www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_3x7_The_Enemy(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_3x7_The_Enemy(rus).srt


1
00:00:18,143 --> 00:00:19,895
Отмечаем место для телепортации.

2
00:00:20,020 --> 00:00:23,148
Возвращение через
14 минут 40 секунд.

3
00:00:24,107 --> 00:00:26,151
Изображение не улучшилось, Джорди?

4
00:00:26,318 --> 00:00:29,988
Уже неплохо. Но много помех от
заряженных частиц.

5
00:00:30,155 --> 00:00:33,658
- Я могу скомпенсировать.
- Коммуникаторы не работают.

6
00:00:33,825 --> 00:00:35,327
Трикодеры?

7
00:00:35,452 --> 00:00:37,913
Зона действия - не более
5 метров.

8
00:00:38,038 --> 00:00:39,997
Хорошо, что мы не взяли Дейту.

9
00:00:39,998 --> 00:00:42,500
Пришлось бы неделю
восстанавливать его цепи.

10
00:00:44,461 --> 00:00:46,087
Коммандер!

11
00:00:46,546 --> 00:00:49,257
Я засек какой-то источник
позитронов.

12
00:00:56,473 --> 00:01:00,435
Сюда! Какие-то электропроводящие
объекты.

13
00:01:11,279 --> 00:01:13,865
Узнаете эти символы, Уорф?

14
00:01:13,990 --> 00:01:16,201
Да, сэр. Ромуланцы.

15
00:01:17,410 --> 00:01:21,289
Какого черта им делать в
секторе Федерации?

16
00:01:21,456 --> 00:01:24,792
Я заметил следы трития.

17
00:01:24,959 --> 00:01:28,379
Взрыв, уничтоживший корабль,
похоже, произошел

18
00:01:28,546 --> 00:01:30,298
уже после крушения.

19
00:01:31,090 --> 00:01:33,718
Обследуем территорию радиусом
25 метров.

20
00:01:33,843 --> 00:01:36,971
Окно для возвращения закроется
через 12 минут.

21
00:01:56,407 --> 00:01:58,034
Коммандер!

22
00:02:10,671 --> 00:02:12,131
Коммандер Райкер!

23
00:02:55,841 --> 00:02:58,469
- 4 минуты до возвращения.
- Где он?

24
00:02:58,594 --> 00:03:00,345
Ждите здесь.

25
00:03:40,010 --> 00:03:41,720
Уорф!

26
00:03:45,390 --> 00:03:47,434
Коммандер Райкер!

27
00:03:53,356 --> 00:03:54,983
Джорди!

28
00:04:08,872 --> 00:04:12,417
Уорф! Коммандер Райкер!

29
00:04:20,049 --> 00:04:22,051
Займите позицию, мистер Уорф.

30
00:04:30,310 --> 00:04:31,936
Уорф!

31
00:05:02,174 --> 00:05:05,136
Космос, последний рубеж.

32
00:05:06,846 --> 00:05:10,266
Это путешествие
звездолета "Энтерпрайз".

33
00:05:10,808 --> 00:05:15,312
Его постоянная миссия
исследовать странные новые миры,...

34
00:05:16,480 --> 00:05:19,775
... искать новые формы жизни
и новые цивилизации,...

35
00:05:21,068 --> 00:05:24,655
..идти туда, где
не ступала нога человека.

36
00:06:24,365 --> 00:06:28,927
["Враг"]
Журнал капитана. Звездная дата 43349.2.

37
00:06:29,052 --> 00:06:34,057
Принятый нами сигнал бедствия
принадлежал ромуланскому кораблю,

38
00:06:34,224 --> 00:06:37,644
потерпевшему крушение на
Галорндон Кор, планете Федерации.

39
00:06:37,769 --> 00:06:39,980
Мы обнаружили одного выжившего.

40
00:06:40,147 --> 00:06:44,401
Но лейтенант Ла Фордж не вернулся
обратно с командой высадки.

41
00:06:44,526 --> 00:06:46,570
Он до сих пор не найден.

42
00:06:47,362 --> 00:06:52,033
- Доставьте его в лазарет.
- Охране следить за ним.

43
00:06:52,158 --> 00:06:54,869
Он никуда не уйдет, лейтенант.

44
00:06:56,580 --> 00:06:59,165
Извините, но мы ничего не обнаружили.

45
00:06:59,291 --> 00:07:01,459
Продолжайте работать, О`Брайен.

46
00:07:02,460 --> 00:07:05,255
Буря порождает тысячи
призраков.

47
00:07:05,380 --> 00:07:08,049
Телепортируйте их на борт!
Один из них может быть Джорди.

48
00:07:08,174 --> 00:07:11,261
- Прикажите отправить вторую команду.
- Отставить.

49
00:07:11,386 --> 00:07:14,722
Когда стихнет буря.
Что на месте крушения?

50
00:07:14,848 --> 00:07:16,599
Ромуланский корабль разрушен.

51
00:07:16,724 --> 00:07:20,103
Там нечего искать. Разве что
пинцетом.

52
00:07:20,228 --> 00:07:21,563
Больше ничего?

53
00:07:21,688 --> 00:07:24,941
Видимость была не далее двух
метров.

54
00:07:25,108 --> 00:07:29,821
Это последнее место, где мы
могли ждать ромуланского вторжения.

55
00:07:29,946 --> 00:07:32,073
С другой стороны,

56
00:07:32,198 --> 00:07:34,993
Галорндон Кор - идеальное место,

57
00:07:35,118 --> 00:07:37,829
откуда можно начать новую
атаку.

58
00:07:37,954 --> 00:07:41,082
Я сомневаюсь, что они прилетели
ради здешнего климата.

59
00:09:06,834 --> 00:09:09,753
Мы думали, что с ним придется не
сложнее, чем с вулканцем,

60
00:09:09,920 --> 00:09:12,506
но здесь значительные различия.
Слишком много.

61
00:09:12,673 --> 00:09:14,090
Вы можете вылечить его?

62
00:09:14,091 --> 00:09:16,176
У него повреждения жизненно
важных органов.

63
00:09:16,301 --> 00:09:20,514
Он нуждается в пересадке
совместимых рибосом.

64
00:09:20,639 --> 00:09:23,642
Я составляю список проверки
экипажа.

65
00:09:23,767 --> 00:09:27,312
- Нельзя использовать репликатор?
- Это слишком сложно.

66
00:09:27,437 --> 00:09:31,066
- Он выживет?
- Пока я не могу ответить.

67
00:09:31,191 --> 00:09:34,778
Проживет ли он достаточно долго,
дабы сказать, что он здесь делал?

68
00:09:34,903 --> 00:09:37,072
Это чрезвычайно важно знать.

69
00:09:38,073 --> 00:09:40,617
Я могу привести его в сознание
на несколько минут.

70
00:09:40,742 --> 00:09:43,245
Но есть одно серьезное осложнение.

71
00:09:44,830 --> 00:09:49,042
Показания говорят о начальной стадии
дегенерации нейронных связей.

72
00:09:49,167 --> 00:09:52,379
- Ранение головы?
- Опасных черепно-мозговых травм нет.

73
00:09:52,504 --> 00:09:55,674
Я полагаю, долгое нахождение
под воздействием магнитного поля

74
00:09:55,799 --> 00:09:58,843
планеты начало медленно разрушать
его синаптические связи.

75
00:09:58,969 --> 00:10:00,971
Это может произойти с Джорди?

76
00:10:10,105 --> 00:10:12,399
Минуту он будет в сознании.

77
00:10:17,654 --> 00:10:21,324
Вы на борту звездолета Федерации
"Энтерпрайз".

78
00:10:22,117 --> 00:10:24,160
Мы пытаемся вылечить ваши раны.

79
00:10:25,370 --> 00:10:28,206
Сколько времени вы провели на
Галорндон Кор?

80
00:10:30,625 --> 00:10:32,252
Вы меня понимаете?

81
00:10:32,877 --> 00:10:36,339
Я... не стану отвечать.

82
00:10:36,464 --> 00:10:39,717
Нам нужно знать, есть ли еще
выжившие.

83
00:10:41,135 --> 00:10:43,179
Я был один.

84
00:10:43,680 --> 00:10:46,474
Я не стану отвечать на ваши вопросы.

85
00:10:47,308 --> 00:10:50,603
Есть ли базовый корабль, куда
мы должны сообщить о вашем состоянии?

86
00:11:00,696 --> 00:11:03,825
Он сказал только, что был один.

87
00:11:03,950 --> 00:11:05,993
Он сказал лишь то, что хотел сказать.

88
00:11:55,626 --> 00:11:59,046
Ну же, постарайтесь пробиться
сквозь шторм.

89
00:11:59,171 --> 00:12:02,299
Нужно как-то передать ему сигнал.

90
00:12:03,092 --> 00:12:07,054
Импульс нейтрино! Мы можем опустить
на планету портативный источник

91
00:12:07,179 --> 00:12:10,182
нейтрино. Он будет работать,
как маяк.

92
00:12:10,766 --> 00:12:14,686
Он начнет посылать нейтринный импульс
в атмосферу

93
00:12:14,812 --> 00:12:16,897
и визор Джорди его уловит.

94
00:12:17,022 --> 00:12:19,525
И Джорди даст о себе знать,
изменив импульс.

95
00:12:20,108 --> 00:12:21,777
Сделайте это.

96
00:12:23,362 --> 00:12:24,655
Капитан.

97
00:12:24,780 --> 00:12:28,242
Я получаю сигнал на той же частоте,
что и сигнал бедствия.

98
00:12:28,367 --> 00:12:32,579
- С поверхности?
- Нет, с территории ромуланцев.

99
00:12:32,704 --> 00:12:35,540
Мы можем получить визуальное
изображение.
сайт наличия лекарств


100
00:12:35,666 --> 00:12:37,209
На экран.

101
00:12:38,043 --> 00:12:39,836
Томалак Пи.

102
00:12:41,171 --> 00:12:44,424
Мы получили ваш сигнал бедствия.
ответьте.

103
00:12:46,301 --> 00:12:48,178
Если вы слышите меня,

104
00:12:48,345 --> 00:12:51,723
мы сейчас входит в Нейтральную Зону.

105
00:12:51,848 --> 00:12:54,684
Мы прибудем через 6 часов.

106
00:13:05,612 --> 00:13:08,239
Мистер Уорф, вызовите ромуланский
корабль.

107
00:13:10,075 --> 00:13:12,202
Канал связи открыт, сэр.

108
00:13:12,327 --> 00:13:15,622
Ромуланский корабль,
это капитан Жан-Люк Пикард с

109
00:13:15,747 --> 00:13:18,458
борта звездолета Федерации
"Энтерпрайз".

110
00:13:22,962 --> 00:13:24,964
Связь установлена, капитан.

111
00:13:25,423 --> 00:13:29,552
Коммандер Томалак, мы перехватили
ваше сообщение.

112
00:13:29,719 --> 00:13:33,181
Вы не должны входить в пространство
Федерации.

113
00:13:34,015 --> 00:13:37,101
Капитан Пикард, мои извинения.

114
00:13:37,602 --> 00:13:39,479
Если бы я знал, что вы близко,

115
00:13:39,604 --> 00:13:43,524
то непременно связался бы, прежде,
чем входить в Нейтральную Зону.

116
00:13:43,650 --> 00:13:44,651
Действительно?

117
00:13:44,776 --> 00:13:47,445
Я уверен, вы понимаете.

118
00:13:47,570 --> 00:13:50,198
Один из наших кораблей допустил
небольшую навигационную ошибку и

119
00:13:50,323 --> 00:13:52,909
разбился на Галорндон Кор.

120
00:13:53,034 --> 00:13:55,203
Небольшая навигационная ошибка?

121
00:13:55,328 --> 00:13:58,414
Почти в половину светового года
от Нейтральной Зоны?

122
00:13:58,539 --> 00:14:02,502
Заверяю вас, мы не замышляем
никакой агрессии.

123
00:14:03,294 --> 00:14:04,712
Коммандер.

124
00:14:05,254 --> 00:14:07,965
Мы обнаружили одного выжившего.

125
00:14:09,217 --> 00:14:11,385
Он на вашем корабле?

126
00:14:11,511 --> 00:14:14,305
Он получил серьезные ранения,
мы пытаемся вылечить его.

127
00:14:15,348 --> 00:14:16,974
А корабль?

128
00:14:17,475 --> 00:14:21,312
Уничтожен. Взорван после
крушения.

129
00:14:22,188 --> 00:14:26,484
Я уверен, вы готовы вылететь в
Нейтральную Зону.

130
00:14:26,942 --> 00:14:31,238
На планете мои люди. Мы ждем
окончания шторма, чтобы забрать их.

131
00:14:31,405 --> 00:14:34,033
И тогда вы вернете моего офицера?

132
00:14:36,035 --> 00:14:40,331
Есть ли другие ромуланцы, нуждающиеся
в помощи, на Галорндон Кор?

133
00:14:41,749 --> 00:14:44,668
Нет, это был одноместный корабль.

134
00:14:46,128 --> 00:14:47,338
Капитан.

135
00:14:47,463 --> 00:14:51,342
Мы достигнем федеральной зоны
через 5 часов.

136
00:14:51,467 --> 00:14:54,595
Мы надеемся встретить вас к этому
времени.

137
00:14:57,431 --> 00:14:58,807
Советник?

138
00:14:58,933 --> 00:15:01,769
За своей улыбкой он скрывает
враждебность.

139
00:15:01,894 --> 00:15:04,688
Ничто не помешает ему завершить
миссию.

140
00:15:04,813 --> 00:15:06,857
Включая границу Нейтральной зоны.

141
00:15:06,982 --> 00:15:10,694
Капитан, я не вижу смысла возвращать
ромуланца.

142
00:15:10,819 --> 00:15:12,988
Ему нужно доставить и допросить.

143
00:15:13,155 --> 00:15:15,574
У нас есть полное право задержать его.

144
00:15:15,741 --> 00:15:19,411
Без доказательств его намерений
это будет непросто.

145
00:15:19,578 --> 00:15:23,582
Это не была ошибка пилота. Они
должны ответить.

146
00:15:23,707 --> 00:15:26,627
Мы должны тщательно обдумать
свой ответ,

147
00:15:26,752 --> 00:15:29,504
или история запомнит Галорндон Кор

148
00:15:29,630 --> 00:15:34,468
наряду с Перл Харбором и
станцией Салем,

149
00:15:34,593 --> 00:15:38,347
как причину к кровопролитной
войне.

150
00:15:48,106 --> 00:15:51,693
Больше никаких лекарств.
От них никакой пользы.

151
00:15:51,818 --> 00:15:54,237
- Доктор Крашер - Пикарду.
- Слушаю.

152
00:15:54,362 --> 00:15:57,282
Состояние моего пациента не
улучшается.

153
00:15:57,407 --> 00:16:00,076
Вы нашли подходящего донора
рибосом?

154
00:16:00,202 --> 00:16:02,621
Лаборатория проводит анализы.

155
00:16:02,746 --> 00:16:04,331
Нынешние результаты показали, что

156
00:16:04,456 --> 00:16:07,042
в человеческом организме слишком много
отторгающих биологических факторов.

157
00:16:07,209 --> 00:16:09,169
Вулканцы так же не подходят.

158
00:16:09,628 --> 00:16:12,464
Я думаю, пора прибегнуть к старым
медицинским способам.

159
00:16:12,631 --> 00:16:15,967
Сбивать температуру и позволить
организму исцелить себя.

160
00:16:16,092 --> 00:16:18,219
Держите меня в курсе.

161
00:16:18,345 --> 00:16:21,806
Нейтринный маяк готов и помещен
в зонд класса 3.

162
00:16:21,931 --> 00:16:24,893
Хорошо, энсин.
Мистер Уорф, запустите зонд.

163
00:16:25,018 --> 00:16:26,519
Есть, сэр.

164
00:17:16,277 --> 00:17:18,821
Зонд достиг планеты, сэр.

165
00:17:19,363 --> 00:17:21,365
Нейтринный поток устойчив.

166
00:17:21,490 --> 00:17:24,911
Сенсоры отслеживают зонд, несмотря
на помехи.

167
00:17:47,183 --> 00:17:49,894
Устойчивый поток нейтрино!

168
00:17:51,145 --> 00:17:55,191
Уэсли Крашер. Спасибо, Уэсли!

169
00:18:35,606 --> 00:18:39,484
- Ты мой пленник!
- Отлично.

170
00:18:39,610 --> 00:18:41,236
Мои поздравления.

171
00:18:41,361 --> 00:18:44,740
Триумф стратегии Ромуланской Империи.

172
00:18:44,906 --> 00:18:46,533
Не двигаться!

173
00:18:48,285 --> 00:18:50,495
В моих ботинках полно песка.

174
00:18:50,620 --> 00:18:52,414
Ненавижу это. А ты?

175
00:18:52,539 --> 00:18:54,291
Имя и ранг.

176
00:18:55,459 --> 00:19:00,756
Лейтенант-коммандер Ла Фордж.
Не уверен, что расслышал твой.

177
00:19:00,881 --> 00:19:03,425
Скоро прибудет ромуланский корабль.

178
00:19:03,550 --> 00:19:06,887
- Ты поднимешься со мной на борт.
- Не думаю.

179
00:19:07,012 --> 00:19:12,058
Мы перехватили ваше сообщение и

180
00:19:12,184 --> 00:19:14,394
в небе полно кораблей Федерации.

181
00:19:15,604 --> 00:19:17,147
Ты лжешь.

182
00:19:17,149 --> 00:19:19,858
Я никогда не лгу с ботинками,
полными песка.

183
00:19:20,859 --> 00:19:22,485
Вставай!

184
00:19:24,738 --> 00:19:30,910
Серьезно, есть только один выход
отсюда: опустить эту штуку

185
00:19:31,036 --> 00:19:33,580
и подождать,
пока буря утихнет...

186
00:20:06,195 --> 00:20:08,114
Ты в порядке?

187
00:20:21,752 --> 00:20:25,047
- Ты должно быть шутишь.
- Сядь!

188
00:20:32,179 --> 00:20:34,807
Добро пожаловать на Галорндон Кор,

189
00:20:34,932 --> 00:20:38,602
где ни одно доброе дело не
останется безнаказанным.

190
00:20:48,237 --> 00:20:49,864
Да, доктор?

191
00:20:50,823 --> 00:20:54,326
Лейтенант, хорошо.
Входите, садитесь.

192
00:21:01,000 --> 00:21:04,837
Мы нашли подходящего донора рибосом
для ромуланца.

193
00:21:04,962 --> 00:21:06,255
Но только одного.

194
00:21:06,380 --> 00:21:07,840
Вас.

195
00:21:08,924 --> 00:21:11,343
Это невозможно. Я клингон.

196
00:21:11,802 --> 00:21:13,512
Разные виды, да.

197
00:21:13,637 --> 00:21:16,640
Но многие гуманоидные виды имеют
сходную клеточную структуру.

198
00:21:16,765 --> 00:21:20,060
А у вас есть то, что необходимо
ромуланцу.

199
00:21:20,227 --> 00:21:23,230
Для вас нет никакого риска.

200
00:21:26,567 --> 00:21:29,570
Вы же знали, зачем мы проводим
анализы?

201
00:21:30,028 --> 00:21:32,698
От тестирования я не отказывался.

202
00:21:37,077 --> 00:21:39,746
Вы отказываетесь становиться
донором?

203
00:21:40,581 --> 00:21:41,790
Да.

204
00:21:44,793 --> 00:21:48,589
Я понимаю ваши чувства насчет
ромуланцев,

205
00:21:48,714 --> 00:21:50,799
но сейчас не время.

206
00:21:50,924 --> 00:21:55,345
Если бы вы видели, как убивают ваших
родителей, то поняли бы,

207
00:21:55,470 --> 00:21:58,432
что для этих чувств всегда
найдется время.

208
00:21:58,557 --> 00:22:02,185
Этот ромуланец не убивал
ваших родителей.

209
00:22:02,310 --> 00:22:05,564
И только вы можете спасти
ему жизнь.

210
00:22:08,942 --> 00:22:10,777
Тогда он умрет.

211
00:22:17,659 --> 00:22:20,120
Я уверен, ты хочешь убрать это.

212
00:22:20,287 --> 00:22:22,914
- Ты боишься смерти!
- Тебе виднее.

213
00:22:23,039 --> 00:22:25,125
- А кто не боится?
- Я не боюсь.

214
00:22:25,250 --> 00:22:28,336
- Конечно!
- Умереть, защищая свой народ...

215
00:22:28,461 --> 00:22:30,505
для ромуланца - путь к славе.

216
00:22:31,423 --> 00:22:33,341
Ты можешь сейчас быть саркастичным,

217
00:22:33,466 --> 00:22:36,678
но когда люди перестанут бороться

218
00:22:36,803 --> 00:22:39,556
и Ромуланская Империя распространится
на всю галактику...

219
00:22:39,681 --> 00:22:43,101
Ты действительно веришь в это,
коммодор?

220
00:22:44,310 --> 00:22:47,856
Ты можешь звать меня
центурион Бохра.

221
00:22:48,731 --> 00:22:50,608
Бохра?

222
00:22:51,192 --> 00:22:54,362
Хорошо, отличное ромуланское имя.

223
00:22:58,491 --> 00:23:00,451
- Что случилось?
- Ничего.

224
00:23:00,577 --> 00:23:03,371
Неверно. Твоя сердечная мышца
чуть не разорвалась...

225
00:23:09,419 --> 00:23:13,923
Этот прибор посылает энергетические
импульсы в нейронные связи. Так я вижу.

226
00:23:16,217 --> 00:23:18,094
Без него ты слеп?

227
00:23:19,512 --> 00:23:21,139
Да.

228
00:23:22,890 --> 00:23:26,853
- Как это случилось?
- Я таким родился.

229
00:23:27,687 --> 00:23:29,814
И родители позволили тебе жить?

230
00:23:29,939 --> 00:23:33,568
Что за вопрос?
Конечно, да!

231
00:23:34,235 --> 00:23:36,320
Неудивительно, почему ваша раса
так слаба.

232
00:23:36,445 --> 00:23:39,907
Вы напрасно тратите время и средства
на увечных детей.

233
00:23:43,494 --> 00:23:44,996
А это что!

234
00:23:50,918 --> 00:23:54,588
У меня, наверное, какое-то смещение
полярности.

235
00:23:58,426 --> 00:24:01,095
Диагностика говорит,
что все в порядке.

236
00:24:08,978 --> 00:24:12,606
У тебя температура повысилась
на целый градус.

237
00:24:12,731 --> 00:24:15,568
- Что ты сказал?
- Не знаю, я...

238
00:24:15,693 --> 00:24:19,613
Это все из-за места. Здесь
какая-то электромагнитная каша.

239
00:24:19,738 --> 00:24:22,491
Должно быть, она воздействует
на нашу нервную систему.

240
00:24:22,616 --> 00:24:26,787
Она расшатывает твой метаболизм
и мою связь с визором.

241
00:24:26,912 --> 00:24:28,789
- Мы должны уходить.
- Сиди.

242
00:24:28,914 --> 00:24:31,458
- Бохра.
- Сядь!

243
00:24:46,890 --> 00:24:48,517
Что это?

244
00:24:50,519 --> 00:24:54,731
Просто фоновая флуктуация.
Он еще не нашел зонд.

245
00:24:54,856 --> 00:24:57,693
Должно быть он ранен. Или мертв.

246
00:25:01,196 --> 00:25:04,032
Когда ожидается затишье, Дейта?

247
00:25:04,157 --> 00:25:06,993
Показания не меняются. Для
прогноза нет данных.

248
00:25:07,119 --> 00:25:10,956
- От ромуланцев поступает сообщение.
- Они рано.

249
00:25:11,081 --> 00:25:15,168
Ромуланцы должны быть в 29
минутах от Нейтральной Зоны.

250
00:25:15,293 --> 00:25:19,047
Достаточно, чтобы понять,
что нас там нет.

251
00:25:20,298 --> 00:25:21,925
На экран.

252
00:25:22,759 --> 00:25:26,054
Пикард, мы приближаемся к границам
Федерации.

253
00:25:26,179 --> 00:25:29,307
"Энтерпрайза" поблизости нет.
Почему?

254
00:25:29,432 --> 00:25:34,354
Из-за шторма я не могу забрать
свою команду с планеты.

255
00:25:34,479 --> 00:25:36,106
А мой офицер?

256
00:25:37,273 --> 00:25:41,236
- Он жив.
- Его жизнь по-прежнему в опасности?

257
00:25:42,821 --> 00:25:43,905
Да.

258
00:25:44,072 --> 00:25:46,032
И вы не позволите мне попасть

259
00:25:46,157 --> 00:25:49,744
в ваш драгоценный федеральный космос,
чтобы забрать его?

260
00:25:50,161 --> 00:25:54,082
Если я не понятно изъяснился,
послушайте меня еще раз.

261
00:25:54,207 --> 00:25:57,293
Ромуланские военные корабли заходят
на территорию Федерации в одном случае,

262
00:25:57,418 --> 00:25:59,212
когда собираются напасть.

263
00:25:59,712 --> 00:26:01,839
А миссия милосердия?

264
00:26:01,965 --> 00:26:05,468
Миссия милосердия -
спасение вашего офицера,

265
00:26:05,593 --> 00:26:09,055
который попал на планету Федерации

266
00:26:09,180 --> 00:26:11,015
с неизвестными целями.

267
00:26:11,140 --> 00:26:15,103
- Я вам все объяснил.
- Я не принял ваши объяснения!

268
00:26:16,354 --> 00:26:17,980
Территория!

269
00:26:19,148 --> 00:26:22,693
Вам территория важнее

270
00:26:22,819 --> 00:26:25,029
человеческой жизни?

271
00:26:25,780 --> 00:26:29,367
Я растроган вашей трепетной
заботой о человеческой жизни.

272
00:26:29,492 --> 00:26:32,703
Поэтому не рискуйте еще жизнями,
оставайтесь в Нейтральной Зоне!

273
00:26:32,870 --> 00:26:34,413
Конец связи.

274
00:26:43,631 --> 00:26:45,174
Бохра.

275
00:26:46,175 --> 00:26:49,136
Твои дела плохо.
Мой визор еще хуже.

276
00:26:49,261 --> 00:26:54,600
А там нас ждет маяк, чтобы вернуть
нас на мой корабль. Если я найду его.

277
00:26:54,725 --> 00:26:57,144
Я не могу сдаться Федерации.

278
00:26:57,269 --> 00:26:59,230
Так оставайся здесь и умирай!

279
00:27:01,065 --> 00:27:03,442
А если бы мы поменялись ролями...

280
00:27:04,610 --> 00:27:07,279
...выбрал бы ты смерть, избегая плена?

281
00:27:07,780 --> 00:27:09,824
Я не знаю. Возможно.

282
00:27:10,741 --> 00:27:13,577
Если ставки высоки.

283
00:27:13,702 --> 00:27:16,205
Но они должны быть очень высоки.

284
00:27:19,083 --> 00:27:22,002
Наверное, из меня паршивый ромуланец.

285
00:27:24,046 --> 00:27:26,966
Я хочу умереть не больше, чем ты.

286
00:27:27,466 --> 00:27:28,926
Бохра.

287
00:27:30,052 --> 00:27:34,848
Есть время, когда необходимо
отдать жизнь во имя идеалов.

288
00:27:37,601 --> 00:27:40,145
Думаешь, пришло это время?

289
00:27:51,406 --> 00:27:54,076
Пойдем. Нужно найти маяк.

290
00:28:01,375 --> 00:28:03,168
О черт!

291
00:28:03,293 --> 00:28:05,003
Что случилось?

292
00:28:05,587 --> 00:28:07,631
Все исчезло.

293
00:28:13,553 --> 00:28:15,180
Я ослеп.

294
00:28:29,611 --> 00:28:31,154
Войдите.

295
00:28:32,530 --> 00:28:34,157
Уорф.

296
00:28:40,664 --> 00:28:43,249
Вы заняты. Извините меня.

297
00:28:43,375 --> 00:28:47,087
Это не утешит, но я понимаю
вашу скорбь.

298
00:28:47,212 --> 00:28:49,881
Со всем уважением, сэр. Нет.

299
00:28:52,509 --> 00:28:55,553
Меня просят дать кровь

300
00:28:55,678 --> 00:28:59,098
- убийце моих родителей!
- Ты ненавидишь всех ромуланцев?

301
00:28:59,224 --> 00:29:01,100
- Да.
- Навеки?

302
00:29:03,436 --> 00:29:06,814
Даже если Федерация установит мир
с Ромулом?

303
00:29:08,274 --> 00:29:09,567
Невозможно.

304
00:29:10,568 --> 00:29:14,322
Именно это говорил твой народ
о людях несколько лет назад.

305
00:29:16,950 --> 00:29:19,786
Подумай, сколькие погибают на войне.

306
00:29:20,244 --> 00:29:22,747
Могли бы мы так разговаривать,

307
00:29:22,872 --> 00:29:26,501
если бы не потушили свою ярость
и ненависть?

308
00:29:27,085 --> 00:29:28,961
Когда это кончится, Уорф?

309
00:29:29,087 --> 00:29:31,380
Если этот ромуланец умрет,

310
00:29:32,048 --> 00:29:35,718
разве не передастся ненависть
его семьи следующим поколениям?

311
00:29:40,932 --> 00:29:43,184
Думаете, я должен согласиться?

312
00:29:43,309 --> 00:29:46,479
Я думаю... неважно.

313
00:29:47,980 --> 00:29:50,691
Офицер Флота говорит мне одно,

314
00:29:51,901 --> 00:29:54,528
но все мое естество - другое.

315
00:29:54,654 --> 00:29:58,407
- Лейтенант Уорф, зайдите в лазарет.
- Понял вас.

316
00:30:20,846 --> 00:30:24,308
Уорф, он умирает.

317
00:30:24,433 --> 00:30:27,978
Я думаю, вам необходимо
посмотреть на него еще раз.

318
00:30:28,103 --> 00:30:31,190
Еще не поздно поменять решение.

319
00:30:45,954 --> 00:30:47,915
Приблизься ко мне, клингон.

320
00:30:49,833 --> 00:30:52,711
Позволь мне умереть, вцепившись тебе
в глотку.

321
00:30:53,670 --> 00:30:58,133
В моих клетках содержится вещество,
способное спасти твою жизнь.

322
00:31:01,511 --> 00:31:05,098
Тогда ты пришел послушать, как
я умоляю о спасении?

323
00:31:06,183 --> 00:31:07,726
Нет.

324
00:31:14,149 --> 00:31:16,360
Я предпочту умереть, чем

325
00:31:16,485 --> 00:31:20,906
осквернить себя клингонской мразью!

326
00:31:34,836 --> 00:31:37,923
Я почти не чувствую ног.

327
00:31:38,924 --> 00:31:41,718
Мои нейронные связи
превращаются в желе.

328
00:31:41,843 --> 00:31:45,221
Визор в порядке. А я ничего не вижу.

329
00:31:45,388 --> 00:31:47,641
Как же мы найдем маяк?

330
00:31:50,810 --> 00:31:52,437
Никак.

331
00:31:57,317 --> 00:32:01,070
Все люди сдаются так легко?

332
00:32:01,613 --> 00:32:06,326
Все кончено, разве что ты найдешь
нейтрино по запаху.

333
00:32:09,496 --> 00:32:12,207
У нас есть прибор, с которым
ты пришел.

334
00:32:12,332 --> 00:32:16,920
Трикодер? Он не способен
засечь нейтрино.

335
00:32:17,045 --> 00:32:20,131
Но твой искусственный глаз может.
Соедини их.

336
00:32:20,256 --> 00:32:22,800
Они говорят на разных языках.

337
00:32:22,925 --> 00:32:26,638
К тому же, он не способен на
точные измерения.

338
00:32:27,221 --> 00:32:29,265
Подожди-ка.

339
00:32:30,099 --> 00:32:33,770
Но нам и не нужны точные измерения,
только указатель.

340
00:32:35,063 --> 00:32:37,065
Счетчик Гейгера для нейтрино.

341
00:32:39,859 --> 00:32:41,986
Нет, это все равно невозможно.

342
00:32:42,528 --> 00:32:45,865
- Ты не можешь сделать этого?
- В нормальных условиях, возможно.

343
00:32:45,990 --> 00:32:48,451
Здесь? Не выйдет.

344
00:32:48,618 --> 00:32:51,662
- Почему?
- Потому что я слеп!

345
00:32:54,582 --> 00:32:59,837
Модификация контактов очень тонкая
работа. Ее не выполнить на ощупь.

346
00:33:05,343 --> 00:33:08,679
Тогда я буду твоими глазами.

347
00:33:16,145 --> 00:33:20,649
Шторм затихает. У нас появится окно
примерно через час.

348
00:33:20,774 --> 00:33:24,153
Мы по-прежнему не знаем, нашел ли
Джорди маяк.

349
00:33:24,278 --> 00:33:26,322
- Подготовьте команду.
- Сэр.

350
00:33:26,447 --> 00:33:29,450
Ромуланский корабль пересек границу.

351
00:33:29,617 --> 00:33:32,786
Он в пространстве Федерации и
приближается к нам.

352
00:33:33,245 --> 00:33:35,289
Приказ отменен, Первый.

353
00:33:38,250 --> 00:33:39,877
Красная тревога.

354
00:33:46,175 --> 00:33:49,470
Диапазон сканера должен соответствовать
выходному сигналу визора

355
00:33:49,595 --> 00:33:51,388
Не так быстро.

356
00:33:54,099 --> 00:33:56,268
Теперь соедини нейтральный выход
визора

357
00:33:56,393 --> 00:33:59,438
с контактными головками трикодера.

358
00:34:01,648 --> 00:34:03,692
- Готово.
- Включи его.

359
00:34:11,408 --> 00:34:13,327
Направление три-пять-ноль.

360
00:34:14,494 --> 00:34:18,373
Мы сделали это! Первый совместный
проект Федерации и Ромула.

361
00:34:21,251 --> 00:34:23,086
Буря, кажется, стихает.

362
00:34:23,253 --> 00:34:27,632
Если повезет, откроется электро-
магнитное окно, и мы выберемся.

363
00:34:27,799 --> 00:34:30,802
И тогда я стану твоим пленником.

364
00:34:34,097 --> 00:34:37,476
- Можешь идти.
- Не знаю.

365
00:34:38,351 --> 00:34:40,187
Тогда пора проверить.

366
00:34:42,147 --> 00:34:43,565
Идем.

367
00:34:47,360 --> 00:34:50,071
- Отлично, пошли.
- Прямо.

368
00:34:56,619 --> 00:34:58,455
Теперь направо.

369
00:35:00,707 --> 00:35:02,125
Идем.

370
00:35:04,419 --> 00:35:08,006
- Вы хотели видеть меня?
- Да, лейтенант.

371
00:35:08,590 --> 00:35:12,594
- Наверняка вы знаете, почему.
- Да.

372
00:35:14,095 --> 00:35:17,515
Ромуланский корабль найдет нас
через час.

373
00:35:19,267 --> 00:35:21,394
Если пациент умрет...

374
00:35:22,562 --> 00:35:26,316
...это может спровоцировать
ромуланского коммандера, чтобы

375
00:35:26,482 --> 00:35:28,318
начать инцидент.

376
00:35:30,153 --> 00:35:34,782
Смерть ромуланского офицера в
руках Федерации.

377
00:35:34,907 --> 00:35:37,285
- Подумайте об этом.
- Я думал.

378
00:35:38,453 --> 00:35:45,460
Итак, несомненно, что живой ромуланский
офицер намного важнее нам, чем мертвый.

379
00:35:46,002 --> 00:35:47,628
Я понимаю.

380
00:35:50,256 --> 00:35:51,883
Лейтенант...

381
00:35:53,885 --> 00:36:00,808
...иногда моральные обязанности
командования не совсем ясны.

382
00:36:00,933 --> 00:36:04,020
Иногда благо большинства должно

383
00:36:04,145 --> 00:36:06,647
ставиться выше индивидуальных
потребностей,

384
00:36:06,814 --> 00:36:10,359
и я должен их уравновесить.

385
00:36:10,526 --> 00:36:13,029
Бог свидетель, это не всегда
выходит.

386
00:36:13,195 --> 00:36:16,282
У меня нет причин жаловаться,
капитан.

387
00:36:16,991 --> 00:36:20,870
Лейтенант, даже будь у вас причина,
вы не стали бы жаловаться.

388
00:36:23,873 --> 00:36:27,126
Если вы прикажете мне стать
донором,

389
00:36:27,251 --> 00:36:29,211
я, конечно, соглашусь.

390
00:36:30,588 --> 00:36:33,507
Я не хочу... приказывать вам.

391
00:36:34,842 --> 00:36:37,094
Но я прошу вас. Я...

392
00:36:38,971 --> 00:36:43,100
...умоляю стать добровольцем.

393
00:36:43,225 --> 00:36:45,060
Я не могу.

394
00:36:56,029 --> 00:36:57,489
Лейтенант.

395
00:37:00,159 --> 00:37:01,118
Сэр?

396
00:37:02,953 --> 00:37:04,580
Тогда это все.

397
00:37:13,088 --> 00:37:16,216
- Пикард - доктору Крашер.
- Слушаю.

398
00:37:16,341 --> 00:37:19,928
Не стоит больше рассчитывать
на сотрудничество Уорфа.

399
00:37:21,138 --> 00:37:23,181
Я не рассчитываю, капитан.

400
00:37:23,849 --> 00:37:25,892
Ромуланец умер.

401
00:37:44,244 --> 00:37:46,079
Мы нашли его!

402
00:37:47,163 --> 00:37:51,418
Теперь нужно изменить сигнал,
чтобы они поняли, что мы нашли маяк.

403
00:37:51,585 --> 00:37:54,921
- Это сложно?
- С твоей помощью, нет.

404
00:37:59,801 --> 00:38:02,178
Судя по сканнерам, появилось окно.

405
00:38:02,303 --> 00:38:06,141
- Продолжительность?
- 9 минут 40 секунд, сэр.

406
00:38:06,266 --> 00:38:08,727
Сигнал маяка не изменился.

407
00:38:08,852 --> 00:38:12,605
Ромуланский корабль приближается.
Курс 354, метка 287.

408
00:38:12,730 --> 00:38:14,315
На экран.

409
00:38:18,403 --> 00:38:20,196
Входим в зону действия фазеров.

410
00:38:20,572 --> 00:38:23,825
- Они вызывают нас, сэр.
- Соедините.

411
00:38:25,577 --> 00:38:30,456
У вас один шанс избежать
уничтожения, Пикард.

412
00:38:31,332 --> 00:38:34,460
Верните моего офицера немедленно.

413
00:38:34,585 --> 00:38:38,006
Вы вторглись в пространство Федерации,
игнорируя мое предупреждение.

414
00:38:38,131 --> 00:38:40,550
Вы сами создали ситуацию!

415
00:38:41,342 --> 00:38:43,970
Я не уйду без него.

416
00:38:46,973 --> 00:38:48,516
Он мертв.

417
00:38:51,978 --> 00:38:56,941
Значит он...
был первым из многих, Пикард.

418
00:38:58,442 --> 00:39:01,821
Ромуланский корабль собирает
энергию на дизрапторах.

419
00:39:01,946 --> 00:39:03,781
Все щиты на максимум.

420
00:39:04,532 --> 00:39:05,950
Да, сэр.

421
00:39:06,576 --> 00:39:08,411
Нацельте фазеры.

422
00:39:08,536 --> 00:39:10,913
Фазеры нацелены... и готовы.

423
00:39:11,497 --> 00:39:14,208
Сигнал маяка изменился.

424
00:39:14,875 --> 00:39:15,960
Это Джорди.

425
00:39:16,085 --> 00:39:18,004
Но наши щиты подняты.

426
00:39:18,129 --> 00:39:20,548
Если мы их опустим, ромуланцы
нас атакуют.

427
00:39:20,673 --> 00:39:25,094
Электромагнитное окно закрывается
через три минуты.

428
00:39:25,219 --> 00:39:28,639
Транспортерная, сфокусировать луч
и приготовиться.

429
00:39:28,764 --> 00:39:30,224
Готовы, сэр.

430
00:39:30,349 --> 00:39:33,477
Окно позволяет воспользоваться
сканерами.

431
00:39:33,602 --> 00:39:38,023
По-прежнему много признаков,
но у маяка две формы жизни.

432
00:39:39,942 --> 00:39:41,485
Другой ромуланец?

433
00:39:41,610 --> 00:39:43,195
Не могу сказать.

434
00:39:43,320 --> 00:39:46,907
Электромагнитная интерференция
мешает сканерам.

435
00:39:47,032 --> 00:39:49,535
Но это самая верная гипотеза.

436
00:39:49,660 --> 00:39:52,830
Коммандер Ла Фордж нашел второго
выжившего...

437
00:39:52,955 --> 00:39:54,707
Лейтенант.

438
00:39:55,541 --> 00:39:58,210
- Вызовите ромуланский корабль.
- Есть, сэр.

439
00:40:00,254 --> 00:40:03,966
- Они игнорируют нас.
- Повторите по всем каналам.

440
00:40:04,091 --> 00:40:07,970
Они не знают, насколько точны
наши сенсоры.

441
00:40:08,679 --> 00:40:11,640
Покажите свою лучшую маску
для покера, Первый.

442
00:40:11,765 --> 00:40:13,392
Открыть канал.

443
00:40:14,059 --> 00:40:15,686
Коммандер Томалак.

444
00:40:16,353 --> 00:40:19,189
Наша команда обнаружила

445
00:40:19,314 --> 00:40:22,943
второго пилота вашего одноместного
корабля.

446
00:40:23,485 --> 00:40:25,904
Мы собираемся поднять их на борт.

447
00:40:26,029 --> 00:40:29,533
После этого мы вернем
выжившего вам.

448
00:40:30,951 --> 00:40:32,828
Не отвечают, сэр.

449
00:40:34,913 --> 00:40:37,999
Коммандер, оба наших корабля
готовы к сражению.

450
00:40:39,626 --> 00:40:42,671
В наших руках невероятно мощное

451
00:40:42,796 --> 00:40:46,299
и разрушительное оружие.

452
00:40:46,424 --> 00:40:50,095
Наши следующие действия могут
иметь серьезнейшие последствия.

453
00:40:51,137 --> 00:40:53,557
У нас есть повод не доверять
друг другу,

454
00:40:53,682 --> 00:40:57,936
но намного полезнее будет
оставить разногласия.

455
00:40:58,061 --> 00:41:02,524
Конечно, вопрос в том, кто
возьмет на себя инициативу?

456
00:41:04,192 --> 00:41:08,071
Мы можем сделать первый шаг
к доверию?

457
00:41:15,036 --> 00:41:16,871
Ответ - я.

458
00:41:16,996 --> 00:41:19,040
Я должен опустить щиты,

459
00:41:19,207 --> 00:41:22,627
чтобы поднять людей с планеты.

460
00:41:28,216 --> 00:41:30,426
Когда опустятся щиты,

461
00:41:30,593 --> 00:41:33,763
у вас появится возможность
открыть огонь.

462
00:41:33,888 --> 00:41:38,393
Тогда вы уничтожите не только
"Энтерпрайз" с его экипажем,

463
00:41:38,518 --> 00:41:43,523
но и перемирие между Федерацией и
Ромуланской Империей.

464
00:41:46,776 --> 00:41:49,612
Лейтенант, опустите щиты.

465
00:41:50,947 --> 00:41:53,032
Канал оставить открытым.

466
00:41:54,784 --> 00:41:56,536
Да, сэр.

467
00:41:57,078 --> 00:41:58,871
Щиты опущены.

468
00:41:59,747 --> 00:42:03,835
Мистер О`Брайен, телепортируйте
Ла Форджа и ромуланца на мостик.

469
00:42:03,960 --> 00:42:05,795
Да, сэр. Включаю.

470
00:42:12,551 --> 00:42:16,222
- Охрану на мостик.
- Отменить приказ. Поднять щиты.

471
00:42:20,851 --> 00:42:23,145
Никто не причинит вам вреда.

472
00:42:24,146 --> 00:42:26,232
У тебя есть мое слово.

473
00:42:29,777 --> 00:42:31,946
Итак, коммандер?

474
00:42:34,490 --> 00:42:37,952
Если вы с ним плохо обращались...

475
00:42:41,705 --> 00:42:45,417
Я не дал им никакой информации,
коммандер.

476
00:42:45,543 --> 00:42:48,003
Но со мной обращались хорошо.

477
00:42:49,004 --> 00:42:50,673
К тому же...

478
00:42:51,882 --> 00:42:54,426
...этот человек спас мне жизнь.

479
00:42:55,302 --> 00:42:56,387
Томалак.

480
00:42:58,055 --> 00:43:02,935
Как могло случиться, что вы не
знали о втором ромуланце?

481
00:43:04,395 --> 00:43:07,564
Это просто недоразумение, капитан.

482
00:43:07,731 --> 00:43:12,277
Меня дезинформировали по поводу
вместительности корабля.

483
00:43:12,402 --> 00:43:15,239
Уверяю вас, я никого не хотел
обманывать.

484
00:43:15,364 --> 00:43:17,074
Конечно, нет.

485
00:43:17,866 --> 00:43:19,826
Вы не верите в мои добрые намерения?

486
00:43:20,827 --> 00:43:24,665
Мою веру может подкрепить жест
доброй воли с вашей стороны.

487
00:43:24,790 --> 00:43:27,501
Отключите ваши дизрапторы.

488
00:43:31,380 --> 00:43:33,173
Дизрапторы отключены.

489
00:43:33,840 --> 00:43:37,010
Благодарю. Отбой красной тревоги,
лейтенант.

490
00:43:38,053 --> 00:43:42,808
Мы вернем вашего офицера и сопроводим
вас до Нейтральной Зоны.

491
00:43:42,933 --> 00:43:44,559
Это приемлемо.

492
00:43:48,146 --> 00:43:52,400
- Рад, что вы вернулись.
- Рад вернуться.

493
00:43:52,526 --> 00:43:55,862
Вообще-то за это надо поблагодарить
центуриона Бохру.

494
00:43:57,239 --> 00:43:58,365
Действительно?

495
00:44:03,203 --> 00:44:04,829
Коммандер Ла Фордж

496
00:44:04,955 --> 00:44:06,957
и лейтенант Уорф,

497
00:44:07,082 --> 00:44:10,210
проводите нашего гостя до
транспортерной.

498
00:44:10,877 --> 00:44:12,712
Да, сэр.

499
00:44:12,837 --> 00:44:14,673
Пошли.

500
00:44:18,259 --> 00:44:21,137
- Беда была близка.
- Слишком, Первый.

501
00:44:22,222 --> 00:44:24,933
Балансировать на грани - опасная игра.

502
00:44:28,534 --> 00:44:32,934
Перевод: Raisalyng

Вход
Логин:
Пароль: