www.trekker.ru » Русские субтитры » The Animated Series (Анимационный сериал) » ST_TAS_1x7_The_Infinite_Vulcan(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TAS_1x7_The_Infinite_Vulcan(rus).srt


1
00:00:08,432 --> 00:00:10,900
Космос, последний рубеж.

2
00:00:17,274 --> 00:00:20,607
Это путешествие корабля
"Энтерпрайз".

3
00:00:21,645 --> 00:00:25,411
Его пятилетняя миссия:
исследование странных новых миров,

4
00:00:25,783 --> 00:00:28,809
поиск новой жизни
и новых цивилизаций,

5
00:00:29,787 --> 00:00:32,722
поход туда,
куда не ступала нога человека.

6
00:01:04,823 --> 00:01:09,823
["Бесконечный вулканец"]

7
00:01:11,595 --> 00:01:14,996
Бортовой журнал капитана,
звездная дата 5554.4.

8
00:01:15,933 --> 00:01:18,663
"Энтерпрайзу" приказано изучить
новую планету,

9
00:01:18,769 --> 00:01:21,363
недавно обнаруженную
на периферии Галактики.

10
00:01:21,472 --> 00:01:24,635
Жизненные показатели какие-то
непонятные, сэр. Я не могу их прочесть.

11
00:01:24,742 --> 00:01:26,403
Есть еще кое-что, капитан.

12
00:01:26,510 --> 00:01:29,104
Я засек какое-то энергетическое
излучение

13
00:01:29,213 --> 00:01:30,942
из того здания.

14
00:01:43,994 --> 00:01:46,087
Ну, а это что?

15
00:01:48,165 --> 00:01:50,827
- Капитан! Капитан!
- Что случилось, мистер Сулу?

16
00:01:50,935 --> 00:01:53,130
Вам надо самому увидеть это, сэр.

17
00:01:58,476 --> 00:02:01,274
- Что это такое?
- Это движущееся растение.

18
00:02:01,378 --> 00:02:04,211
Когда оно останавливается,
корни опять уходят в землю.

19
00:02:04,315 --> 00:02:07,011
Они повсюду.
Мне кажется, я им нравлюсь.

20
00:02:07,117 --> 00:02:11,053
Мы всегда поощряем дружественные
отношения с аборигенами.

21
00:02:11,155 --> 00:02:14,886
Капитан, трикодер показывает
всплеск энергии.

22
00:02:15,125 --> 00:02:16,683
Нас сканируют.

23
00:02:16,794 --> 00:02:19,922
Фазеры на оглушение, будьте готовы.
Мистер Сулу, останьтесь здесь.

24
00:02:28,639 --> 00:02:30,504
Наверное, шип.

25
00:02:34,311 --> 00:02:36,609
Энергию испускает эта стена,

26
00:02:36,714 --> 00:02:39,615
поскольку ее защищает мощное
силовое поле.

27
00:02:40,317 --> 00:02:45,220
Возможно, эти устройства предназначены
для защиты всего города.

28
00:02:45,656 --> 00:02:47,624
И этого здания в частности.

29
00:02:47,725 --> 00:02:51,183
Джим! Я засек жизненные показатели
необыкновенной силы.

30
00:02:51,295 --> 00:02:52,887
Словно источник...

31
00:02:56,734 --> 00:02:59,635
- Он отравлен. Неизвестный токсин.
- Ты можешь ему помочь?

32
00:02:59,737 --> 00:03:02,205
Я не могу найти соотношений
с каким-либо известным ядом.

33
00:03:02,306 --> 00:03:04,069
Возможно, медицинский компьютер
корабля поможет.

34
00:03:04,174 --> 00:03:07,371
У него мало времени.

35
00:03:07,478 --> 00:03:09,002
Может, дайловин.

36
00:03:12,816 --> 00:03:14,010
Не помогает.

37
00:03:14,118 --> 00:03:16,780
Слишком долго действует,
если вообще действует.

38
00:03:16,887 --> 00:03:20,050
- Может, увеличить дозу?
- В этом нет необходимости.

39
00:03:21,825 --> 00:03:24,225
- Кто вы?
- Меня зовут Агмар.

40
00:03:24,328 --> 00:03:25,590
Я полагаю, мы можем помочь.

41
00:03:25,696 --> 00:03:27,288
Вы сканируете их?

42
00:03:27,698 --> 00:03:30,531
Минуту, капитан.
Результаты еще не ясны.

43
00:03:33,938 --> 00:03:36,304
Минутку! Я не могу позволить вам,
кем бы вы ни были,

44
00:03:36,407 --> 00:03:39,934
вводить ему какую-то
инопланетную жидкость!

45
00:03:40,044 --> 00:03:43,502
Промедление ведет к смерти вашего друга.
Я должен продолжить.

46
00:03:43,614 --> 00:03:45,377
Боунз, дай им помочь.

47
00:03:46,784 --> 00:03:50,618
Капитан, эти существа
растительного происхождения.

48
00:03:50,721 --> 00:03:53,747
- Разумные растения?
- Именно так.

49
00:03:56,193 --> 00:03:58,684
Это противоядие быстрого действия.

50
00:03:58,796 --> 00:04:00,957
Оно должно подействовать
моментально.

51
00:04:01,065 --> 00:04:03,625
- Спасибо.
- Добро пожаловать на планету Файлос.

52
00:04:03,734 --> 00:04:08,296
Я капитан Джеймс Кирк.
Мистер Спок, доктор Маккой, мистер Сулу.

53
00:04:08,672 --> 00:04:10,697
Такое впечатление, что
вы нас ждали.

54
00:04:10,808 --> 00:04:13,606
Наши сенсоры засекли и
просканировали вас.

55
00:04:13,711 --> 00:04:16,646
Мы не хотели обнаруживать себя сразу.

56
00:04:16,747 --> 00:04:20,774
Мы - мирная раса и опасаемся чужаков.

57
00:04:22,753 --> 00:04:25,620
- Что с ним случилось?
- Он был поражен растением Ретлоу.

58
00:04:25,723 --> 00:04:27,691
Если не принять меры, это смертельно.

59
00:04:27,791 --> 00:04:30,624
- Ваше средство быстро помогло.
- Всего лишь незначительное достижение.

60
00:04:30,728 --> 00:04:34,459
Незначительное? Наша наука еще не имеет
такого быстродействующего антидота.

61
00:04:34,565 --> 00:04:36,157
Это невероятно.

62
00:04:36,800 --> 00:04:41,635
Уровень токсина быстро понижается.
Показания приходят в норму.

63
00:04:41,772 --> 00:04:44,332
Как вы узнали, что ваш антидот
сработает на человеке?

64
00:04:44,441 --> 00:04:46,807
Мы уже встречались с гуманоидными
пришельцами ранее.

65
00:04:46,910 --> 00:04:48,901
Ваш способ общения...

66
00:04:49,013 --> 00:04:52,346
Синтезатор речи или переводчик.
Наиболее эффективно.

67
00:04:52,449 --> 00:04:55,612
Я извиняюсь, Агмар,
но я не люблю загадок.

68
00:04:55,819 --> 00:04:57,343
Где остальное население планеты?

69
00:04:58,322 --> 00:05:00,187
Идемте. Я вам покажу.

70
00:05:09,366 --> 00:05:10,697
Наш народ.

71
00:05:12,536 --> 00:05:15,972
Нервная ткань. Общая плотность
исключительно высока.

72
00:05:16,540 --> 00:05:20,704
Сенсоры фиксируют, что они используют
почти 70% своего мозга.

73
00:05:21,178 --> 00:05:22,805
Очень высокая эффективность.

74
00:05:22,913 --> 00:05:24,608
Ваши предки?

75
00:05:24,715 --> 00:05:27,946
Нет. Всего лишь предыдущее поколение.

76
00:05:28,118 --> 00:05:29,983
Что же случилось?

77
00:05:30,087 --> 00:05:33,181
Пришел человек.
Он принес болезнь и смерть.

78
00:05:33,691 --> 00:05:36,319
Но он также работал, чтобы уберечь
нас от его болезни.

79
00:05:36,427 --> 00:05:39,089
Есть доказательства существования
грам-позитивных бактерий.

80
00:05:39,196 --> 00:05:41,391
Они переносятся гуманоидами
не заражая их,

81
00:05:41,498 --> 00:05:45,559
но род стафилококков не кажется родным
этой планете.

82
00:05:45,936 --> 00:05:47,597
Должно быть, была эпидемия.

83
00:05:47,705 --> 00:05:50,196
Мы не знали, что происходит.

84
00:05:50,507 --> 00:05:52,907
- Вы присутствовали при этом?
- Я был ребенком.

85
00:05:57,347 --> 00:06:00,407
Растительная жизнь, капитан.
Примитивная и агрессивная.

86
00:06:03,687 --> 00:06:05,245
Они не работают при любой регулировке, сэр.

87
00:06:05,355 --> 00:06:07,846
Любое оружие тут дезактивируется.

88
00:06:07,958 --> 00:06:10,222
Ваши машины для разрушения
не будут эффективны.

89
00:06:12,262 --> 00:06:14,389
Я думаю, пора уходить, Джим.

90
00:06:14,565 --> 00:06:16,260
Кирк - "Энтерпрайзу".

91
00:06:17,167 --> 00:06:18,395
Капитан!

92
00:06:26,744 --> 00:06:29,406
Как вы думаете, что они сделают с нами, сэр?

93
00:06:29,513 --> 00:06:33,847
Что-то мне подсказывает, что нас
заманили в ловушку. Смотрите.

94
00:06:36,053 --> 00:06:38,453
Мне жаль, капитан Кирк,
но у нас не было другого выхода.

95
00:06:38,555 --> 00:06:40,887
О чем это вы?
Куда они забрали Спока?

96
00:06:40,991 --> 00:06:43,289
Он был избран,
чтобы служить великой цели.

97
00:06:43,393 --> 00:06:47,352
Мастер ждал долгие годы, чтобы
найти такой образец, как Спок.

98
00:06:53,637 --> 00:06:56,731
И теперь все в Галактике

99
00:06:56,840 --> 00:06:59,832
разделят красоту мира и гармонию.

100
00:07:00,511 --> 00:07:02,672
Так помогите мне и скажите, где Спок.

101
00:07:02,780 --> 00:07:04,270
- Мастер.
- Хвала Мастеру.

102
00:07:04,381 --> 00:07:06,349
- Хвала Мастеру.
- Мастер наш спаситель.

103
00:07:06,450 --> 00:07:08,111
Спаситель, наш Мастер.

104
00:07:09,787 --> 00:07:12,688
- Ещё одно растение?
- Нет, определенно это человек, Джим.

105
00:07:12,790 --> 00:07:15,850
Я доктор Ставус Кониклиус Пятый.

106
00:07:15,959 --> 00:07:17,927
Добро пожаловать на Файлос,
капитан Кирк.

107
00:07:18,028 --> 00:07:19,188
Где Спок?

108
00:07:19,296 --> 00:07:22,231
Он мой.
Его сущность моя.

109
00:07:22,499 --> 00:07:23,693
Возвращайтесь на ваш корабль.

110
00:07:23,801 --> 00:07:27,396
Вот ваши коммуникаторы.
Возвращайтесь на корабль.

111
00:07:27,538 --> 00:07:29,563
Я не уйду без моего первого офицера.

112
00:07:29,673 --> 00:07:33,666
Мне жаль, капитан. Вы уйдете сейчас или
навлечете на себя неприятности.

113
00:07:42,419 --> 00:07:44,319
Кирк - "Энтерпрайзу".

114
00:07:45,155 --> 00:07:46,884
Поднимай нас, Скотти.

115
00:07:51,829 --> 00:07:54,855
Журнал капитана, Звездная дата
5554.8.

116
00:07:55,399 --> 00:07:57,663
Мы столкнулись с одним из самых
интересных открытий,

117
00:07:57,768 --> 00:07:59,258
какое когда-либо видели.

118
00:07:59,369 --> 00:08:02,861
Растительная жизнь с удивительным
интеллектом и технологиями.

119
00:08:03,040 --> 00:08:04,837
Однако, они захватили мистера Спока,

120
00:08:04,942 --> 00:08:08,343
очевидно, по приказу человека,
назвавшегося Кониклиус.

121
00:08:08,445 --> 00:08:12,279
Лейтенант Ухура пробует найти
любые сведения про этого человека,

122
00:08:12,382 --> 00:08:15,476
чтобы разгадать загадку этого великана.

123
00:08:15,586 --> 00:08:16,678
Есть что-нибудь, мистер Сулу?

124
00:08:16,787 --> 00:08:19,688
Мы не можем засечь
человеческих сигналов, сэр.

125
00:08:19,790 --> 00:08:21,690
Спок и Кониклиус могут быть там,

126
00:08:21,792 --> 00:08:23,760
куда не проникают наши сенсоры.

127
00:08:23,861 --> 00:08:25,294
Как насчет файлосианцев?

128
00:08:25,395 --> 00:08:28,296
Мне пришлось перенастроить сенсоры
для обнаружения растительной жизни.

129
00:08:28,398 --> 00:08:31,765
Мы в избытке регистрируем слабые сигналы
тех нападающих.

130
00:08:31,869 --> 00:08:33,928
Но никаких сигналов Агмара и остальных.

131
00:08:34,037 --> 00:08:37,370
Агмар говорил что-то насчет
дезактивации оружия.

132
00:08:37,774 --> 00:08:41,835
Мистер Сулу, нацельте фазеры на
ту лабораторию

133
00:08:41,945 --> 00:08:44,778
- Примените широкую область оглушения.
- Есть, сэр.

134
00:08:45,883 --> 00:08:49,410
Лейтенант Ухура, у вас уже есть
информация про Кониклиуса?

135
00:08:49,519 --> 00:08:51,146
Пока ничего, капитан.

136
00:08:51,255 --> 00:08:53,052
Возможно, я найду что-нибудь в
исторических данных.

137
00:08:53,156 --> 00:08:55,488
- Это займет немного времени.
- Попытайтесь, лейтенант.

138
00:08:55,592 --> 00:08:57,321
Фазеры нацелены и готовы, сэр.

139
00:08:57,427 --> 00:08:59,156
- Фазеры, огонь.
- Огонь.

140
00:09:00,664 --> 00:09:03,929
Никакого эффекта, капитан.
Фазеры были нейтрализованы

141
00:09:04,034 --> 00:09:06,832
на высоте тысячи метров
над уровнем земли.

142
00:09:06,937 --> 00:09:09,167
Это значит, что наше оружие бесполезно,

143
00:09:09,273 --> 00:09:12,071
и у нас нет другого выхода,
кроме как спуститься

144
00:09:12,175 --> 00:09:14,541
и попытаться спасти Спока без него.

145
00:09:14,645 --> 00:09:17,079
Не люблю я дубинки и ножи.

146
00:09:17,180 --> 00:09:20,411
Вы можете предложить что-то
более эффективное, мистер Сулу?

147
00:09:20,517 --> 00:09:22,678
- Кирк - инженерному. Скотти?
- Да, сэр.

148
00:09:22,786 --> 00:09:24,481
Как наше специальное оборудование?

149
00:09:24,588 --> 00:09:27,523
Мои инженеры как раз над ним работают.
Вы получите его в течение часа.

150
00:09:27,624 --> 00:09:28,989
Очень хорошо, мистер Скотт.
Конец связи.

151
00:09:31,461 --> 00:09:34,919
У меня есть информация, сэр.
Вывожу на главный экран.

152
00:09:35,032 --> 00:09:36,761
Спасибо, лейтенант. Боунс?

153
00:09:36,867 --> 00:09:39,335
У одного моего пра-пра-прадеда

154
00:09:39,436 --> 00:09:41,233
когда-то был прекрасный
сад на Юге.

155
00:09:41,338 --> 00:09:43,829
Пришлось повозиться, чтобы
найти материалы,

156
00:09:43,941 --> 00:09:46,034
но я получил его рецепт,
которым и воспользовался.

157
00:09:46,143 --> 00:09:50,477
Работаю. Данные из исторических файлов
Земли. Ставус Кониклиус.

158
00:09:50,781 --> 00:09:54,512
Ученый-землянин времен Евгенических войн.

159
00:09:54,651 --> 00:09:58,610
Планировал клонировать улучшенные
образцы, прототипы лучшей расы.

160
00:09:58,822 --> 00:10:03,555
Рассмотренная концепция признана
антигуманной. Исключен из общества.

161
00:10:03,794 --> 00:10:04,818
Пропал без вести.

162
00:10:05,329 --> 00:10:08,321
Нет данных о смерти.
Дальнейшая судьба неизвестна.

163
00:10:08,432 --> 00:10:11,162
Это похоже на историю о
современных Диогенах,

164
00:10:11,268 --> 00:10:14,260
блуждающих по Галактике в
поисках кого-нибудь особенного.

165
00:10:14,371 --> 00:10:18,501
Кого-то особенного.
Возможно, совершенного образца.

166
00:10:18,608 --> 00:10:20,007
Да, я тоже об этом слышал.

167
00:10:20,110 --> 00:10:24,137
Это не может быть Кониклиус.
Ему сейчас было бы 250 лет!

168
00:10:24,381 --> 00:10:28,875
Нет, если он каждый раз создавал
копии самого себя.

169
00:10:28,986 --> 00:10:31,580
Помнишь, он назвался Кониклиусом Пятым.

170
00:10:32,389 --> 00:10:37,088
Это кажется невероятным, что человек
может взять несколько клеток своего тела

171
00:10:37,194 --> 00:10:41,153
и воспроизводить себя раз за разом.

172
00:10:41,865 --> 00:10:44,095
Но это именно тот случай,
и нам придется иметь дело

173
00:10:44,201 --> 00:10:46,169
с гигантом Кониклиусом.

174
00:10:46,303 --> 00:10:49,397
- Я надеюсь, это сработает.
- Ну, оборудование в порядке,

175
00:10:49,506 --> 00:10:52,339
но у меня есть сомнения
по поводу начинки.

176
00:10:52,442 --> 00:10:54,307
Странный способ обходиться с инопланетянами.

177
00:10:54,411 --> 00:10:57,141
Эти странные инопланетяне на нас напали.

178
00:10:57,247 --> 00:11:00,910
Скотти, как только мы спустимся,
я хочу, чтобы вы покинули орбиту.

179
00:11:01,318 --> 00:11:03,684
Если они подумают, что мы ушли,
они не будут продолжать сканирование.

180
00:11:03,787 --> 00:11:06,620
- Дайте нам 30 минут.
- Да, сэр, но мне это не нравится.

181
00:11:06,723 --> 00:11:08,691
Мне тоже, но это необходимо.

182
00:11:08,792 --> 00:11:09,759
Включайте.

183
00:11:19,736 --> 00:11:22,603
Никаких признаков сканирования.
Я думаю, они не знают, что мы тут.

184
00:11:22,706 --> 00:11:23,968
Идемте.

185
00:11:32,582 --> 00:11:34,777
Я не уверен, что долго это выдержу.
Их слишком много.

186
00:11:34,885 --> 00:11:36,978
Они почти неразумны, доктор.

187
00:11:37,087 --> 00:11:40,921
Кажется, что они нападают почти рефлекторно.
Теперь все чисто.

188
00:11:43,727 --> 00:11:46,195
- Я не могу поверить.
- Невероятно!

189
00:11:48,999 --> 00:11:51,092
Выглядит так, как будто они
собираются в дальнее путешествие.

190
00:11:51,201 --> 00:11:53,635
Но куда? Какова их цель?

191
00:11:54,304 --> 00:11:57,330
Количество кораблей указывает на
готовность к массовой миграции.

192
00:11:58,108 --> 00:11:59,132
Или вторжению.

193
00:11:59,242 --> 00:12:01,506
Агмар сказал, что они мирная раса.

194
00:12:01,611 --> 00:12:04,448
Может быть сейчас.
Но что было раньше?

195
00:12:04,581 --> 00:12:08,017
Ты можешь быть прав, Боунс.
Эти корабли, город.

196
00:12:08,218 --> 00:12:10,243
Файлосиане достигли того
технологического уровня,

197
00:12:10,353 --> 00:12:14,050
который недоступен
многим гуманоидным видам.

198
00:12:14,157 --> 00:12:16,489
Корабли выглядят так, как будто
никогда не отрывались от земли.

199
00:12:17,294 --> 00:12:19,888
Возможно, появление
болезни Кониклиуса

200
00:12:19,996 --> 00:12:22,794
успело изменить их планету
до того, как они успели что-либо предпринять.

201
00:12:22,899 --> 00:12:26,357
- Есть какие-нибудь сигналы Кониклиуса или Спока?
- Нет, сэр.

202
00:12:26,803 --> 00:12:30,705
- Только файлосиане.
- Ну, они должны быть более сговорчивыми.

203
00:12:31,041 --> 00:12:34,340
Будем надеяться, что мы будем не менее
убедительны, чем Кониклиус.

204
00:12:42,586 --> 00:12:46,886
Агмар, мы не хотим вредить тебе,
но мы должны забрать Спока.

205
00:12:47,057 --> 00:12:49,287
Я не думаю, что это возможно.

206
00:12:49,392 --> 00:12:53,795
Полукровка - это смесь мудрости,
выносливости и силы,

207
00:12:53,897 --> 00:12:56,559
лучшее, что когда-либо находил Мастер.

208
00:12:56,666 --> 00:12:59,157
Мы рады, что Спок продолжит нашу работу.

209
00:12:59,269 --> 00:13:00,702
Продолжит вашу работу?

210
00:13:00,804 --> 00:13:03,830
Мы последние из умираюшего народа, капитан.

211
00:13:04,508 --> 00:13:08,740
У нас была великая миссия.
Затем эпидемия все разрушила.

212
00:13:09,412 --> 00:13:12,575
Мы немногие - жалкий
остаток выживших.

213
00:13:13,483 --> 00:13:17,579
Наши спорообразующие клетки были уничтожены.
Больше никто не родится.

214
00:13:17,687 --> 00:13:20,520
А если что-то случится
со Споком или Мастером?

215
00:13:20,657 --> 00:13:22,625
Мастер будет всегда.

216
00:13:22,726 --> 00:13:25,422
Но идемте, вы беспокоитесь о своем друге.

217
00:13:25,529 --> 00:13:27,997
Я покажу вам, что он в безопастности
и в хороших руках.

218
00:13:28,098 --> 00:13:31,625
- Так просто, капитан?
- Это только так кажется, мистер Сулу.

219
00:13:32,235 --> 00:13:35,500
Все же не выпускайте эту сумку из рук.

220
00:13:40,977 --> 00:13:43,445
Сюда, джентльмены.

221
00:13:50,420 --> 00:13:52,183
Мы уходим под землю, капитан.

222
00:13:52,289 --> 00:13:54,348
Эти туннели были частью нашего дома.

223
00:13:54,457 --> 00:13:57,051
Это будет освещать нам путь.

224
00:14:02,566 --> 00:14:04,466
Не удивительно, что мы не обнаружили Спока.

225
00:14:04,568 --> 00:14:07,469
Эти стены в 600 раз плотнее свинца,

226
00:14:07,571 --> 00:14:10,267
а еще и защитное поле.
- Вы что-нибудь слышали?

227
00:14:10,373 --> 00:14:11,601
- Что?
- Точно не знаю.

228
00:14:11,708 --> 00:14:13,938
Еще немного, капитан.

229
00:14:14,477 --> 00:14:17,002
Вот, опять, этот звук.

230
00:14:17,214 --> 00:14:19,341
- Агмар!
- Используйте фонарики!

231
00:14:20,784 --> 00:14:22,581
Они не действуют. Агмар!

232
00:14:24,621 --> 00:14:27,055
Бежим. Надо найти свет.

233
00:14:27,157 --> 00:14:29,717
Мы ничего не сможем сделать,
пока не увидим, от чего мы защищаемся.

234
00:14:31,394 --> 00:14:33,760
Не останавливайтесь.
Пытайтесь держаться вместе.

235
00:14:35,665 --> 00:14:39,999
- Джим, впереди.
- Я вижу, вижу. Поднажмем.

236
00:14:49,946 --> 00:14:51,243
Он умирает.

237
00:14:51,815 --> 00:14:56,047
Что-то случилось с его мозгом.
Уменьшилась электрическая активность.

238
00:14:56,152 --> 00:14:58,120
Слишком поздно, капитан Кирк!

239
00:14:58,221 --> 00:15:00,781
Через несколько минут ваш друг умрет.

240
00:15:00,890 --> 00:15:04,348
Но Кониклиус 1 живет в каждом
из своих клонов,

241
00:15:04,461 --> 00:15:06,122
так же будет и с мистером Споком.

242
00:15:06,630 --> 00:15:10,726
Узрите зарю новой эры, джентльмены,

243
00:15:11,067 --> 00:15:13,365
спасение для Галактики!

244
00:15:13,803 --> 00:15:15,600
Спок два!

245
00:15:25,949 --> 00:15:27,246
Приготовьтесь.

246
00:15:47,804 --> 00:15:50,398
Капитан, я все.
Химический пульверизатор пуст.

247
00:15:50,507 --> 00:15:53,169
- Мой тоже, Джим.
- Стойте. Прислушайтесь.

248
00:15:53,276 --> 00:15:56,177
Может, они ждут очищения воздуха.

249
00:15:57,247 --> 00:15:58,544
Ну, как вам это нравится?.

250
00:15:58,648 --> 00:16:01,242
Великолепное противосорняковое средство
прадедушки все еще работает.

251
00:16:01,351 --> 00:16:03,216
Это не важно.
Мы должны забрать Спока

252
00:16:03,320 --> 00:16:04,810
прежде, чем вернется Кониклиус.

253
00:16:04,921 --> 00:16:06,786
Скотт как раз должен был привести
"Энтерпарйз" обратно.

254
00:16:06,890 --> 00:16:08,585
Кирк - "Энтерпрайзу".

255
00:16:08,892 --> 00:16:10,223
Кирк - "Энтерпрайзу".

256
00:16:10,860 --> 00:16:12,088
Не отвечают.

257
00:16:12,329 --> 00:16:14,490
Наверное, это опять стены.

258
00:16:14,597 --> 00:16:17,157
- Кирк - "Энтерпрайзу".
- Это бесполезно, Джим.

259
00:16:17,267 --> 00:16:21,897
Он умрет через несколько минут.
Его разум уходит. Он больше не мыслит.

260
00:16:22,172 --> 00:16:24,936
Эта машина каким-то образом
иссушила его разум.

261
00:16:25,041 --> 00:16:26,668
Больше, чем иссушила.

262
00:16:26,776 --> 00:16:30,940
Он был перемещен,
перенаправлен этим механизмом.

263
00:16:31,114 --> 00:16:34,447
Я могу воспроизвести точную
физиологическую структуру.

264
00:16:34,551 --> 00:16:37,111
Но я не могу воспроизвести разум.

265
00:16:37,220 --> 00:16:40,087
Точно так же, как мой предшественник
передал знания мне

266
00:16:40,190 --> 00:16:41,782
через этот прибор,

267
00:16:41,891 --> 00:16:46,328
я сделал это с мистером Споком и его
первой копией.

268
00:16:46,429 --> 00:16:49,489
Вы говорите о создании жизни
с вашими клонами,

269
00:16:49,599 --> 00:16:51,226
но для этого вы убиваете.

270
00:16:53,002 --> 00:16:54,230
Уходим.

271
00:16:58,975 --> 00:17:01,603
Прочь с моей дорги, мистер.
Это приказ.

272
00:17:03,546 --> 00:17:04,911
Я не думаю, что он понимает.

273
00:17:05,014 --> 00:17:08,472
Его разум все еще пытается приспособить все
знания, полученные им.

274
00:17:11,354 --> 00:17:12,514
Попытайтесь, лейтенант.

275
00:17:12,622 --> 00:17:14,522
Мы должны связаться
с капитаном.

276
00:17:14,624 --> 00:17:16,990
Бесполезно, мистер Скотт.
Я не могу пробиться.

277
00:17:17,093 --> 00:17:20,790
Я перенаправлю всю энергию, кроме
энергии жизнеобеспечения

278
00:17:20,897 --> 00:17:23,798
на увеличение мощности луча передатчика.

279
00:17:23,900 --> 00:17:26,562
Если мы сможем пробиться через щиты,
мы свяжемся с капитаном.

280
00:17:26,669 --> 00:17:30,400
Мистер Скотт, вы рискуете полностью
истощить дилитиевые кристаллы.

281
00:17:30,507 --> 00:17:31,997
Для поддержания связи

282
00:17:32,108 --> 00:17:34,167
нам придется использовать все наши резервы.

283
00:17:34,277 --> 00:17:37,940
Не думайте, что я не знаю этого, девушка.
Но мы должны связаться с капитаном.

284
00:17:41,251 --> 00:17:44,982
Он осознает себя, Джим.
К нему переходят сознание и знания.

285
00:17:45,088 --> 00:17:48,216
Спок, разве это логично -
дать этому существу умереть

286
00:17:48,324 --> 00:17:50,258
ради создания его копии?

287
00:17:50,360 --> 00:17:52,328
Объясните это мне, сэр. Объясните.

288
00:17:57,667 --> 00:18:01,398
- Вся энергия переведена, мистер Скотт.
- Тогда включайте, лейтенант.

289
00:18:03,440 --> 00:18:07,001
Вулканцы не принимают бессмысленную
смерть любого существа.

290
00:18:07,110 --> 00:18:09,476
Смерть Спока бессмысленна,

291
00:18:09,579 --> 00:18:12,912
если она нужна только для
создания его гигантской копии.

292
00:18:13,016 --> 00:18:15,007
Это не просто копия!

293
00:18:15,118 --> 00:18:18,212
Он положит начало расе мастеров.
Он...

294
00:18:18,488 --> 00:18:21,582
Нас вызывает наш корабль, Спок.
Ответьте им.

295
00:18:24,360 --> 00:18:27,420
Спок уходит.
У нас мало времени.

296
00:18:27,530 --> 00:18:29,794
Я уверена, что мы пробились,
но нет подтверждения.

297
00:18:29,899 --> 00:18:30,957
Пытайтесь еще.

298
00:18:31,067 --> 00:18:34,332
Мистер Скотт, мы на грани истощения
дилитиевых кристаллов.

299
00:18:34,437 --> 00:18:36,428
- Наши резервы...
- Пытайтесь еще.

300
00:18:40,043 --> 00:18:42,841
- Коммандер Спок на связи.
- О, хвала небесам.

301
00:18:43,847 --> 00:18:47,783
Мистер Спок, передайте капитану,
что я нашла больше данных о Кониклиусе.

302
00:18:47,884 --> 00:18:51,752
Я настроила библиотечный компьютер на поиск
любого упоминания о Кониклиусе.

303
00:18:51,855 --> 00:18:56,019
Они малопонятны, но есть ранние
записи его исследований

304
00:18:56,125 --> 00:18:59,492
об использовании его расы мастеров,
как хранителей мира

305
00:18:59,596 --> 00:19:00,961
по всей Галактике.

306
00:19:01,064 --> 00:19:04,158
Вот почему Кониклиус искал
совершенный образец.

307
00:19:04,267 --> 00:19:07,634
Мне придется отключиться.
Наша энергия на пределе.

308
00:19:10,206 --> 00:19:12,902
Это все, что я смогла сделать,
мистер Скотт.

309
00:19:13,009 --> 00:19:15,000
Будем надеяться, что они
смогут использовать эту информацию.

310
00:19:15,111 --> 00:19:17,978
Все это было бесполезно, Кониклиус.

311
00:19:18,381 --> 00:19:21,748
Федерация живет в мире
уже более ста лет.

312
00:19:21,851 --> 00:19:23,318
Это ложь.

313
00:19:23,753 --> 00:19:27,154
Как насчет Евгенических войн?
Галактических войн?

314
00:19:27,490 --> 00:19:29,754
Как насчет нападений
ромуланцев,

315
00:19:29,859 --> 00:19:32,054
клингонов, кзинти?

316
00:19:32,462 --> 00:19:36,159
Армия клонов Спока необходима,
чтобы подавить их.

317
00:19:36,266 --> 00:19:37,756
Вы - пятый Кониклиус.

318
00:19:37,867 --> 00:19:42,201
Стоит ли верить устаревшим данным?

319
00:19:42,605 --> 00:19:45,130
Ваши предшественники не имели
данных

320
00:19:45,241 --> 00:19:46,503
в течение двух столетий.

321
00:19:46,609 --> 00:19:48,702
Мастер всегда говорит правду.

322
00:19:48,811 --> 00:19:51,507
Я могу понять, почему вы
считаете Кониклиуса Мастером,

323
00:19:51,614 --> 00:19:53,138
если он не дал вам умереть,

324
00:19:53,249 --> 00:19:55,774
но почему вы согласны с его планом
по созданию супер расы?

325
00:19:55,885 --> 00:19:59,150
Наши корабли, которые вы видели,
должны были быть запущены

326
00:19:59,255 --> 00:20:01,951
для той же цели, что и
у Мастера.

327
00:20:02,058 --> 00:20:04,652
Болезнь поразила нас прежде,
чем мы смогли осуществить свой план

328
00:20:04,761 --> 00:20:08,322
по сохранению мира в Галактике.

329
00:20:08,431 --> 00:20:10,991
Мы уже живем мирно в Федерации.

330
00:20:11,100 --> 00:20:13,898
Это не было принуждением,
все было по согласию.

331
00:20:14,604 --> 00:20:16,333
Вам не нужен Спок.

332
00:20:16,439 --> 00:20:19,840
Реверсируйте эффект машины и дайте
нам забрать его.

333
00:20:19,943 --> 00:20:21,934
Нет! Образец должен быть уничтожен.

334
00:20:22,045 --> 00:20:24,673
Джим, Спок умирает.

335
00:20:24,781 --> 00:20:26,772
Если у вас разум Спока,

336
00:20:27,116 --> 00:20:29,949
вы должны знать
о символе вулканцев - ИДИК.

337
00:20:30,053 --> 00:20:33,511
Бесконечное разнообразие в
бесконечных комбинациях.

338
00:20:34,090 --> 00:20:37,992
Символизация элементов, создающая
истину и красоту.

339
00:20:38,227 --> 00:20:42,994
Может ли армия Споков нести мир,
руководствуясь философией файлосианцев,

340
00:20:43,099 --> 00:20:46,865
другим существам
вопреки концепции ИДИК?

341
00:20:47,103 --> 00:20:48,730
Я так не думаю.

342
00:20:48,838 --> 00:20:51,432
- Обратите процесс, Кониклиус.
- Нет!

343
00:20:51,741 --> 00:20:53,936
Наша мечта не должна умереть.

344
00:21:03,386 --> 00:21:06,150
Убийца! Вы убили Спока!

345
00:21:07,190 --> 00:21:09,249
Упорствуя в своем поведении, капитан,

346
00:21:09,359 --> 00:21:12,556
вы отрицаете свои предыдущие аргументы.

347
00:21:12,695 --> 00:21:15,289
Возможно, я предложу более
конструктивное решение?

348
00:21:16,532 --> 00:21:19,433
Мой разум - к твоему разуму,

349
00:21:19,535 --> 00:21:22,436
мои мысли - к твоим мыслям.

350
00:21:22,538 --> 00:21:24,529
Вулканское слияние разумов!

351
00:21:26,009 --> 00:21:28,443
Я приятно удивлен вашей
способностью

352
00:21:28,544 --> 00:21:30,842
к дедуктивным размышлениям, капитан.

353
00:21:30,947 --> 00:21:32,938
Когда вы не агрессивны,

354
00:21:33,049 --> 00:21:37,315
нет конца вашим грозным талантам.

355
00:21:37,720 --> 00:21:40,052
Спок. Спок, дружище...

356
00:21:40,156 --> 00:21:43,614
И вам не надо беспокоиться о расе
мастеров, капитан Кирк.

357
00:21:43,726 --> 00:21:46,820
Не будет никакой армии,
ни другого Спока.

358
00:21:46,929 --> 00:21:48,726
Но как же моя работа?

359
00:21:48,831 --> 00:21:51,994
Если все, для чего я жил, уже достигнуто,

360
00:21:52,869 --> 00:21:55,429
если времена, которых я опасался,
ушли,

361
00:21:55,938 --> 00:21:58,634
что будет со мной?

362
00:21:59,575 --> 00:22:03,568
Кажется, нет больше причин
для моего существования.

363
00:22:03,680 --> 00:22:07,673
Я предложил бы доктору Кониклиусу
остаться на Файлосе с моей копией.

364
00:22:07,950 --> 00:22:10,578
Совместные усилия двух ученых

365
00:22:10,687 --> 00:22:14,282
могут помочь в возрождении
цивилизации файлосианцев,

366
00:22:14,624 --> 00:22:16,854
и дадут им возможность внести
вклад в Федерацию.

367
00:22:16,959 --> 00:22:18,791
Я думаю так же, мистер Спок.

368
00:22:18,792 --> 00:22:21,192
Думаю, вы примете это на себя,
мистер Спок.

369
00:22:21,397 --> 00:22:23,388
Что вы скажете на это, Кониклиус?

370
00:22:23,499 --> 00:22:26,730
Давать жизнь так же важно,
как сохранять мир.

371
00:22:26,836 --> 00:22:30,067
Это честь для меня.

372
00:22:30,840 --> 00:22:34,367
- Если мне будет дозволено.
- Я сообщу о вашей работе.

373
00:22:34,744 --> 00:22:36,769
Я думаю, Федерация поймет.

374
00:22:42,185 --> 00:22:43,846
Между прочим, мистер Сулу,

375
00:22:43,953 --> 00:22:46,444
какие у меня шансы научиться такому
боевому приему?

376
00:22:46,556 --> 00:22:48,956
- Возможно, он когда-нибудь пригодится.
- Я не знаю, сэр.

377
00:22:49,058 --> 00:22:53,256
Это зависит не только от физических
усилий. Вам придется быть таинственным.

378
00:22:53,362 --> 00:22:54,761
Таинственным?

379
00:22:55,465 --> 00:22:59,663
Сулу, вы самый нетаинственный человек,
которого я знаю.

380
00:23:02,664 --> 00:23:04,664
Перевод: Jennifer
Правка: Elfwine, Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: