www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_7x17_Workforce_Part_II(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_7x17_Workforce_Part_II(rus).srt


1
00:00:02,035 --> 00:00:03,764
В предыдущей серии...

2
00:00:03,870 --> 00:00:05,360
Думаю,

3
00:00:05,472 --> 00:00:06,404
мы знакомы.

4
00:00:06,473 --> 00:00:07,599
Вы – Тувок, верно?

5
00:00:07,707 --> 00:00:10,073
Мы встречались на прошлой неделе
на инструктаже для смены.

6
00:00:10,143 --> 00:00:12,611
Ещё раньше. До того, как стали
работать здесь.

7
00:00:12,679 --> 00:00:14,078
O, не думаю.

8
00:00:14,147 --> 00:00:15,444
Романтические отношения

9
00:00:15,515 --> 00:00:17,506
сейчас действительно не для меня,
и потом...

10
00:00:17,584 --> 00:00:19,051
- вы стали спрашивать...
- А как насчёт дружбы?

11
00:00:19,119 --> 00:00:20,108
Что?

12
00:00:20,186 --> 00:00:22,051
Может, вам пригодится друг?

13
00:00:22,122 --> 00:00:23,146
Так приятно находиться
в месте, где

14
00:00:23,223 --> 00:00:24,952
различные расы так хорошо находят
общий язык.

15
00:00:25,025 --> 00:00:26,583
О, так вы признаётесь, что мы
находим общий язык.

16
00:00:26,659 --> 00:00:27,683
Ким – Чакотэй.

17
00:00:27,761 --> 00:00:28,955
Говорите.

18
00:00:29,029 --> 00:00:30,360
Я нашёл их, коммандер.

19
00:00:30,430 --> 00:00:32,330
- Отпустите меня!
- Я не сделаю вам ничего плохого.

20
00:00:34,601 --> 00:00:35,560
Нет!

21
00:00:35,668 --> 00:00:37,135
Нет!

22
00:00:38,705 --> 00:00:40,468
Гарри, срочно поднимайте меня,
быстрей!

23
00:00:46,179 --> 00:00:47,146
Нет, оставьте меня в покое!

24
00:00:47,213 --> 00:00:49,272
Мы – друзья, мы хотим помочь.

25
00:00:49,349 --> 00:00:50,680
Нет, не трогайте меня!

26
00:00:50,750 --> 00:00:53,514
Я не верю, что вы - та, кем себя
считаете!

27
00:00:54,654 --> 00:00:57,020
Нам здесь не место!

28
00:00:57,090 --> 00:00:58,114
Это не правильно!

29
00:00:58,191 --> 00:00:59,681
Нам здесь не место!

30
00:00:59,759 --> 00:01:00,885
А теперь - завершение.

31
00:01:09,502 --> 00:01:10,434
Подождите здесь.

32
00:01:10,503 --> 00:01:11,902
Есть, сэр.

33
00:01:38,231 --> 00:01:41,200
Он отключил поле безопасности.

34
00:01:44,003 --> 00:01:46,597
Предупредите экстренную медбригаду.

35
00:01:46,706 --> 00:01:47,673
Он мог просто спры...

36
00:02:17,137 --> 00:02:19,332
Я не могу обойти их щиты.

37
00:02:20,507 --> 00:02:22,805
А может, нам и не придётся.

38
00:02:22,876 --> 00:02:24,741
Битва при Воркадо.

39
00:02:24,811 --> 00:02:27,302
Это есть в моей
тактической базе данных.

40
00:02:27,380 --> 00:02:28,711
Ромуланский капитан обезвредил

41
00:02:28,781 --> 00:02:30,544
два атакующих корабля, создав

42
00:02:30,617 --> 00:02:32,778
между ними фотонную взрывную волну.

43
00:02:32,852 --> 00:02:33,944
И как ему это удалось?

44
00:02:34,020 --> 00:02:35,647
Смотрите и учитесь.

45
00:02:42,862 --> 00:02:45,296
Не думаю, что они снова нас
побеспокоят.

46
00:02:45,365 --> 00:02:48,698
Отличная работа.
А теперь вернёмся за Чакотэй.

47
00:02:48,801 --> 00:02:49,961
Ещё пять кораблей

48
00:02:50,069 --> 00:02:51,263
держат курс на перехват.

49
00:02:51,371 --> 00:02:53,862
А что теперь говорит ваша
тактическая база?

50
00:02:53,973 --> 00:02:58,171
Транспортаторы повреждены.
Мощность щитов падает.

51
00:02:58,244 --> 00:03:00,007
Мы должны отступить и вернуться с
новым планом.

52
00:03:00,046 --> 00:03:01,536
Согласен.

53
00:03:26,506 --> 00:03:28,235
Слушайте, мне стыдно за моего друга.

54
00:03:28,308 --> 00:03:30,037
Извините?

55
00:03:30,109 --> 00:03:31,269
Джаффена.

56
00:03:31,344 --> 00:03:34,177
Он не был очень вежлив, когда я
пригласила вас к нам присоединиться.

57
00:03:37,083 --> 00:03:38,516
Вы в порядке?

58
00:03:38,585 --> 00:03:40,553
Я просто немного устал.

59
00:03:40,620 --> 00:03:42,520
Первый день на новой работе.

60
00:03:42,589 --> 00:03:44,352
Я знаю, каково это.

61
00:03:44,424 --> 00:03:45,652
Ну, я просто хотела дать знать,

62
00:03:45,725 --> 00:03:47,352
что мы будем рады, если вы к нам
присоединитесь.

63
00:03:47,427 --> 00:03:50,157
Вообще-то, я подумывал отправиться
домой.

64
00:03:50,230 --> 00:03:53,825
Ну, на случай, если вы передумаете,
у нас праздник.

65
00:03:53,900 --> 00:03:55,731
Что за повод?

66
00:03:55,835 --> 00:03:57,860
Я решила переехать к Джаффену.

67
00:03:59,739 --> 00:04:01,206
Поздравляю.

68
00:05:56,591 --> 00:05:59,291
["Рабочая сила", часть 2]

69
00:05:59,692 --> 00:06:02,183
Ищите среди посетителей.

70
00:06:14,374 --> 00:06:16,842
Йерид, криминальные расследования.

71
00:06:16,943 --> 00:06:19,776
У нас честный бизнес.

72
00:06:19,846 --> 00:06:21,575
Я ищу двух людей, пропавших

73
00:06:21,647 --> 00:06:23,308
после того, как они вышли отсюда
сегодня вечером.

74
00:06:23,383 --> 00:06:24,714
Одна из них - молодая
беременная женщина...

75
00:06:24,784 --> 00:06:26,718
Б'Эланна?

76
00:06:26,786 --> 00:06:27,878
Вы её знаете?

77
00:06:28,020 --> 00:06:31,478
Я так и знал, что следовало
провести её до транспорта.

78
00:06:31,557 --> 00:06:34,082
Почему, вы подозревали, что ей
могли причинить вред?

79
00:06:34,160 --> 00:06:36,060
Этот город должен был
быть безопасным.

80
00:06:36,129 --> 00:06:38,757
Человек с ней был описан, как
невысокого роста,

81
00:06:38,831 --> 00:06:40,890
с пятнистой кожей, на лице волосы...

82
00:06:41,000 --> 00:06:42,729
Похоже, это кое-то, побывавший
здесь раньше,

83
00:06:42,835 --> 00:06:44,268
рабочий с завода.

84
00:06:44,337 --> 00:06:45,269
Вы знаете, как его зовут?

85
00:06:45,338 --> 00:06:49,502
Хм... По-моему, Ниликс.

86
00:06:49,575 --> 00:06:50,633
Вы видели, чтобы он

87
00:06:50,743 --> 00:06:52,643
разговаривал с кем-нибудь из
присутствующих?

88
00:06:52,712 --> 00:06:56,443
У него есть друг. Амал как-то там.

89
00:06:56,516 --> 00:06:57,608
Вы можете его описать?

90
00:06:57,683 --> 00:06:58,615
Не думаю, что это необходимо.

91
00:06:58,684 --> 00:06:59,981
Он сидит прямо...

92
00:07:04,557 --> 00:07:09,654
Журнал ЭКГ, звездная дата 54622.4.

93
00:07:09,729 --> 00:07:12,562
Я нашёл великолепное место, чтобы
спрятаться на время ремонта -

94
00:07:12,632 --> 00:07:15,157
спутник с парамагнитным ядром,

95
00:07:15,268 --> 00:07:17,828
что маскирует наши энергетические
сигнатуры.

96
00:07:17,970 --> 00:07:19,494
В моём внимании нуждается и
лейтенант Торрес,

97
00:07:19,605 --> 00:07:23,871
чьё лечение так же требует моей
изобретательности.

98
00:07:23,943 --> 00:07:25,570
Слева - сканирование, проведённое

99
00:07:25,645 --> 00:07:27,203
во время последнего медосмотра
Б'Эланны.

100
00:07:27,280 --> 00:07:29,510
А то, что справа – несколько
минут назад.

101
00:07:29,582 --> 00:07:33,712
Центры памяти в её мозге были
полностью изменены.

102
00:07:33,786 --> 00:07:35,879
Люди из нашего экипажа, похоже,
частично помнят

103
00:07:35,955 --> 00:07:37,889
свои настоящие жизни,

104
00:07:37,957 --> 00:07:40,482
но многие детали ложные.

105
00:07:40,560 --> 00:07:43,996
Том знал своё имя, то,
что он с Земли,

106
00:07:44,063 --> 00:07:47,430
но сказал, что его тошнит от
космический путешествий.

107
00:07:47,500 --> 00:07:50,492
Кто бы это ни сделал,
это очень сложно,

108
00:07:50,570 --> 00:07:53,630
возможность выборочного изменения
энграмм памяти.

109
00:07:53,739 --> 00:07:56,230
Какие-то были подавлены,
какие-то - изменены,

110
00:07:56,342 --> 00:07:58,071
другие остались не тронутыми.

111
00:07:58,144 --> 00:07:59,611
Вы можете всё исправить?

112
00:07:59,679 --> 00:08:03,308
Думаю, да, но это займёт
какое-то время.

113
00:08:03,416 --> 00:08:05,714
Хотел бы я помочь.

114
00:08:05,751 --> 00:08:06,718
Возможно, вы и сможете.

115
00:08:06,786 --> 00:08:09,220
Ей понадобится несколько этапов
лечения.

116
00:08:09,288 --> 00:08:10,482
А в промежутках вы сможете
показывать ей

117
00:08:10,556 --> 00:08:12,683
знакомые места и окружение.

118
00:08:12,758 --> 00:08:13,816
Больше ни слова.

119
00:08:13,960 --> 00:08:17,361
Я устрою ей головокружительное
путешествие по её жизни.

120
00:08:17,430 --> 00:08:18,590
Не торопитесь.

121
00:08:18,664 --> 00:08:22,065
Это будет очень сложно для неё.

122
00:08:25,171 --> 00:08:28,072
Острое беспокойство, подавленность...

123
00:08:28,140 --> 00:08:29,368
Когда я разговаривал с ним,
он настаивал,

124
00:08:29,442 --> 00:08:30,704
что не тот, кем должен быть,

125
00:08:30,776 --> 00:08:33,210
что мы...
"украли его катру",

126
00:08:33,279 --> 00:08:34,541
чтобы это ни было.

127
00:08:34,614 --> 00:08:36,582
Диагноз?

128
00:08:36,649 --> 00:08:39,812
Трёхлопастный регрессионный комплекс?
Полюсно-эмоциональное расстройство?

129
00:08:39,886 --> 00:08:42,912
Нейропсихиатрия – это не игра
в угадайку, доктор Рэвок.

130
00:08:43,990 --> 00:08:46,288
Синдром дисфория.

131
00:08:46,359 --> 00:08:48,691
Вы изучали мои исследования.

132
00:08:48,761 --> 00:08:50,194
Согласно вашей работе,

133
00:08:50,263 --> 00:08:51,560
это очень редкое состояние.

134
00:08:51,631 --> 00:08:52,563
Так и есть.

135
00:08:52,632 --> 00:08:55,032
Я уже лечил этого человека.

136
00:08:55,134 --> 00:08:57,602
Очевидно, у него рецидив.

137
00:08:57,703 --> 00:08:59,170
Рекомендуемое лечение?

138
00:08:59,238 --> 00:09:02,469
Обычно используется восстановление
энграммной последовательности.

139
00:09:02,542 --> 00:09:03,907
Вы, похоже, скептически настроены.

140
00:09:03,976 --> 00:09:07,104
Восстановление последовательности -
радикальная процедура.

141
00:09:07,179 --> 00:09:08,806
Если бы у него была
злокачественная опухоль,

142
00:09:08,881 --> 00:09:10,678
вы бы сомневались, вырезать
её или нет?

143
00:09:11,751 --> 00:09:12,683
Нет.

144
00:09:12,752 --> 00:09:14,979
Этот синдром
подкрадывается незаметно.

145
00:09:15,054 --> 00:09:17,147
И требует агрессивного лечения.

146
00:09:17,223 --> 00:09:18,349
Приступим.

147
00:09:27,867 --> 00:09:28,959
Пожалуйста...

148
00:09:29,068 --> 00:09:30,865
помогите мне.

149
00:09:34,407 --> 00:09:36,238
Мы здесь именно для этого.

150
00:09:53,492 --> 00:09:56,359
Я хочу узнать о состоянии
работника 8583.

151
00:09:56,429 --> 00:09:58,897
Не знаю, как принято там,
откуда вы родом,

152
00:09:58,998 --> 00:10:01,728
но у нас обычно говорят "доброе утро".

153
00:10:01,801 --> 00:10:03,393
Доброе утро.

154
00:10:07,173 --> 00:10:09,403
8583,

155
00:10:09,475 --> 00:10:12,376
человек, которого вчера увела охрана.

156
00:10:12,445 --> 00:10:13,844
Его госпитализировали.

157
00:10:13,913 --> 00:10:15,710
Есть причины думать,

158
00:10:15,781 --> 00:10:18,181
что его состояние может быть
заразным?

159
00:10:18,250 --> 00:10:20,309
Он контактировал с другими рабочими.

160
00:10:20,386 --> 00:10:22,354
Некоторые из них обеспокоены.

161
00:10:22,421 --> 00:10:24,912
Ну, скажите им не беспокоиться.

162
00:10:24,991 --> 00:10:26,424
Извините. Я не помешаю?

163
00:10:26,492 --> 00:10:28,585
Что я могу для вас сделать?

164
00:10:28,661 --> 00:10:29,855
Я веду расследование об
исчезновении

165
00:10:29,929 --> 00:10:32,159
двоих ваших наёмных работников.

166
00:10:32,231 --> 00:10:33,596
Кого?

167
00:10:33,666 --> 00:10:35,463
Их имена – Ниликс и Торрес.

168
00:10:35,568 --> 00:10:37,763
Оба не явились сегодня на работу.

169
00:10:37,870 --> 00:10:40,134
А как на счёт этого человека?

170
00:10:42,508 --> 00:10:43,440
Работник 9363.

171
00:10:43,509 --> 00:10:46,342
Он также не явился на свою смену.

172
00:10:46,412 --> 00:10:48,903
Я хочу видеть его личное дело,

173
00:10:48,981 --> 00:10:50,846
и мне нужно поговорить со всеми,

174
00:10:50,916 --> 00:10:52,747
кто может знать его местоположение.

175
00:10:52,818 --> 00:10:53,750
Почему вы его разыскиваете?

176
00:10:53,819 --> 00:10:54,751
Я подозреваю, что он

177
00:10:54,820 --> 00:10:56,811
несёт ответственность
за исчезновение

178
00:10:56,889 --> 00:10:57,913
остальных двоих.

179
00:11:00,926 --> 00:11:03,156
Вы пробыли здесь только три недели.

180
00:11:03,229 --> 00:11:05,220
Где вы набрали все эти вещи?

181
00:11:05,297 --> 00:11:06,662
Я - коллекционер.

182
00:11:06,732 --> 00:11:11,499
Вы собираете использованные
плазменные реле?

183
00:11:11,604 --> 00:11:15,370
Я предпочитаю думать о них,
как об украшении.

184
00:11:20,713 --> 00:11:26,310
Знаете... Думаю, это будет лучше
смотреться вон там.

185
00:11:26,385 --> 00:11:28,918
Вы ведь не собираетесь указывать
мне, как одеваться?

186
00:11:28,988 --> 00:11:31,252
Куда вы?

187
00:11:31,323 --> 00:11:33,757
Забрать мои остальные вещи.

188
00:11:33,826 --> 00:11:35,691
Есть ещё?

189
00:12:01,954 --> 00:12:04,013
Свет.

190
00:12:19,338 --> 00:12:21,397
Что вам нужно?

191
00:12:21,507 --> 00:12:24,476
Вы сказали, что переезжаете.

192
00:12:36,355 --> 00:12:37,947
А мне нужно место,

193
00:12:38,023 --> 00:12:39,957
чтобы спрятаться.

194
00:12:40,092 --> 00:12:41,753
Джаффен знает, где я.

195
00:12:41,827 --> 00:12:43,692
Он придёт меня искать.

196
00:12:43,763 --> 00:12:46,527
Надеюсь, вы не расскажете ему,
что я здесь.

197
00:12:48,634 --> 00:12:50,534
Они сказали, что вы имеете отношение

198
00:12:50,603 --> 00:12:53,333
к исчезновению женщины с завода.

199
00:12:54,840 --> 00:12:56,330
Это так.

200
00:12:56,442 --> 00:12:59,002
Её зовут Б'Эланна.

201
00:12:59,078 --> 00:13:01,376
Её привезли на эту планету
против её воли.

202
00:13:01,447 --> 00:13:02,709
С ней что-то сделали,

203
00:13:02,782 --> 00:13:04,545
так что она забыла
свою настоящую жизнь.

204
00:13:04,617 --> 00:13:07,381
И что, вы поможете ей вернуться домой?

205
00:13:07,453 --> 00:13:08,613
Именно.

206
00:13:08,687 --> 00:13:11,212
В этом городе есть ещё люди,

207
00:13:11,290 --> 00:13:14,384
которым я тоже стараюсь помочь.

208
00:13:14,460 --> 00:13:16,894
Я никому не причиню зла.

209
00:13:16,962 --> 00:13:18,486
Вы должны мне поверить.

210
00:13:18,564 --> 00:13:20,896
Вы наставили оружие на меня.

211
00:13:30,342 --> 00:13:31,775
Давайте.

212
00:13:31,844 --> 00:13:33,106
Сдайте меня.

213
00:13:33,179 --> 00:13:34,908
Но, если вы сделаете это,

214
00:13:34,980 --> 00:13:38,416
множество невинных людей будут
страдать.

215
00:13:38,484 --> 00:13:41,385
Всё о чём я прошу, это место,
где можно остаться,

216
00:13:41,453 --> 00:13:44,581
пока мои друзья за мной не вернутся.

217
00:13:49,195 --> 00:13:54,064
Нам нужно что-то сделать
с вашей рукой.

218
00:13:57,169 --> 00:14:00,366
Официант... из бара.

219
00:14:00,439 --> 00:14:02,703
Лейтенант Том Пэрис - наш пилот

220
00:14:02,775 --> 00:14:05,744
и Б'Эланна Торрес – наш главный
инженер.

221
00:14:05,811 --> 00:14:10,043
Эта фотография была сделана
в ваш медовый месяц.

222
00:14:10,115 --> 00:14:12,208
Это невозможно.

223
00:14:12,284 --> 00:14:14,752
Как бы ещё мы её получили?

224
00:14:21,460 --> 00:14:24,224
Это антикварный телевизор.

225
00:14:24,296 --> 00:14:27,231
Ваш подарок Тому.

226
00:14:27,299 --> 00:14:29,733
Он смотрел мультики.

227
00:14:29,835 --> 00:14:32,269
Да.

228
00:14:32,338 --> 00:14:35,273
Откуда я это знаю?

229
00:14:35,341 --> 00:14:38,310
Потому что вы стали вспоминать.

230
00:14:55,361 --> 00:14:58,990
Меня удивляло, почему он так
беспокоился обо мне.

231
00:15:01,901 --> 00:15:04,199
Я буду снаружи, если понадоблюсь.

232
00:15:30,162 --> 00:15:32,187
Ваша смена закончилась
три часа назад.

233
00:15:32,264 --> 00:15:38,760
Мой друг Джаффен, работник 1326,
он порезался.

234
00:15:38,871 --> 00:15:41,101
Выносить имущество из этих помещений
запрещено.

235
00:15:41,173 --> 00:15:42,902
Я знаю, но он слишком упрямый,

236
00:15:42,975 --> 00:15:44,704
чтобы идти в больницу.

237
00:15:44,777 --> 00:15:48,406
Обещаю, первым же делом завтра
утром я верну это на место.

238
00:15:48,480 --> 00:15:50,846
Убедитесь, что так и сделаете.

239
00:16:05,898 --> 00:16:09,857
Показать личное дело работника 8583.

240
00:16:09,935 --> 00:16:11,527
Доступ закрыт.

241
00:16:11,637 --> 00:16:14,197
Разрешение на доступ подтверждено.

242
00:16:17,609 --> 00:16:20,544
Отобразить все медицинские и
исторические данные

243
00:16:20,612 --> 00:16:22,637
для вида этого рабочего.

244
00:16:22,715 --> 00:16:23,647
Данные недоступны.

245
00:16:23,716 --> 00:16:27,709
Показать все файлы, доступ к
которым получал данный работник

246
00:16:27,786 --> 00:16:28,548
с тех пор, как оказался здесь.

247
00:16:28,620 --> 00:16:30,053
Личные дела:

248
00:16:30,122 --> 00:16:34,058
работник 8582:
Нозава, Кошимуро.

249
00:16:34,126 --> 00:16:38,085
Работник 8584:
Джейнвей, Кэтрин.

250
00:16:38,163 --> 00:16:41,394
Работник 8585:
МакКензи, Виллиам.

251
00:16:41,467 --> 00:16:44,732
Работник 8586:
Хэнсен, Анника.

252
00:16:44,837 --> 00:16:48,136
Работник 8587:
Андерсон, Лидия.

253
00:16:48,207 --> 00:16:51,643
Работник 8588:
Торрес, Б'Эланна. Работник...

254
00:16:51,710 --> 00:16:54,975
Вам нужен доктор.

255
00:16:57,016 --> 00:17:00,884
Этому придётся подождать,
пока я вернусь на "Вояджер".

256
00:17:00,953 --> 00:17:03,148
"Вояджер"?

257
00:17:03,222 --> 00:17:04,814
Мой корабль.

258
00:17:04,890 --> 00:17:07,154
Вы живёте на его борту?

259
00:17:07,226 --> 00:17:10,662
Почти семь лет.

260
00:17:10,729 --> 00:17:14,187
Вам никогда не хотелось осесть?

261
00:17:18,771 --> 00:17:20,830
Вы, похоже, счастливы здесь.

262
00:17:20,939 --> 00:17:22,873
У меня хорошая работа.

263
00:17:22,941 --> 00:17:26,138
Даже если сравнивать с чем-то
захватывающим?

264
00:17:26,211 --> 00:17:28,975
Моя работа достаточно захватывающая.

265
00:17:29,048 --> 00:17:32,680
Вы следите за катушками реактора,
верно?

266
00:17:32,751 --> 00:17:34,878
Вы, очевидно, одарённая женщина.

267
00:17:34,987 --> 00:17:37,285
Вы, вероятно, могли бы управлять
этим энергозаводом.

268
00:17:37,356 --> 00:17:40,018
Зачем мне вся эта ответственность?

269
00:17:41,994 --> 00:17:43,154
Что это?

270
00:17:43,228 --> 00:17:45,924
Мои люди пытаются связаться со мной.

271
00:17:47,633 --> 00:17:48,622
Чакотэй.

272
00:17:48,700 --> 00:17:50,634
Вы в порядке, коммандер?

273
00:17:50,702 --> 00:17:53,227
Как раз вовремя.
Вы можете меня забрать отсюда?

274
00:17:53,338 --> 00:17:54,305
Нет, сэр.

275
00:17:54,406 --> 00:17:56,135
Мы за восемь световых лет.

276
00:17:56,208 --> 00:17:58,676
Как вы передаёте сигнал так далеко?

277
00:17:58,777 --> 00:18:01,610
Мы использовали трилаксилованную
частоту как ковариант

278
00:18:01,680 --> 00:18:02,612
подпространственого диапазона.

279
00:18:02,681 --> 00:18:04,615
Это была идея Б'Эланны.

280
00:18:04,683 --> 00:18:07,811
Значит, ей стало лучше.

281
00:18:07,886 --> 00:18:09,820
Она хорошо реагирует не лечение.

282
00:18:09,888 --> 00:18:12,015
Вы обнаружили кого-нибудь
ещё из команды?

283
00:18:12,091 --> 00:18:16,289
Вообще-то, я сижу рядом с
капитаном Джейнвей прямо сейчас.

284
00:18:16,361 --> 00:18:17,487
Как она?

285
00:18:17,563 --> 00:18:19,497
Немного... подозрительная,

286
00:18:19,565 --> 00:18:22,534
как и Б'Эланна была по началу.

287
00:18:22,634 --> 00:18:25,364
Когда вы сможете вернуться в
радиус действия транспортатора?

288
00:18:25,471 --> 00:18:27,598
Нам нужно ещё несколько дней,
для окончания ремонта.

289
00:18:27,706 --> 00:18:28,832
А как насчёт заслона щитов?

290
00:18:28,974 --> 00:18:30,498
У меня есть идея, как их можно
отключить.

291
00:18:30,609 --> 00:18:34,045
До моего возвращения, давайте
сохранять радиомолчание,

292
00:18:34,146 --> 00:18:36,512
просто на случай, если нас
прослушивают.

293
00:18:36,582 --> 00:18:39,710
Понятно. Удачи, коммандер.

294
00:18:39,785 --> 00:18:41,810
Почему вы назвали меня "капитан"?

295
00:18:42,921 --> 00:18:45,355
Потому что это вы и есть.

296
00:18:45,424 --> 00:18:47,722
Ерунда какая.

297
00:18:47,793 --> 00:18:49,556
Так что вы утверждаете?

298
00:18:49,628 --> 00:18:51,220
Меня тоже доставили сюда
против воли?

299
00:18:51,296 --> 00:18:52,729
Что мои воспоминания были подделаны?

300
00:18:52,798 --> 00:18:54,766
Понимаю, что это звучит странно...

301
00:18:54,833 --> 00:18:56,061
Помогать вам было ошибкой.

302
00:18:58,270 --> 00:18:59,532
Послушайте.

303
00:19:01,106 --> 00:19:03,074
Более сотни членов
экипажа "Вояджера",

304
00:19:03,142 --> 00:19:05,508
работающих на этом заводе -
ваша команда.

305
00:19:05,577 --> 00:19:07,101
А когда наш корабль прибудет сюда,

306
00:19:07,179 --> 00:19:09,044
я смогу вам это доказать.

307
00:19:09,114 --> 00:19:11,139
Послушайте...

308
00:19:11,216 --> 00:19:14,276
Я не хочу заставлять вас
что-то делать против вашей воли,

309
00:19:14,353 --> 00:19:16,981
но вы разве не хотите
узнать правду?

310
00:19:17,055 --> 00:19:19,580
Дайте мне доказать, кто я.

311
00:19:19,658 --> 00:19:21,751
Подайте мне этот кожный регенератор.

312
00:19:43,148 --> 00:19:45,639
Мы одной расы.

313
00:19:49,888 --> 00:19:51,879
Даже больше.

314
00:19:51,957 --> 00:19:53,925
Мы друзья.

315
00:19:59,965 --> 00:20:02,058
Я правильно расслышал?

316
00:20:02,167 --> 00:20:05,261
Ты действительно помогаешь
этому человеку?

317
00:20:07,739 --> 00:20:10,640
Он похитил одного из работников.

318
00:20:10,709 --> 00:20:13,109
Она член его экипажа.

319
00:20:13,178 --> 00:20:15,840
Верно... а ты - капитан.

320
00:20:15,914 --> 00:20:19,372
Разве ты не видишь,
он старается убедить,

321
00:20:19,451 --> 00:20:22,648
что с ним у тебя будет жизнь лучше.

322
00:20:22,721 --> 00:20:26,157
Ты хочешь уйти с ним?

323
00:20:26,225 --> 00:20:27,783
Нет.

324
00:20:27,859 --> 00:20:31,488
Тогда зачем ты рискуешь всем,
что у нас есть?

325
00:20:37,436 --> 00:20:38,698
Я начал думать...

326
00:20:39,771 --> 00:20:40,863
Оставайтесь на месте.

327
00:20:52,117 --> 00:20:53,778
Я не знаю их.

328
00:20:53,852 --> 00:20:55,376
Думаю, знаете,

329
00:20:55,454 --> 00:20:57,012
и, полагаю, вы участвовали

330
00:20:57,122 --> 00:20:58,646
в их исчезновении.

331
00:21:00,359 --> 00:21:02,793
Я не тот, кого вы разыскиваете.

332
00:21:02,861 --> 00:21:05,421
Да, описание свидетелей не совсем
вам подходит,

333
00:21:05,497 --> 00:21:06,589
но я уверен, всё прояснится,

334
00:21:06,665 --> 00:21:08,098
как только доктор
найдёт подтверждения

335
00:21:08,166 --> 00:21:10,828
кожной регенерации.

336
00:21:12,904 --> 00:21:13,893
Что это?

337
00:21:14,039 --> 00:21:17,907
Какой-то вид...
коммуникационного устройства,

338
00:21:17,976 --> 00:21:20,240
имплантированного под кожу.

339
00:21:20,312 --> 00:21:21,904
Удалите.

340
00:21:25,350 --> 00:21:26,612
Послушайте.

341
00:21:26,685 --> 00:21:28,585
У нас с вами есть что-то общее.

342
00:21:28,654 --> 00:21:30,087
Да?

343
00:21:30,155 --> 00:21:32,089
Мы оба расследуем исчезновения.

344
00:21:32,157 --> 00:21:33,647
Если вы ответите на мои вопросы,

345
00:21:33,725 --> 00:21:34,692
я отвечу на ваши.

346
00:21:37,462 --> 00:21:38,451
У меня приказ

347
00:21:38,530 --> 00:21:41,192
забрать этого пациента
в шестой отдел.

348
00:21:41,266 --> 00:21:42,961
Шестой отдел?

349
00:21:43,101 --> 00:21:44,090
Нейропаталогия.

350
00:21:44,202 --> 00:21:45,726
У нас есть основания полагать,
что он душевнобольной.

351
00:21:45,837 --> 00:21:47,771
Он лжёт. Как они могут это знать?

352
00:21:47,839 --> 00:21:48,771
Они меня не осматривали.

353
00:21:48,840 --> 00:21:50,205
Я пойду с вами.

354
00:21:50,275 --> 00:21:51,708
Извините, сэр, но в моих приказах

355
00:21:51,777 --> 00:21:53,711
сказано доставить его
на немедленное лечение.

356
00:21:53,779 --> 00:21:55,371
Этот человек – подозреваемый в
серьёзном преступлении.

357
00:21:55,447 --> 00:21:57,312
Я не спущу с него глаз.

358
00:21:57,382 --> 00:21:59,179
Если проверите приказ, то увидите,
что он был утверждён

359
00:21:59,251 --> 00:22:01,014
главой отдела расследований.

360
00:22:06,325 --> 00:22:07,815
Моё настоящее имя Чакотэй.

361
00:22:07,893 --> 00:22:10,521
Я офицер федерального звездолёта
"Вояджер".

362
00:22:10,595 --> 00:22:12,187
Членов моего экипажа похитили,

363
00:22:12,264 --> 00:22:14,255
им изменили воспоминания и
отправили работать сюда.

364
00:22:14,333 --> 00:22:15,891
Я могу назвать вам имена,
дать описания!

365
00:22:16,068 --> 00:22:18,593
Послушайте меня!

366
00:22:19,705 --> 00:22:22,173
А...

367
00:22:26,044 --> 00:22:27,477
Хорошо пахнет.

368
00:22:27,546 --> 00:22:28,911
Оладьи с кленовым сиропом,

369
00:22:28,980 --> 00:22:31,141
ваш любимый завтрак.

370
00:22:31,216 --> 00:22:32,148
Знаете,

371
00:22:32,217 --> 00:22:34,651
иногда пища – это,
как путешествие во времени.

372
00:22:34,720 --> 00:22:37,951
Вы вдыхаете запах,
берёте кусочек чего-то,

373
00:22:38,056 --> 00:22:39,819
и неожиданно, бах,
и вы снова в том мгновении,

374
00:22:39,891 --> 00:22:42,951
когда попробовали это впервые.

375
00:22:43,061 --> 00:22:44,289
Вкусно.

376
00:22:44,363 --> 00:22:46,888
Я не испытываю никаких
путешествий во времени.

377
00:22:47,933 --> 00:22:49,195
Что вы читаете?

378
00:22:49,301 --> 00:22:50,928
Личные журналы.

379
00:22:51,036 --> 00:22:53,766
Вы помните, как записывали
какой-то из них?

380
00:22:53,872 --> 00:22:56,102
Они не мои; это Тома.

381
00:22:57,175 --> 00:22:59,609
Предполагается, что они должны
быть личными.

382
00:22:59,678 --> 00:23:01,942
Ну, он же мой муж.

383
00:23:03,014 --> 00:23:03,981
Что в них говорится?

384
00:23:04,049 --> 00:23:07,018
Они личные...

385
00:23:08,086 --> 00:23:10,680
но то, как он описывает меня...

386
00:23:10,756 --> 00:23:12,747
Он любит вас.

387
00:23:12,824 --> 00:23:16,385
Думаю, да.

388
00:23:16,461 --> 00:23:18,122
Как вы себя чувствуете?

389
00:23:19,965 --> 00:23:22,490
Всё ещё немного туманно.

390
00:23:22,601 --> 00:23:23,898
Этот туман должен уйти,

391
00:23:24,035 --> 00:23:26,094
как только доктор завершит лечение.

392
00:23:26,204 --> 00:23:28,468
Да...

393
00:23:28,540 --> 00:23:32,772
но как же парень, что записывал
эти журналы?

394
00:23:32,844 --> 00:23:34,311
Я проанализировал сканирования

395
00:23:34,379 --> 00:23:36,472
квареллских патрульных кораблей,
что напали на нас,

396
00:23:36,548 --> 00:23:38,482
и, думаю, я нашёл способ

397
00:23:38,550 --> 00:23:40,108
укрыться от их сенсоров.

398
00:23:40,185 --> 00:23:42,619
У вас и правда есть склонность
к тактическому планированию.

399
00:23:42,687 --> 00:23:45,383
Есть кое-что, что мне
хотелось бы с вами обговорить.

400
00:23:45,457 --> 00:23:47,118
Когда мы успешно завершим эту миссию,

401
00:23:47,192 --> 00:23:48,284
а я уверен, что так и будет,

402
00:23:48,360 --> 00:23:50,055
я хотел бы, что бы вы помогли
мне запрограммировать

403
00:23:50,128 --> 00:23:52,323
новую медицинскую голограмму.

404
00:23:53,398 --> 00:23:54,490
Вам не нравится мысль

405
00:23:54,566 --> 00:23:55,658
о возвращении к своей старой работе,

406
00:23:55,734 --> 00:23:57,201
теперь, когда вы ощутили, что
значит командовать.

407
00:23:57,269 --> 00:23:58,896
Я опытный офицер.

408
00:23:59,004 --> 00:24:01,973
Без обид, док, но этот опыт был
в вас запрограммирован.

409
00:24:02,073 --> 00:24:03,131
- Да, но...
- Уверен,

410
00:24:03,241 --> 00:24:04,367
как только вы вернётесь к старому
самому себе,

411
00:24:04,443 --> 00:24:06,172
вы будете счастливы оказаться
только доктором,

412
00:24:06,244 --> 00:24:08,303
снова.

413
00:24:11,016 --> 00:24:14,247
Нас вызывает коммандер Чакотэй.

414
00:24:14,319 --> 00:24:16,082
Мы слышим вас, сэр. Говорите.

415
00:24:16,154 --> 00:24:18,418
У меня проблемы с моим передатчиком.

416
00:24:18,490 --> 00:24:20,583
Это может быть наш последний шанс
для разговора.

417
00:24:20,659 --> 00:24:22,024
Как у вас дела?

418
00:24:22,093 --> 00:24:25,085
Я почти готов отключить заслон щитов.

419
00:24:25,163 --> 00:24:27,688
Я отправляю зашифрованные инструкции.

420
00:24:27,766 --> 00:24:30,166
В них говорится, как и когда
необходимо выйти на орбиту.

421
00:24:30,268 --> 00:24:32,293
Мы получили их, коммандер.

422
00:24:32,404 --> 00:24:34,668
Конец связи.

423
00:24:34,739 --> 00:24:37,207
Ну, теперь вы знаете, где найти
"Вояджер"...

424
00:24:37,275 --> 00:24:38,469
Со мной три корабля.

425
00:24:38,543 --> 00:24:39,942
Им не удастся уйти снова.

426
00:24:40,045 --> 00:24:41,945
Если бы вы сделали свою работу
в первый раз,

427
00:24:42,047 --> 00:24:44,641
у нас не было бы проблем сейчас.

428
00:24:49,321 --> 00:24:51,482
У вас разве нет пациентов,
которыми надо заняться?

429
00:24:51,556 --> 00:24:53,490
Да, есть.

430
00:24:53,558 --> 00:24:54,957
Я задумался.

431
00:24:55,093 --> 00:24:56,560
Это уже второй человек, которому
поставили диагноз

432
00:24:56,628 --> 00:24:58,255
синдром дисфория за два дня,

433
00:24:58,330 --> 00:24:59,922
и они оба работают на энергозаводе.

434
00:24:59,998 --> 00:25:01,829
Может, нам следует
установить карантин,

435
00:25:01,933 --> 00:25:03,560
осмотреть остальных рабочих.

436
00:25:03,635 --> 00:25:05,728
Вы думаете, я не достаточно
компетентен?

437
00:25:05,837 --> 00:25:07,429
Сэр?

438
00:25:07,539 --> 00:25:10,133
Этот человек - начальник персонала

439
00:25:10,242 --> 00:25:11,869
на энергостанции.

440
00:25:12,010 --> 00:25:14,535
Я проинформировал его о
сложившейся ситуации.

441
00:25:14,613 --> 00:25:16,712
Мы уже принимаем меры
для обеспечения безопасности

442
00:25:16,781 --> 00:25:19,409
всех наших работников.

443
00:25:19,484 --> 00:25:22,078
Извините, что пришлось
вас побеспокоить.

444
00:25:22,153 --> 00:25:24,781
Не нужно извинений, доктор.

445
00:25:24,856 --> 00:25:27,188
Ваше беспокойство
о пациентах похвально,

446
00:25:27,259 --> 00:25:28,191
но напрасно.

447
00:25:28,260 --> 00:25:31,423
Этот человек уже
реагирует на лечение.

448
00:25:31,496 --> 00:25:33,964
Я ожидаю полного выздоровления.

449
00:25:37,369 --> 00:25:38,700
Зачем этому Тувоку собирать

450
00:25:38,803 --> 00:25:40,134
информацию о своих коллегах?

451
00:25:40,205 --> 00:25:41,433
Не знаю,

452
00:25:41,540 --> 00:25:44,168
но один из этих файлов -
Б'Эланны Торрес.

453
00:25:44,242 --> 00:25:48,110
Они оба начали работать на заводе
в один день,

454
00:25:48,179 --> 00:25:51,444
вместе с 136 другими,
включая меня.

455
00:25:51,516 --> 00:25:53,916
Что в этом такого необычного?

456
00:25:53,985 --> 00:25:57,250
Более ста квалифицированных работников,
большинство из них - одной расы,

457
00:25:57,322 --> 00:25:59,756
наняты в один день...

458
00:25:59,824 --> 00:26:01,291
и это в условиях
нехватки рабочей силы?

459
00:26:01,393 --> 00:26:03,122
Вы также заметили, что все они

460
00:26:03,161 --> 00:26:05,061
прошли через центральную больницу

461
00:26:05,130 --> 00:26:06,062
по прибытии.

462
00:26:06,131 --> 00:26:08,531
Медосмотр новых работников - это
установленный порядок.

463
00:26:08,600 --> 00:26:10,158
Да, карантинным контролем,

464
00:26:10,268 --> 00:26:12,959
но каждый из этого списка -
все до единого -

465
00:26:13,071 --> 00:26:15,232
прошли через шестой отдел.

466
00:26:15,340 --> 00:26:18,400
Вы прошил через нейропатологию?

467
00:26:18,510 --> 00:26:20,068
Так говорится в записях,

468
00:26:20,145 --> 00:26:22,170
но я не помню, чтобы была там.

469
00:26:24,082 --> 00:26:26,812
И что вы от меня хотите?

470
00:26:26,885 --> 00:26:28,614
Вы можете начать с разговора с
мистером Тувоком.

471
00:26:28,687 --> 00:26:30,314
Он в больнице.

472
00:26:30,388 --> 00:26:31,355
Почему он там?

473
00:26:32,424 --> 00:26:35,450
Он стал эмоционально нестабильным.

474
00:26:35,527 --> 00:26:38,792
Даже, если бы я хотел помочь,
то не могу.

475
00:26:38,863 --> 00:26:40,194
Почему нет?

476
00:26:40,265 --> 00:26:41,892
Начальник расследований

477
00:26:42,000 --> 00:26:43,865
отстранил меня сегодня утром.

478
00:26:44,936 --> 00:26:47,234
Йерид, так и знал, что это вы.

479
00:26:47,305 --> 00:26:49,773
Вы узнали что-нибудь о Б'Эланне?

480
00:26:49,874 --> 00:26:51,068
Он не может вам помочь.

481
00:26:51,142 --> 00:26:53,838
Его отстранили.

482
00:26:54,913 --> 00:26:56,540
Этот человек также в файле Тувока.

483
00:26:58,483 --> 00:26:59,507
Что за файл?

484
00:27:00,485 --> 00:27:02,146
Почему бы вам ему не рассказать?

485
00:27:02,220 --> 00:27:04,120
Рассказать что?

486
00:27:04,189 --> 00:27:06,953
Я не могу вернуться в больницу и
начать задавать вопросы.

487
00:27:07,025 --> 00:27:10,825
Обо мне доложат.

488
00:27:10,962 --> 00:27:13,988
Может, я смогу помочь.

489
00:27:14,099 --> 00:27:18,195
Недавно, я была...

490
00:27:18,303 --> 00:27:20,362
Я доктор. Вы можете мне доверять.

491
00:27:23,475 --> 00:27:26,035
У меня были...

492
00:27:26,111 --> 00:27:28,204
некоторые тревожные мысли.

493
00:27:28,279 --> 00:27:29,871
Не думаю, что это серьёзно,

494
00:27:30,015 --> 00:27:31,744
но я хотела бы
с кем-нибудь поговорить.

495
00:27:31,816 --> 00:27:34,444
Ну, вы пришли по адресу.

496
00:27:39,824 --> 00:27:44,056
Рабочий код посетителя зелёный,
работник 8586.

497
00:27:46,865 --> 00:27:49,265
Хенсен, Анника.

498
00:27:49,334 --> 00:27:51,427
Вы здесь уже лечились.

499
00:27:51,536 --> 00:27:54,130
Да, когда впервые прибыла.

500
00:27:54,239 --> 00:27:57,265
Вы лечились от синдрома дисфория.

501
00:27:57,375 --> 00:27:59,969
Я этого не помню.

502
00:28:00,045 --> 00:28:01,945
Эти тревожные мысли, что вы
упомянули -

503
00:28:02,013 --> 00:28:03,810
вы назвали бы их галлюцинациями?

504
00:28:03,915 --> 00:28:05,815
Что причиняет этот синдром?

505
00:28:05,917 --> 00:28:08,147
Мы-мы проводим исследования,
чтобы выяснить это.

506
00:28:08,219 --> 00:28:10,483
К счастью, у нас здесь работает

507
00:28:10,622 --> 00:28:11,919
выдающийся специалист
по этому состоянию.

508
00:28:11,990 --> 00:28:13,548
Я хотела бы поговорить
с этим специалистом.

509
00:28:13,625 --> 00:28:15,593
- Ну, доктор Кедан очень занят.
- Как и я.

510
00:28:15,660 --> 00:28:17,287
Возможно, мне стоит вернуться,
когда он освободиться.

511
00:28:17,362 --> 00:28:20,092
Подождите здесь. Я найду его.

512
00:28:34,679 --> 00:28:35,873
Да?

513
00:28:36,014 --> 00:28:37,106
Меня зовут Йерид.

514
00:28:37,182 --> 00:28:38,877
Я из отдела криминальных
расследований.

515
00:28:39,017 --> 00:28:40,450
Чем я могу помочь?

516
00:28:40,518 --> 00:28:42,850
Кэтрин Джейнвей?

517
00:28:42,921 --> 00:28:44,513
Да?

518
00:28:49,194 --> 00:28:52,254
Вы знаете этого человека?

519
00:28:54,866 --> 00:28:56,891
Нет.

520
00:28:57,001 --> 00:28:58,730
Я думал, может,
вы с ним встречались.

521
00:28:58,837 --> 00:29:00,202
Почему?

522
00:29:00,305 --> 00:29:02,102
Его нашли в вашей бывшей квартире,

523
00:29:02,140 --> 00:29:03,664
вместе с кожным регенератором,

524
00:29:03,775 --> 00:29:05,675
который вы забрали с завода.

525
00:29:05,744 --> 00:29:07,006
Это я помогал ему.

526
00:29:07,078 --> 00:29:09,672
Джаффен...

527
00:29:15,920 --> 00:29:18,650
Он сказал, что он - со звездолёта,

528
00:29:18,723 --> 00:29:21,556
и что члены его экипажа
были похищены.

529
00:29:21,626 --> 00:29:23,560
Он, очевидно, лгал.

530
00:29:23,628 --> 00:29:25,994
Я хочу знать всё, что он вам сказал.

531
00:29:30,135 --> 00:29:31,727
Как она могла просто уйти?

532
00:29:31,836 --> 00:29:33,770
Она добровольный пациент.

533
00:29:33,838 --> 00:29:36,773
У охраны не было никаких причин
останавливать её.

534
00:29:36,841 --> 00:29:38,775
Она получила доступ к
64 закрытым файлам,

535
00:29:38,843 --> 00:29:42,279
всем этим людям поставили
диагноз – синдром дисфория.

536
00:29:42,347 --> 00:29:43,871
Согласно записям,

537
00:29:44,015 --> 00:29:46,449
все эти пациенты были взяты
на работу в один день,

538
00:29:46,518 --> 00:29:47,883
и вы указаны

539
00:29:48,019 --> 00:29:50,283
как принимающий врач в каждом случае.

540
00:29:50,355 --> 00:29:51,481
Да, я помню.

541
00:29:51,556 --> 00:29:52,887
Такая-такая вспышка.

542
00:29:53,024 --> 00:29:54,787
Вы никогда не упоминали.

543
00:29:54,859 --> 00:29:56,884
Что ж, извините, что

544
00:29:57,028 --> 00:29:59,121
должным образом не проинформировал
вас о своих пациентах.

545
00:29:59,197 --> 00:30:00,892
Все они были уволены

546
00:30:00,999 --> 00:30:02,489
с силовой станции.

547
00:30:02,567 --> 00:30:03,761
Наблюдатель, с которым вы говорили -

548
00:30:03,868 --> 00:30:05,096
вот где он работает.

549
00:30:05,203 --> 00:30:06,898
Я это вам и объяснял.

550
00:30:07,071 --> 00:30:11,007
Я сообщал ему о потенциальной
угрозе здоровью.

551
00:30:13,244 --> 00:30:15,508
Этот заводской рабочий,
Амал Котей -

552
00:30:15,580 --> 00:30:17,844
он утверждал, что его друзья
были похищены

553
00:30:17,916 --> 00:30:20,942
и отправлены на работу сюда после
того, как их воспоминания изменили.

554
00:30:21,019 --> 00:30:22,953
Вы на что намекаете?

555
00:30:23,021 --> 00:30:26,650
Вы ставите ложные диагнозы,

556
00:30:26,724 --> 00:30:29,955
выборочно изменяете то,
что помнят люди,

557
00:30:30,061 --> 00:30:32,552
а потом отправляете их работать
на энергозавод.

558
00:30:33,698 --> 00:30:36,292
Отлично, доктор.

559
00:30:36,367 --> 00:30:38,631
Зачем?

560
00:30:38,736 --> 00:30:41,170
Врач с большим опытом

561
00:30:41,239 --> 00:30:44,470
смог бы увидеть картину в целом.

562
00:30:44,542 --> 00:30:47,978
Истинная угроза общественному
здоровью – это недостаток рабочей силы,

563
00:30:48,079 --> 00:30:51,412
а единственное лечение – найти
квалифицированных работников.

564
00:30:51,482 --> 00:30:54,645
Мы – врачи; мы не должны вредить
пациентам.

565
00:30:54,719 --> 00:30:58,246
Мы помогаем им вести плодотворные,
счастливые жизни.

566
00:30:58,323 --> 00:30:59,950
Изменяя их воспоминания?

567
00:31:00,024 --> 00:31:02,185
Проводимое мной лечение
улучшает их жизни

568
00:31:02,293 --> 00:31:04,557
и делает их лучшими работниками.

569
00:31:04,596 --> 00:31:07,087
Взамен мы получаем экономические
выгоды.

570
00:31:10,668 --> 00:31:13,102
Вы на этом зарабатываете, не так ли?

571
00:31:13,171 --> 00:31:14,866
Разве врач не заслуживает

572
00:31:14,973 --> 00:31:17,601
вознаграждения за свои услуги?

573
00:31:17,675 --> 00:31:19,700
Я расскажу о вас.

574
00:31:19,811 --> 00:31:21,244
Кому?

575
00:31:21,312 --> 00:31:24,770
Моё исследование профинансировано
министерством здравоохранения.

576
00:31:24,849 --> 00:31:27,443
Тогда - службе
криминальных расследований.

577
00:31:28,519 --> 00:31:30,749
Вспомните,

578
00:31:30,822 --> 00:31:33,916
директор по расследованиям был
одним из тех, что приказал

579
00:31:33,992 --> 00:31:38,588
передать Амал Котея под мою опеку.

580
00:31:39,664 --> 00:31:42,292
Неужели это всем известно?

581
00:31:42,367 --> 00:31:46,133
Не всем. Только нескольким
доверенным лицам.

582
00:31:47,238 --> 00:31:50,139
Вопрос в том,

583
00:31:50,208 --> 00:31:52,676
будете ли вы одним из них?

584
00:31:56,080 --> 00:31:58,139
Она опасна.

585
00:31:58,216 --> 00:32:00,047
Они никогда здесь не бывала.

586
00:32:00,151 --> 00:32:01,914
Уверены?

587
00:32:01,953 --> 00:32:04,717
Не думаю, что забыл бы это лицо.

588
00:32:04,789 --> 00:32:07,223
Если вы её увидите,
немедленно доложите.

589
00:32:07,292 --> 00:32:09,260
Её необходимо госпитализировать.

590
00:32:14,299 --> 00:32:16,096
Всё спокойно.

591
00:32:20,705 --> 00:32:21,899
Спасибо.

592
00:32:22,040 --> 00:32:23,905
Ну, если вы действительно хотите
меня отблагодарить,

593
00:32:23,975 --> 00:32:26,273
то можете рассказать, что происходит.

594
00:32:26,344 --> 00:32:29,245
Похоже, этот Чакотэй говорил правду.

595
00:32:29,314 --> 00:32:31,248
Так что, выходит, каждому рабочему
на заводе

596
00:32:31,316 --> 00:32:32,578
изменили память?

597
00:32:32,650 --> 00:32:34,311
Не думаю, что каждому.

598
00:32:34,385 --> 00:32:36,615
Вашего имени не было в списках
пациентов доктора Кадана,

599
00:32:36,688 --> 00:32:38,155
но моё было.

600
00:32:38,222 --> 00:32:39,587
Как и ваши.

601
00:32:39,657 --> 00:32:41,784
Мы должны сообщить властям.

602
00:32:41,859 --> 00:32:43,121
Нужны ещё доказательства,

603
00:32:43,194 --> 00:32:45,924
до того, как я смогу
выдвинуть обвинения.

604
00:32:45,997 --> 00:32:48,966
Чакотэй говорил, что у него есть
доказательства моей настоящей личности

605
00:32:49,100 --> 00:32:51,330
на борту звездолёта под названием
"Вояджер".

606
00:32:51,436 --> 00:32:53,563
Как мы можем его обнаружить?

607
00:32:53,671 --> 00:32:55,969
Когда его экипаж связывался с ним,

608
00:32:56,040 --> 00:32:58,304
они использовали...

609
00:32:58,376 --> 00:33:00,640
трилаксилованную частоту

610
00:33:00,745 --> 00:33:03,043
как ковариант
подпространственного диапазона.

611
00:33:03,081 --> 00:33:06,642
На энергозаводе есть
подпространственный транспондер.

612
00:33:09,921 --> 00:33:11,684
Я вернусь на завод

613
00:33:11,756 --> 00:33:14,190
и постараюсь связаться
с этим кораблём.

614
00:33:14,258 --> 00:33:16,488
Я пойму, если ты не захочешь
ввязываться.

615
00:33:16,561 --> 00:33:19,655
Я ввязался с первого момента
нашей встречи.

616
00:33:19,731 --> 00:33:22,199
Если я вернусь в больницу

617
00:33:22,266 --> 00:33:23,824
под вашей охраной,

618
00:33:23,935 --> 00:33:26,802
это даст нам возможность помочь
Чакотэй и Тувоку.

619
00:33:28,906 --> 00:33:30,305
Мне пришлось её усыпить.

620
00:33:30,375 --> 00:33:32,434
Чтобы она не стала буйной.

621
00:33:32,510 --> 00:33:35,104
Её состояние, очевидно, ухудшилось.

622
00:33:35,179 --> 00:33:36,612
Я вылечу её.

623
00:33:36,681 --> 00:33:40,048
Есть ещё несколько пациентов,
с которыми я хотел бы переговорить.

624
00:33:43,688 --> 00:33:45,451
Этих людей нельзя беспокоить.

625
00:33:51,129 --> 00:33:54,223
Предлагаю вам подчиниться.

626
00:34:02,774 --> 00:34:04,241
Будь осторожна.

627
00:34:22,994 --> 00:34:23,892
Нас вызывают.

628
00:34:24,028 --> 00:34:24,995
На экран.

629
00:34:27,298 --> 00:34:29,061
Звездолёт "Вояджер"...

630
00:34:29,167 --> 00:34:30,634
Капитан?

631
00:34:30,735 --> 00:34:33,898
Почему бы вам не звать меня
просто Кэтрин?

632
00:34:34,005 --> 00:34:36,337
Есть, мэм. Где коммандер Чакотэй?

633
00:34:36,407 --> 00:34:37,897
В больнице.

634
00:34:38,076 --> 00:34:39,941
Он сказал мне,

635
00:34:40,011 --> 00:34:44,710
что у вас есть доказательства того...
кто некоторые из нас на самом деле.

636
00:34:44,782 --> 00:34:46,306
Это так.

637
00:34:46,384 --> 00:34:49,615
Вы - похищенная женщина.

638
00:34:49,687 --> 00:34:51,279
Чакотэй должен был обезвредить
заслон щитов,

639
00:34:51,355 --> 00:34:54,381
так чтобы мы смогли транспортировать
вас и остальных в безопасное место.

640
00:34:54,459 --> 00:34:56,427
Если вы найдёте способ отключить
основное питание,

641
00:34:56,494 --> 00:34:57,893
заслон щитов тоже отключится.

642
00:34:57,962 --> 00:34:59,691
Вы нам поможете?

643
00:35:02,200 --> 00:35:03,827
Нас атакуют.

644
00:35:03,935 --> 00:35:05,425
Три корабля.

645
00:35:11,175 --> 00:35:13,473
Пожалуйста, отключите заслон щи...

646
00:35:23,788 --> 00:35:25,756
Джаффен?

647
00:35:29,627 --> 00:35:31,424
Стоять!

648
00:35:49,814 --> 00:35:51,042
Не двигаться!

649
00:35:57,188 --> 00:35:59,452
Оставайтесь на месте.

650
00:36:10,067 --> 00:36:12,126
Надеюсь, ты не подумала,
что я тебя бросил.

651
00:36:12,236 --> 00:36:13,464
Даже в голову не приходило.

652
00:36:13,571 --> 00:36:16,870
Нам нужно отключить
основные генераторы.

653
00:36:19,076 --> 00:36:21,874
Не похоже, что их сенсоры
нас не видят.

654
00:36:22,013 --> 00:36:23,173
Единственный способ,
как они могли нас обнаружить,

655
00:36:23,247 --> 00:36:25,545
только если точно знали, где искать.

656
00:36:27,718 --> 00:36:30,380
Транспортаторы не работают.

657
00:36:36,894 --> 00:36:40,694
Мы никогда не доберёмся
до управления генераторами.

658
00:36:40,765 --> 00:36:43,256
А может, нам и не придётся.

659
00:36:43,334 --> 00:36:44,824
Что ты делаешь?

660
00:36:44,936 --> 00:36:46,528
Если я смогу
заставить компьютер думать,

661
00:36:46,637 --> 00:36:48,070
что произойдёт перегрузка ядра,

662
00:36:48,139 --> 00:36:51,438
основное питание должно отключиться
автоматически.

663
00:37:05,256 --> 00:37:08,123
Попросите их оставить нас наедине.

664
00:37:08,192 --> 00:37:09,989
Свободны.

665
00:37:12,530 --> 00:37:14,259
Отсоедините их.

666
00:37:19,003 --> 00:37:21,437
Доктор Равок?

667
00:37:21,505 --> 00:37:23,871
Почему этот человек здесь?

668
00:37:23,941 --> 00:37:26,637
Синдром дисфория.

669
00:37:29,914 --> 00:37:32,712
Мы теряем щиты.

670
00:37:32,783 --> 00:37:35,183
Какой-нибудь совет из вашей
тактической базы данных?

671
00:37:35,253 --> 00:37:37,483
Ничего существенного.

672
00:37:37,555 --> 00:37:39,819
Сколько спасательных капсул у
нас осталось?

673
00:37:39,890 --> 00:37:41,687
Пять.

674
00:37:41,759 --> 00:37:43,192
Приготовьтесь выпустить три из них.

675
00:37:43,261 --> 00:37:45,525
Не думаю, что покинуть
корабль – подходящее решение.

676
00:37:45,596 --> 00:37:47,257
Я согласен. Вы можете создать
сдерживающее поле

677
00:37:47,331 --> 00:37:49,322
вокруг зала совещаний, чтобы
замаскировать наши жизненные сигналы?

678
00:37:49,400 --> 00:37:51,061
Думаю, да. Зачем?

679
00:37:51,168 --> 00:37:52,658
Смотрите и учитесь.

680
00:38:01,445 --> 00:38:03,470
Ваша команда снова вас покидает.

681
00:38:03,547 --> 00:38:05,811
Предлагаю вам сдать судно.

682
00:38:05,883 --> 00:38:09,751
Вам бы уже следовало понять,
что я на это не запрограммирован.

683
00:38:17,695 --> 00:38:19,026
Браво, энсин.

684
00:38:19,096 --> 00:38:21,462
Б'Эланна, мне нужны транспортаторы.

685
00:38:22,733 --> 00:38:24,826
Тебе лучше поторопиться.

686
00:38:24,935 --> 00:38:28,336
Ну же... сделай это.

687
00:38:28,406 --> 00:38:32,206
Внимание.
Обнаружена перегрузка ядра.

688
00:38:32,276 --> 00:38:35,074
Начать аварийное отключение.

689
00:38:37,214 --> 00:38:38,704
Мы должны идти!

690
00:38:47,124 --> 00:38:48,853
Их заслон щитов опускается.

691
00:38:49,627 --> 00:38:51,185
Б'Эланна?

692
00:38:51,262 --> 00:38:53,696
Транспортаторы заработают...
сейчас!

693
00:39:08,546 --> 00:39:11,037
Журнал ЭКГ, дополнение.

694
00:39:11,115 --> 00:39:13,811
Все члены экипажа были
возвращены на "Вояджер",

695
00:39:13,951 --> 00:39:16,215
и благодаря моему опыту
с лейтенантом Торрес,

696
00:39:16,287 --> 00:39:18,687
лечение проходит быстро.

697
00:39:18,756 --> 00:39:20,018
Пока они выздоравливают,

698
00:39:20,091 --> 00:39:22,821
у меня ещё остались не выполненными
несколько командных обязанностей.

699
00:39:22,893 --> 00:39:24,656
Если бы не ваши усилия,

700
00:39:24,729 --> 00:39:28,028
весь этот заговор мог бы так
и не раскрыться.

701
00:39:28,099 --> 00:39:29,589
Что дальше будет с рабочими?

702
00:39:29,667 --> 00:39:30,964
Ну, мы установили личности
нескольких тысяч

703
00:39:31,068 --> 00:39:32,831
пациентов доктора Кадана.

704
00:39:32,970 --> 00:39:34,835
Как только их вылечат, то вернут
на родину.

705
00:39:34,905 --> 00:39:36,839
Большое спасибо за всё,
что вы сделали.

706
00:39:36,907 --> 00:39:38,534
Сюда.

707
00:40:20,317 --> 00:40:22,410
За что это?

708
00:40:22,486 --> 00:40:24,215
За то, что заботился обо мне,

709
00:40:24,288 --> 00:40:27,280
даже когда не знал, кто я такая.

710
00:40:31,328 --> 00:40:32,955
Ай!

711
00:40:33,030 --> 00:40:34,327
А это за что?

712
00:40:34,398 --> 00:40:36,593
За флирт с клиентками.

713
00:40:36,667 --> 00:40:39,966
Я был жертвой контроля над разумом.

714
00:40:41,405 --> 00:40:42,963
Угу.

715
00:40:56,687 --> 00:40:59,121
Понимаю, почему тебе здесь жить
нравится больше.

716
00:40:59,190 --> 00:41:01,488
Я предложила бы тебе место.

717
00:41:01,592 --> 00:41:04,686
Мне всегда пригодится ещё один
квалифицированный инженер.

718
00:41:04,728 --> 00:41:07,993
Но капитану...

719
00:41:08,065 --> 00:41:11,899
не слишком подходит...

720
00:41:12,002 --> 00:41:14,163
устанавливать дружеские отношения
с членом собственной команды.

721
00:41:16,373 --> 00:41:19,069
Ну, по крайней мере, в мои
воспоминания никто не вмешивался.

722
00:41:19,143 --> 00:41:20,940
Согласно медицинским записям,

723
00:41:21,011 --> 00:41:23,946
я действительно прибыл на Кварру
в поисках лучшей жизни,

724
00:41:24,048 --> 00:41:27,211
а теперь, когда меня повысили,
думаю, у меня это получилось.

725
00:41:27,284 --> 00:41:29,218
Повышение?

726
00:41:29,286 --> 00:41:32,722
Им пришлось заменить контролёра
нашей смены.

727
00:41:32,790 --> 00:41:36,419
Что-то связанное с нелегальным
получением рабочих.

728
00:41:36,494 --> 00:41:37,825
Поздравляю.

729
00:41:37,895 --> 00:41:40,090
Ты этого заслужил.

730
00:41:40,164 --> 00:41:42,930
Я подумал, ты захочешь
это назад...

731
00:41:43,033 --> 00:41:47,231
как напоминание о времени,
проведённом вместе.

732
00:41:47,338 --> 00:41:50,899
Мне не нужны сувениры,
чтобы помнить тебя.

733
00:42:14,231 --> 00:42:16,461
Капитан на мостике!

734
00:42:34,685 --> 00:42:36,346
Готовы отправляться?

735
00:42:36,420 --> 00:42:39,787
Возможно, это было не по-настоящему,
Чакотэй,

736
00:42:39,857 --> 00:42:41,791
но ощущения были как дома.

737
00:42:41,859 --> 00:42:43,884
Не приди вы за мной,

738
00:42:43,961 --> 00:42:48,295
я бы никогда так и не узнала,
что у меня есть другая жизнь.

739
00:42:48,365 --> 00:42:50,697
Сожалеете, что я появился?

740
00:42:53,470 --> 00:42:55,461
Ни на секунду.

741
00:42:57,608 --> 00:43:00,236
Восстановить курс, мистер Пэрис.

742
00:43:00,344 --> 00:43:02,335
Есть, сэр.

743
00:43:06,336 --> 00:43:09,336
Перевод: Kromeshnitca
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: