия здесь, Том.

228
00:15:38,689 --> 00:15:39,857
Хорошо?

229
00:15:41,942 --> 00:15:43,235
Все свободны.

230
00:15:54,121 --> 00:15:55,789
Неизменно-воинственный Пэрис,

231
00:15:55,873 --> 00:15:58,959
связанный бездействием,
которое не приносит отдыха...

232
00:15:59,084 --> 00:16:00,460
Дверь открывается

233
00:16:00,544 --> 00:16:03,338
и тень женщины
падает на рулевого.

234
00:16:03,380 --> 00:16:07,050
Его глаза открываются...

235
00:16:07,134 --> 00:16:11,430
Седьмая из Девяти,
вы нашли Б'Эланну Торрес?

236
00:16:11,555 --> 00:16:14,016
Мне жаль разочаровывать вас.

237
00:16:14,099 --> 00:16:15,309
Ближе.

238
00:16:19,688 --> 00:16:21,648
Ближе.

239
00:16:27,070 --> 00:16:28,864
Неприятные новости,

240
00:16:28,906 --> 00:16:32,576
доставленные самым
приятным из посыльных.

241
00:16:35,078 --> 00:16:37,706
Нет, нет, нет, нет.

242
00:16:37,748 --> 00:16:40,667
Седьмая из Девяти - борг,

243
00:16:40,751 --> 00:16:42,461
- бич Вечных..
- Я...

244
00:16:42,586 --> 00:16:43,795
Вы изображаете ее,

245
00:16:43,921 --> 00:16:45,547
как застенчивая невеста
в брачную ночь.

246
00:16:45,631 --> 00:16:47,216
Еще раз.

247
00:16:53,639 --> 00:16:55,390
Седьмая из Девяти,

248
00:16:55,432 --> 00:16:57,935
вы нашли Б'Эланну Торрес?

249
00:16:58,101 --> 00:17:00,812
Мне жаль разочаровывать вас.

250
00:17:05,442 --> 00:17:07,736
Я не могу упрекать
своих исполнителей.

251
00:17:07,819 --> 00:17:10,948
Эти Вечные на "Вояджере"
труднопонимаемы.

252
00:17:11,031 --> 00:17:12,533
Вы хотите прекратить
всестороннее обсуждение?

253
00:17:12,616 --> 00:17:14,243
Мы можете кое в чём ошибиться.

254
00:17:14,284 --> 00:17:15,828
Этот Тувок, например.

255
00:17:15,994 --> 00:17:17,955
Он не похож ни на кого,
с кем я когда-либо встречался.

256
00:17:18,038 --> 00:17:19,873
Никаких эмоций?
Как это возможно?

257
00:17:19,998 --> 00:17:22,668
Это просто.

258
00:17:24,419 --> 00:17:26,338
Заработало?

259
00:17:26,421 --> 00:17:28,882
Заработало.

260
00:17:42,771 --> 00:17:44,356
Хорошо.

261
00:17:44,439 --> 00:17:47,734
Компьютер, включить
подпространственный передатчик.

262
00:17:49,486 --> 00:17:50,904
Что произошло?!

263
00:17:50,988 --> 00:17:52,406
Я не знаю.

264
00:17:52,489 --> 00:17:54,992
Должно быть, передатчик
пострадал при аварии.

265
00:17:55,117 --> 00:17:57,744
Он не смог выдержать
повышения энергии.

266
00:17:58,996 --> 00:17:59,955
Эти вулканцы...

267
00:17:59,997 --> 00:18:01,790
Достаточно!

268
00:18:07,504 --> 00:18:10,382
Какой металлургической
технологией

269
00:18:10,465 --> 00:18:12,468
владеет ваш народ?

270
00:18:12,509 --> 00:18:14,428
Сплавы...
какие вы можете делать?

271
00:18:14,511 --> 00:18:15,762
Сталь? Бронза?

272
00:18:15,846 --> 00:18:17,306
Бронза.

273
00:18:17,347 --> 00:18:18,974
Бронза, хорошо.

274
00:18:19,016 --> 00:18:22,394
Мне нужна пластина металла вот такого
размера, тонкая, насколько возможно -

275
00:18:22,519 --> 00:18:24,188
три части олова
к пяти частям бронзы,

276
00:18:24,313 --> 00:18:25,814
и одна сторона покрыта золотом.

277
00:18:25,981 --> 00:18:28,066
Золото дорого;
я не могу себе это позволить.

278
00:18:28,192 --> 00:18:29,484
Тогда возьмите в долг.

279
00:18:29,526 --> 00:18:31,778
Тогда расскажите
мне о вулканцах.

280
00:18:31,862 --> 00:18:33,572
Достаньте мне пластину
и я вам расскажу.

281
00:18:33,655 --> 00:18:35,657
Все спят.
Я сделаю это утром.

282
00:18:37,242 --> 00:18:39,953
Вулканцы?

283
00:18:47,085 --> 00:18:49,838
Возможно, я просчитался, но...

284
00:18:49,922 --> 00:18:53,008
Я думаю, вы не
спали десять дней.

285
00:18:53,091 --> 00:18:55,427
Ваши подсчёты верны.

286
00:18:57,721 --> 00:19:00,599
Вы не думаете,
что должны лечь спать?

287
00:19:00,682 --> 00:19:03,977
Как вулканец, я могу
функционировать без сна

288
00:19:04,061 --> 00:19:06,271
более двух недель.

289
00:19:06,355 --> 00:19:08,982
Но существует момент,
когда внимательность снижается

290
00:19:09,066 --> 00:19:11,944
и ваш ум начинает обманывать вас.

291
00:19:12,027 --> 00:19:17,115
Мой ум, м-р Ниликс,
меня не обманывает.

292
00:19:21,036 --> 00:19:23,580
Корабль одинок
без них, не так ли?

293
00:19:23,664 --> 00:19:29,294
Если бы вы позволили
продолжить мой сенсорный анализ,

294
00:19:29,419 --> 00:19:32,089
возможно, я смог бы найти их.

295
00:19:34,091 --> 00:19:37,135
Если вам ещё
что-нибудь нужно...

296
00:19:37,261 --> 00:19:40,055
может, крепкий чай.

297
00:19:46,603 --> 00:19:50,524
Когда потерян друг,
ум разбит пополам,

298
00:19:50,607 --> 00:19:52,526
разделён между
памятью о прошлом

299
00:19:52,609 --> 00:19:55,070
и страхом перед будущим.

300
00:19:55,153 --> 00:19:57,865
Гарри Ким, энсин.

301
00:19:57,948 --> 00:19:59,908
Был просто юношей,
когда судьба вырвала его

302
00:19:59,992 --> 00:20:02,453
из рук сине-зелёной Земли.

303
00:20:02,536 --> 00:20:07,416
Б'Эланна Торрес,
полу-клингон, полу-человек.

304
00:20:07,458 --> 00:20:09,293
Для меня честь назвать вас...

305
00:20:09,376 --> 00:20:11,545
Что вы делаете?

306
00:20:11,628 --> 00:20:13,422
Это слёзы?

307
00:20:13,464 --> 00:20:15,090
Да.

308
00:20:15,173 --> 00:20:17,259
Логичный Тувок не плачет.

309
00:20:17,342 --> 00:20:19,928
Это потому, что они
называют его логичным.

310
00:20:20,053 --> 00:20:21,471
Все плачут.

311
00:20:21,513 --> 00:20:22,973
У земли Вулкана

312
00:20:23,015 --> 00:20:25,434
нет смеха и нет слёз.

313
00:20:25,475 --> 00:20:28,604
Это очень тихое место,
спокойное, такое же, как Тувок.

314
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
Не могу в это поверить.

315
00:20:31,064 --> 00:20:32,983
Вы и не должны,
просто не плачьте.

316
00:20:33,066 --> 00:20:35,110
Аудитория в это
тоже не поверит.

317
00:20:35,193 --> 00:20:37,654
Они тоже будут думать,
что Тувок - бесчувственный монстр

318
00:20:37,738 --> 00:20:39,406
или что я - плохой исполнитель.

319
00:20:39,490 --> 00:20:42,117
Они поймут, что под вашей
бесчувственной оболочкой

320
00:20:42,242 --> 00:20:44,286
сердце, которое
разбивается молча

321
00:20:44,411 --> 00:20:47,289
и болит больше, чем кто-нибудь
из нас может понять,

322
00:20:47,331 --> 00:20:49,792
вот что значит - быть вулканцем.

323
00:20:54,505 --> 00:20:56,173
Попробуйте это снова.

324
00:20:57,841 --> 00:20:59,843
Келис!

325
00:21:00,052 --> 00:21:01,762
Что случилось?

326
00:21:01,803 --> 00:21:05,307
Нашего покровителя
оскорбили враги не севере.

327
00:21:05,349 --> 00:21:07,226
Склады оружия открыты.

328
00:21:08,018 --> 00:21:09,019
Поле битвы выбрали?

329
00:21:09,144 --> 00:21:10,896
Ещё нет.

330
00:21:11,021 --> 00:21:13,398
Тогда у нас есть шанс.

331
00:21:25,661 --> 00:21:27,246
Мне нужна ваша помощь.

332
00:21:27,329 --> 00:21:29,122
Я достаточно вам помогла.

333
00:21:29,206 --> 00:21:31,125
Где этот кусок металла?

334
00:21:37,172 --> 00:21:39,091
Не плохо.

335
00:21:39,174 --> 00:21:40,801
Мой покровитель был разгневан

336
00:21:40,884 --> 00:21:42,970
лидером соседнего государства.

337
00:21:43,053 --> 00:21:44,638
Он захочет отомстить.

338
00:21:44,721 --> 00:21:46,181
Это может привести к войне.

339
00:21:46,265 --> 00:21:50,185
Мы, Вечные, не собираемся
вставать на чью-либо сторону.

340
00:21:50,227 --> 00:21:52,354
Я не прошу вас сражаться.

341
00:21:52,396 --> 00:21:54,857
Мне нужен способ
изменить его мнение.

342
00:21:54,898 --> 00:21:57,609
У меня нет такой
волшебной силы.

343
00:21:57,693 --> 00:21:59,027
Нет, есть.

344
00:21:59,152 --> 00:22:02,573
Полагаю, правильная пьеса

345
00:22:02,698 --> 00:22:05,409
может свернуть разум
с яростных мыслей.

346
00:22:05,450 --> 00:22:08,161
Совершенная пьеса
может даже остановить войну.

347
00:22:11,248 --> 00:22:14,376
Я не могу исправить
передатчик с помощью этого.

348
00:22:14,418 --> 00:22:16,712
Слишком много примесей.

349
00:22:16,795 --> 00:22:19,256
Он никогда не понесёт
плазменный заряд.

350
00:22:19,339 --> 00:22:23,051
Если начнётся сражение,
разведка сторон начнёт

351
00:22:23,135 --> 00:22:25,721
двигаться через эти горы.

352
00:22:25,804 --> 00:22:27,931
Вас обнаружат.

353
00:22:28,015 --> 00:22:29,516
Но моя пьеса...

354
00:22:29,600 --> 00:22:32,436
смогла бы предотвратить это.

355
00:22:34,146 --> 00:22:36,732
Вы должны помочь мне.

356
00:22:36,815 --> 00:22:38,400
Я ничего не могу сделать.

357
00:22:38,484 --> 00:22:39,776
Тогда пойдёмте со мной.

358
00:22:39,860 --> 00:22:42,237
Я покажу вам,
что на данный момент сделал.

359
00:22:44,448 --> 00:22:47,242
Это наш единственный шанс.

360
00:22:49,912 --> 00:22:52,581
Она такая же поэтесса
из-за восточного моря,

361
00:22:52,664 --> 00:22:54,625
эксперт по Вечным с "Вояджера".

362
00:22:54,708 --> 00:22:57,002
Она посвятила им свою жизнь.

363
00:22:57,127 --> 00:22:59,630
Она здесь, чтобы помочь.

364
00:23:09,807 --> 00:23:11,767
Спасение Б'Еланны Торрес.

365
00:23:11,808 --> 00:23:14,311
Мы начинаем с того,
что Гарри Ким,

366
00:23:14,353 --> 00:23:16,772
добирается до "Вояджера"
на спасательной капсуле.

367
00:23:16,813 --> 00:23:18,816
Он говорит капитану Джейнвей,

368
00:23:18,857 --> 00:23:21,401
что Б'Эланна Торрес
потерялась.

369
00:23:21,485 --> 00:23:23,904
Мы продолжаем на том месте,
где они находят

370
00:23:24,029 --> 00:23:26,323
кусок Дельта флайера.

371
00:23:26,448 --> 00:23:28,408
После этого...

372
00:23:30,744 --> 00:23:31,954
Просто.

373
00:23:32,079 --> 00:23:33,539
Они ищут Б'Эланну Торрес.

374
00:23:33,664 --> 00:23:34,915
Б'Эланна Торрес находится...

375
00:23:34,998 --> 00:23:37,668
- Или не находится.
- Или не находится.

376
00:23:37,751 --> 00:23:38,794
Конец.

377
00:23:38,836 --> 00:23:40,838
По мне, звучит
довольно просто.

378
00:23:40,879 --> 00:23:42,673
Это точно проблема.

379
00:23:42,756 --> 00:23:44,550
В чём я ошибаюсь?

380
00:23:44,633 --> 00:23:46,718
Обнаружение?
Внезапный поворот?

381
00:23:48,720 --> 00:23:53,559
Ошибка в характере кого-то ещё?

382
00:23:53,642 --> 00:23:55,060
Обнаружение -

383
00:23:55,143 --> 00:23:57,479
момент, когда эта ошибка
раскрыта.

384
00:23:57,563 --> 00:24:01,108
Перестановка - ситуация
разворачивается от хорошей к плохой

385
00:24:01,191 --> 00:24:02,693
в мгновение ока.

386
00:24:02,776 --> 00:24:05,654
Найдите истину в вашей истории

387
00:24:05,696 --> 00:24:09,074
и вам не понадобятся
все эти уловки.

388
00:24:09,157 --> 00:24:13,328
Не знаю, как у вас
там за восточным морем,

389
00:24:13,370 --> 00:24:17,666
но здесь поэты стали ленивыми.

390
00:24:17,708 --> 00:24:23,130
Они полагаются на манипулирование,
чтобы волновать аудиторию.

391
00:24:23,213 --> 00:24:25,841
Это не всегда верный путь.

392
00:24:25,883 --> 00:24:28,177
Добро пожаловать.

393
00:24:28,260 --> 00:24:29,720
Спасибо.

394
00:24:33,182 --> 00:24:35,183
Истина моей истории.

395
00:24:35,309 --> 00:24:37,561
Старомодная идея.

396
00:24:37,644 --> 00:24:41,481
Сегодня зрители хотят
волнения... страсти.

397
00:24:43,192 --> 00:24:44,902
Разрешите показать вам,
что я сделал

398
00:24:44,985 --> 00:24:47,696
с капитаном Джейнвей
и коммандером Чакотэй.

399
00:24:49,364 --> 00:24:52,451
Давайте произведём хорошее
впечатление на посетителя.

400
00:24:55,996 --> 00:24:58,248
Чакотэй, почему я должна отрицать,

401
00:24:58,332 --> 00:25:02,419
что любая другая женщина офицер
на этом корабле может испытывать?

402
00:25:02,503 --> 00:25:04,004
Капитан?

403
00:25:04,087 --> 00:25:06,506
Привилегию...

404
00:25:06,590 --> 00:25:08,675
вашего прикосновения.

405
00:25:25,609 --> 00:25:26,777
Войдите.

406
00:25:30,072 --> 00:25:33,242
Если у вас хорошие новости,
хоть бы улыбнулись.

407
00:25:33,283 --> 00:25:36,411
Я только что вошёл в контакт с
инопланетным транспортным кораблём.

408
00:25:36,536 --> 00:25:40,290
Они обнаружили сигнал
бедствия Дельта флайера.

409
00:25:44,169 --> 00:25:46,380
Первичные системы
управления не работают.

410
00:25:46,463 --> 00:25:49,091
Я приказала Гарри катапультироваться.
У меня всё ещё есть

411
00:25:49,174 --> 00:25:51,385
маневровые двигатели. Я устанавливаю
курс на планету Л-класса.

412
00:25:51,468 --> 00:25:52,928
Попытаюсь поддерживать связь.

413
00:25:53,095 --> 00:25:55,430
Они не смогли установить её позицию.

414
00:25:55,472 --> 00:25:57,474
Это было десять дней назад.

415
00:25:58,892 --> 00:26:01,270
Б'Эланна приказала Гарри перейти
в спасательную капсулу.

416
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
Самое большее,
сколько он мог продержаться?

417
00:26:04,898 --> 00:26:06,275
Меньше десяти дней?

418
00:26:08,110 --> 00:26:09,611
Планета Л-класса.

419
00:26:09,736 --> 00:26:12,448
Я уже сузил параметры поисков.

420
00:26:12,573 --> 00:26:15,242
Если Б'Эланна приземлилась там,
возможно, Гарри тоже.

421
00:26:22,166 --> 00:26:24,293
Спокойной ночи, коммандер.

422
00:26:24,334 --> 00:26:25,794
Капитан.

423
00:26:36,680 --> 00:26:39,224
Утром у нас будет
последняя репетиция.

424
00:26:42,853 --> 00:26:46,273
Последняя сцена Тувока
для меня бессмысленна,

425
00:26:46,398 --> 00:26:48,901
и у нас всё ещё нет концовки.

426
00:26:49,067 --> 00:26:51,820
У меня есть остаток ночи,
чтобы сочинить её.

427
00:26:51,904 --> 00:26:54,364
Может, вам следует
немного поспать?

428
00:27:05,459 --> 00:27:06,919
О чём вы думаете?

429
00:27:07,002 --> 00:27:10,964
Капитан Джейнвей целует
коммандера Чакотэй?

430
00:27:11,048 --> 00:27:13,967
Том Пэрис целует
Седьмую из Девяти?

431
00:27:14,051 --> 00:27:16,303
Это мне не понятно.

432
00:27:16,386 --> 00:27:18,889
Гнев, как огонь.

433
00:27:18,972 --> 00:27:23,101
Любовь может быть дождём,
который погасит его.

434
00:27:23,185 --> 00:27:26,521
Мой покровитель переполнен
ненависти к конкурентам.

435
00:27:26,563 --> 00:27:29,399
Поэтому наша пьеса должна
быть наполнена любовью.

436
00:27:29,483 --> 00:27:32,027
Нельзя изменить
чей-то образ жизни

437
00:27:32,110 --> 00:27:34,071
несколькими строчками диалога.

438
00:27:34,154 --> 00:27:35,656
Нет, можно.

439
00:27:35,739 --> 00:27:37,491
Это уже делалось раньше.

440
00:27:37,574 --> 00:27:40,828
Знаете, чем было это место...

441
00:27:40,911 --> 00:27:42,162
сто лет назад?

442
00:27:42,246 --> 00:27:43,497
Храмом.

443
00:27:43,580 --> 00:27:45,874
А это был алтарь.

444
00:27:45,958 --> 00:27:48,544
Каждый год здесь
приносили жертву

445
00:27:48,627 --> 00:27:49,878
в честь зимы,

446
00:27:49,962 --> 00:27:52,214
а потом однажды -

447
00:27:52,297 --> 00:27:55,259
никто не помнит точно
когда или почему -

448
00:27:55,300 --> 00:27:57,844
пьеса заняла место ритуала,

449
00:27:57,928 --> 00:28:00,347
и никому не нужно было
здесь снова умирать.

450
00:28:02,266 --> 00:28:06,311
Почему моя пьеса не может
занять место войны?

451
00:28:06,395 --> 00:28:09,815
Ну, вам придётся сделать
гораздо лучше, чем поцелуй

452
00:28:09,940 --> 00:28:11,358
Гарри Кима с сёстрами Делани.

453
00:28:11,441 --> 00:28:12,401
Почему?

454
00:28:12,443 --> 00:28:15,237
Потому что...

455
00:28:15,320 --> 00:28:18,615
когда вы думаете,
что окружены врагами,

456
00:28:18,699 --> 00:28:21,952
когда вы против боргов,
или вида 8472,

457
00:28:22,035 --> 00:28:26,582
последнее о чём вы думаете,
это о романе.

458
00:28:26,665 --> 00:28:28,625
Вы - Вечная.

459
00:28:30,002 --> 00:28:31,545
Вы должны помочь мне.

460
00:28:36,717 --> 00:28:38,802
Мне жаль, Келис.

461
00:28:38,886 --> 00:28:40,929
Борги...

462
00:28:42,973 --> 00:28:45,100
расскажите мне о них больше.

463
00:28:48,103 --> 00:28:53,859
Они - солдаты,
часть огромной армии.

464
00:28:53,942 --> 00:28:56,403
Все они думают одно и то же

465
00:28:56,486 --> 00:29:01,366
и путешествуют на кораблях,
похожих на ульи.

466
00:29:01,491 --> 00:29:03,285
Как колонии насекомых.

467
00:29:03,368 --> 00:29:05,120
У них даже есть королева.

468
00:29:06,914 --> 00:29:09,500
Звучит ужасно.

469
00:29:09,583 --> 00:29:12,961
Капитан Джейнвей не
смогла уничтожить их.

470
00:29:13,003 --> 00:29:15,797
Она - офицер Звёздного Флота,

471
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
обученная избегать насилия,
где только можно.

472
00:29:18,509 --> 00:29:21,261
Она бы заключила с боргами
мир, если бы могла.

473
00:29:21,386 --> 00:29:25,599
Это то, что мне нужно...

474
00:29:25,682 --> 00:29:26,808
враг,

475
00:29:26,892 --> 00:29:29,645
кто-то, кто стоит на пути

476
00:29:29,728 --> 00:29:32,147
"Вояджера" в поиске
Б'Еланны Торрес. Это...

477
00:29:33,649 --> 00:29:36,026
капитан Джейнвей,
ведомая местью,

478
00:29:36,109 --> 00:29:38,237
должна искать королеву боргов.

479
00:29:38,320 --> 00:29:43,158
Зрители думают, что она
собирается уничтожить их всех, но...

480
00:29:43,242 --> 00:29:45,118
Продолжайте.

481
00:29:45,202 --> 00:29:46,995
Неожиданный поворот.

482
00:29:47,037 --> 00:29:49,998
Э, капитан Джейнвей,
держа копьё у горла королевы,

483
00:29:50,040 --> 00:29:51,291
бросает оружие в сторону

484
00:29:51,375 --> 00:29:54,294
и неистово убеждает

485
00:29:54,378 --> 00:29:56,505
положить конец конфликту...

486
00:29:56,588 --> 00:29:58,173
словом...

487
00:29:59,925 --> 00:30:02,469
все поймут.

488
00:30:02,553 --> 00:30:04,805
Включая вашего покровителя?

489
00:30:10,310 --> 00:30:12,729
Это гораздо лучше,
чем все эти поцелуи.

490
00:30:20,821 --> 00:30:23,740
Останьтесь и помогите мне.

491
00:30:23,824 --> 00:30:25,450
Мне всё ещё нужна концовка.

492
00:30:25,534 --> 00:30:27,911
Вы сами разберётесь.

493
00:30:27,995 --> 00:30:31,707
Б'Эланна Торрес
трагически умирает.

494
00:30:33,458 --> 00:30:35,586
Вы не посмеете.

495
00:30:59,193 --> 00:31:02,196
Я шла за вами сюда, ожидая
найти любовное гнёздышко.

496
00:31:05,866 --> 00:31:07,784
Настоящее гнёздышко.

497
00:31:10,913 --> 00:31:13,582
Вы не поэтесса из за моря.

498
00:31:13,665 --> 00:31:15,208
Вы - Вечная.

499
00:31:16,919 --> 00:31:19,379
Может, даже сама
Б'Эланна Торрес.

500
00:31:19,463 --> 00:31:22,132
Не будьте смешной.

501
00:31:25,385 --> 00:31:27,763
Вы знаете, что всё,
о чём он думает - это вы?

502
00:31:29,348 --> 00:31:31,099
Мы коллеги,

503
00:31:31,183 --> 00:31:32,434
и это всё.

504
00:31:32,518 --> 00:31:35,103
Если вы придёте на
спектакль завтра ночью,

505
00:31:35,145 --> 00:31:38,065
я выдам вас Автократу.

506
00:31:38,148 --> 00:31:40,609
Просто оставьте нас в покое.

507
00:31:40,692 --> 00:31:43,612
Чините свой корабль и уходите.

508
00:31:43,695 --> 00:31:44,655
Пожалуйста.

509
00:31:50,911 --> 00:31:52,162
Ваш друг?

510
00:31:54,998 --> 00:31:56,166
Гарри?

511
00:31:59,336 --> 00:32:00,420
Дай мне руку.

512
00:32:00,504 --> 00:32:01,880
Сюда.

513
00:32:01,922 --> 00:32:03,799
О, как?

514
00:32:03,841 --> 00:32:06,135
В спасательной капсуле
столкнулся с турбулентностью,

515
00:32:06,218 --> 00:32:08,846
решил развернуться и пойти
за твоим ионным следом,

516
00:32:08,929 --> 00:32:11,431
сел приблизительно в 200
километрах отсюда.

517
00:32:11,515 --> 00:32:12,474
Ты шёл?

518
00:32:12,516 --> 00:32:13,517
По ночам.

519
00:32:13,600 --> 00:32:15,269
Я отследил твоё
положение трикодером,

520
00:32:15,352 --> 00:32:17,146
а днями пытался скрываться.

521
00:32:18,522 --> 00:32:21,483
Э, у меня осталось немного НЗ,

522
00:32:21,567 --> 00:32:22,693
фазер,

523
00:32:22,818 --> 00:32:24,570
и передатчик с спасательной капсулы,

524
00:32:24,653 --> 00:32:26,697
у которого недостаточно
энергии для запуска, но...

525
00:32:26,780 --> 00:32:29,199
Гарри Ким спасает положение.

526
00:32:30,075 --> 00:32:32,661
Как раз та концовка,
которую я искала.

527
00:32:46,258 --> 00:32:47,342
Финальный аккорд.

528
00:32:47,384 --> 00:32:49,803
Последняя сцена.

529
00:32:49,887 --> 00:32:52,848
Более важная, чем всё,
что происходило прежде.

530
00:32:55,142 --> 00:32:56,560
Но что это?

531
00:33:08,906 --> 00:33:10,240
Где она?

532
00:33:10,324 --> 00:33:11,825
Вероятно, ваша коллега

533
00:33:11,909 --> 00:33:13,869
сейчас не полпути
через восточное море.

534
00:33:13,911 --> 00:33:16,455
Она будет здесь.

535
00:33:16,538 --> 00:33:20,000
Вы сказали, что мы должны
закончить к середине утра.

536
00:33:20,083 --> 00:33:22,503
У нас не будет времени,
чтобы выучить это.

537
00:33:22,586 --> 00:33:23,879
Это придёт ко мне.

538
00:33:24,046 --> 00:33:25,297
Не волнуйтесь.

539
00:33:36,558 --> 00:33:38,268
Хочешь ещё попытаться?

540
00:33:38,352 --> 00:33:40,938
Почему нет?

541
00:33:41,063 --> 00:33:43,607
38 попытка может
оказаться удачной.

542
00:33:51,990 --> 00:33:53,450
Это работает!

543
00:33:53,534 --> 00:33:55,744
Подпространственный
передатчик включён.

544
00:33:57,120 --> 00:33:58,622
Где аплодисменты?

545
00:33:58,747 --> 00:34:01,375
"Вояджер"...

546
00:34:01,458 --> 00:34:03,544
это Дельта флайер.

547
00:34:07,631 --> 00:34:09,925
Прибыл наш покровитель.

548
00:34:11,719 --> 00:34:14,137
Он не в очень хорошем настроении.

549
00:34:14,221 --> 00:34:15,889
Будет.

550
00:34:15,973 --> 00:34:17,766
По всем признакам, нет.

551
00:34:17,850 --> 00:34:20,269
Да, Келис, это не вариант
для окончания пьесы.

552
00:34:20,352 --> 00:34:21,937
Она не имеет смысла.

553
00:34:24,022 --> 00:34:26,149
Будет смысл.

554
00:34:26,233 --> 00:34:27,943
Идите, идите.

555
00:34:37,661 --> 00:34:41,540
Кто враги "Вояджера"?

556
00:34:41,623 --> 00:34:42,875
Борги...

557
00:34:42,958 --> 00:34:44,876
вид 8472...

558
00:34:44,960 --> 00:34:47,504
Знаете место, где кряж
заканчивается чуть ниже пика?

559
00:34:47,588 --> 00:34:49,590
Бегите туда так быстро, как можете.

560
00:34:49,673 --> 00:34:53,135
И найдёте корабль,
разрушенный о скалы.

561
00:34:53,218 --> 00:34:55,971
Войдите и передайте
это нашему другу.

562
00:34:56,013 --> 00:34:57,347
Не бойтесь.

563
00:34:57,431 --> 00:34:58,557
Идите.

564
00:35:22,623 --> 00:35:23,624
Тувок.

565
00:35:28,587 --> 00:35:29,671
Тувок.

566
00:35:29,713 --> 00:35:31,632
Отставить.

567
00:35:40,599 --> 00:35:42,559
Мостик - Чакотэй.

568
00:35:42,684 --> 00:35:44,228
Продолжайте.

569
00:35:44,353 --> 00:35:46,772
Запрашиваю разрешение
на смену.

570
00:35:46,855 --> 00:35:49,566
Понял.
Сейчас буду.

571
00:35:55,114 --> 00:35:57,532
Мы принимаем
подпространственную передачу.

572
00:35:57,574 --> 00:35:58,951
Частота Звёздного Флота.

573
00:35:59,076 --> 00:36:00,744
Небольшие помехи.
Подождите минутку.

574
00:36:05,082 --> 00:36:06,458
...Дельта флайер.

575
00:36:06,542 --> 00:36:08,001
Гарри и я в порядке.

576
00:36:08,085 --> 00:36:10,254
Мы на планете Л-класса.

577
00:36:10,379 --> 00:36:12,256
Двигатели не работают.

578
00:36:14,258 --> 00:36:15,843
Источник сигнала?

579
00:36:16,009 --> 00:36:17,469
5,2 светового года.

580
00:36:17,552 --> 00:36:19,012
Звезда Ф-типа.

581
00:36:19,137 --> 00:36:20,556
Похоже, четвёртая планета.

582
00:36:20,597 --> 00:36:22,641
Лечь на курс...

583
00:36:22,724 --> 00:36:24,393
максимальный варп.

584
00:36:24,435 --> 00:36:25,978
Седьмая из Девяти.

585
00:36:26,061 --> 00:36:26,979
Капитан.

586
00:36:27,062 --> 00:36:29,398
Дельта флайер
был обнаружен...

587
00:36:29,439 --> 00:36:32,442
разбитым на скалистом берегу.

588
00:36:32,526 --> 00:36:34,027
А Б'Эланна Торрес?

589
00:36:34,111 --> 00:36:36,530
Никаких следов.

590
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
Седьмая из Девяти,
вы - мои глаза и уши.

591
00:36:38,991 --> 00:36:41,243
Если кто и может найти её,
то только вы.

592
00:36:42,786 --> 00:36:47,458
Её глаза и уши...

593
00:36:47,583 --> 00:36:50,419
и гадюка в её гнезде.

594
00:36:50,502 --> 00:36:52,379
Я, Седьмая из Девяти,
не собираюсь

595
00:36:52,462 --> 00:36:54,756
искать Б'Эланну Торрес.

596
00:36:54,798 --> 00:36:58,635
Я, Седьмая из Девяти,
королева боргов.

597
00:36:58,719 --> 00:36:59,928
Удивлены?

598
00:36:59,970 --> 00:37:01,430
Ещё больше будет удивлена

599
00:37:01,513 --> 00:37:05,601
Джейнвей, когда
я отомщу "Вояджеру".

600
00:37:05,642 --> 00:37:06,810
Ничего не говорите,

601
00:37:06,935 --> 00:37:10,230
или вы тоже
будете ассимилированы.

602
00:37:12,983 --> 00:37:14,985
Капитан...

603
00:37:15,068 --> 00:37:16,445
Я подчинюсь.

604
00:37:21,825 --> 00:37:23,535
Мои враги повсюду...

605
00:37:23,619 --> 00:37:26,872
снаружи и внутри.

606
00:37:26,955 --> 00:37:30,626
Седьмая из Девяти -
королева боргов.

607
00:37:30,709 --> 00:37:33,587
Удивлены?

608
00:37:33,670 --> 00:37:35,881
Действительно.

609
00:37:36,006 --> 00:37:41,762
Ничего не говорите ей,
или я потеряю преимущество...

610
00:37:41,845 --> 00:37:45,307
и мой корабль тоже.

611
00:37:45,390 --> 00:37:46,892
Вы в порядке?

612
00:37:47,017 --> 00:37:47,893
Да.

613
00:37:48,018 --> 00:37:48,894
Всё прекрасно.

614
00:37:49,019 --> 00:37:50,354
Приятно слышать.

615
00:37:50,479 --> 00:37:51,939
Скоро увидимся.

616
00:38:04,535 --> 00:38:05,744
Не бойтесь.

617
00:38:25,264 --> 00:38:26,223
Что это?

618
00:38:29,977 --> 00:38:32,438
"Без вдохновенья...

619
00:38:32,562 --> 00:38:34,898
Б'Эланна Торрес погибнет".

620
00:38:36,525 --> 00:38:38,360
Он угрожает убить Б'Еланну.

621
00:38:39,570 --> 00:38:42,281
Как кульминацию пьесы.

622
00:38:42,364 --> 00:38:43,657
Позвольте ему.

623
00:38:43,740 --> 00:38:45,534
Это значит...

624
00:38:45,576 --> 00:38:47,703
что он всё ещё не может
выдумать концовку.

625
00:38:47,786 --> 00:38:48,996
Э, не всё ли равно?

626
00:38:49,079 --> 00:38:51,039
Мне - нет.

627
00:38:51,123 --> 00:38:52,416
Ты серьёзно?

628
00:38:54,418 --> 00:38:55,669
Гарри...

629
00:38:57,129 --> 00:38:59,089
ты когда-нибудь,
чем-нибудь вдохновлялся?

630
00:38:59,214 --> 00:39:01,300
Довольно странный вопрос.

631
00:39:01,425 --> 00:39:03,927
Ну, это было несколько
странных недель.

632
00:39:04,052 --> 00:39:05,512
Я нужна ему, или он

633
00:39:05,596 --> 00:39:07,264
умрёт на этой сцене.

634
00:39:07,347 --> 00:39:09,266
О чём ты говоришь?

635
00:39:09,349 --> 00:39:11,727
Транспортер включён.

636
00:39:11,810 --> 00:39:13,437
Скажите капитану,
что я немного задержусь.

637
00:39:13,520 --> 00:39:14,813
Б'Эланна...?

638
00:39:14,938 --> 00:39:17,316
Ждите моего сигнала.

639
00:39:24,781 --> 00:39:26,658
Моя смерь не важна.

640
00:39:26,742 --> 00:39:28,827
Вы никогда не увидите
мерцающие города Земли.

641
00:39:28,952 --> 00:39:30,829
Вы будете ассимилированы.

642
00:39:30,954 --> 00:39:32,873
А если я позволю вам жить?

643
00:39:32,998 --> 00:39:35,250
Тоже не важно.

644
00:39:35,292 --> 00:39:38,128
Вы в это не верите.

645
00:39:41,131 --> 00:39:42,800
Битва закончена.

646
00:39:42,883 --> 00:39:45,177
Идите домой.

647
00:39:45,260 --> 00:39:47,137
Как глупо позволять
мне уйти...

648
00:39:47,220 --> 00:39:48,639
свободной, чтобы
снова на вас напасть.

649
00:39:48,722 --> 00:39:51,308
И снова, и снова,

650
00:39:51,391 --> 00:39:54,311
пока все ваши дроны и весь
мой экипаж не будут уничтожены -

651
00:39:54,395 --> 00:39:56,271
пока всё, что мы ценим, не исчезнет

652
00:39:56,355 --> 00:39:59,274
и не останется ничего,

653
00:39:59,358 --> 00:40:01,109
кроме нашей ненависти.

654
00:40:03,529 --> 00:40:05,364
Эта финальная сцена
погубит всё,

655
00:40:05,489 --> 00:40:06,698
что мы создали.

656
00:40:06,823 --> 00:40:08,242
Мы должны будем импровизировать.

657
00:40:08,325 --> 00:40:09,243
Слишком поздно.

658
00:40:09,326 --> 00:40:10,452
Нет, не поздно.

659
00:40:10,536 --> 00:40:12,079
Я знал, что вы придёте.

660
00:40:12,204 --> 00:40:13,455
А я говорила не приходить.

661
00:40:13,539 --> 00:40:14,498
Подождите!

662
00:40:16,667 --> 00:40:17,918
Пошли.

663
00:40:19,711 --> 00:40:25,384
Наконец "Вояджер"
достиг наших берегов.

664
00:40:25,467 --> 00:40:28,220
Момент ещё не настал.

665
00:40:28,303 --> 00:40:30,847
Келис Поэт должен сказать "прощай",

666
00:40:30,931 --> 00:40:35,811
когда Б'Эланна Торрес
возвращается к Вечным

667
00:40:35,894 --> 00:40:38,146
в ослепительном пламени света.

668
00:40:39,815 --> 00:40:42,359
На далёком,
заснеженном пике...

669
00:40:42,484 --> 00:40:43,569
Нет!

670
00:40:43,694 --> 00:40:45,988
Прямо здесь,
на ваших глазах.

671
00:40:46,113 --> 00:40:48,448
Подождите. Она не
из-за восточного моря.

672
00:40:48,532 --> 00:40:50,242
Она - Вечная.

673
00:40:50,325 --> 00:40:52,160
Говорю вам, что она -
Б'Эланна Торрес.

674
00:40:52,244 --> 00:40:53,704
Настоящая Б'Эланна Торрес!

675
00:40:53,787 --> 00:40:55,164
Я видела её корабль.

676
00:40:56,790 --> 00:41:02,504
Ведущая актриса
в приступе ревности

677
00:41:02,588 --> 00:41:04,840
клеймит свою
соперницу Вечную.

678
00:41:04,923 --> 00:41:08,802
Наш покровитель встаёт,
чтобы остановить пьесу.

679
00:41:18,103 --> 00:41:19,521
Хорошо сыграно.

680
00:41:22,482 --> 00:41:24,693
Я почти вам поверил.

681
00:41:26,862 --> 00:41:27,863
Продолжайте.

682
00:41:35,496 --> 00:41:37,664
Останьтесь.

683
00:41:37,748 --> 00:41:39,083
"Вояджер" нуждается во мне.

684
00:41:41,251 --> 00:41:42,878
И я тоже.

685
00:41:42,961 --> 00:41:44,463
Нет, не нуждаетесь.

686
00:41:46,256 --> 00:41:48,717
Всё, что вам нужно - здесь,
прямо здесь.

687
00:41:54,348 --> 00:41:56,308
Я буду вдохновлён...

688
00:41:59,937 --> 00:42:02,689
каждый раз, думая о вас.

689
00:42:04,566 --> 00:42:05,859
Одного...

690
00:42:08,112 --> 00:42:10,239
...поднять...

691
00:42:10,322 --> 00:42:12,783
на небеса.

692
00:42:19,623 --> 00:42:21,125
И так закончилось

693
00:42:21,166 --> 00:42:23,043
спасение Б'Эланны Торрес,

694
00:42:23,126 --> 00:42:26,547
полу-клингона, Б'Эланны Торрес,
полу-человека,

695
00:42:26,630 --> 00:42:30,592
Б'Еланны Торрес,
главного инженера.

696
00:42:30,676 --> 00:42:34,263
Эти истории будут продолжаться...

697
00:42:34,346 --> 00:42:36,890
пока у нас хватит
дыхания рассказывать их...

698
00:42:38,642 --> 00:42:41,562
и пока наши покровители...

699
00:42:41,645 --> 00:42:43,105
будут оставаться мудрыми

700
00:42:43,188 --> 00:42:45,566
и сострадательными.

701
00:42:45,649 --> 00:42:47,526
И "Вояджер" продолжит
своё путешествие

702
00:42:47,609 --> 00:42:50,696
к мерцающим городам
Земли...

703
00:42:50,821 --> 00:42:52,781
где правит мир...

704
00:42:52,906 --> 00:42:55,867
а у ненависти нет дома.

705
00:43:06,662 --> 00:43:10,099
Перевод: Nataky & Flying
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: