www.trekker.ru » Русские субтитры » The Next Generation (Следующее поколение) » ST_TNG_1x4_Code_Of_Honor(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TNG_1x4_Code_Of_Honor(rus).srt


1
00:00:06,400 --> 00:00:12,080
Журнал капитана.
Звездная дата 41235.25.

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,560
Наше местоположение -
планета Лигон II,

3
00:00:15,680 --> 00:00:20,720
источник вакцины, необходимой
планете Федерации Стайрис IV.

4
00:00:20,840 --> 00:00:24,080
Звездный Флот приказал мне нанести
дружественный визит и провести

5
00:00:24,200 --> 00:00:29,240
переговоры о приобретении этого
необходимого лекарственного вещества.

6
00:00:29,360 --> 00:00:30,880
Стандартная орбита, сэр.

7
00:00:30,881 --> 00:00:33,440
Лейтенант Яр вызывает из
грузового отсека один.

8
00:00:33,560 --> 00:00:36,640
Готовьтесь принять группу
лигонцев на борт.

9
00:00:36,760 --> 00:00:37,840
Уже иду.

10
00:00:39,120 --> 00:00:40,800
Мостик ваш, мистер Дейта.

11
00:00:46,080 --> 00:00:48,160
Грузовой один.

12
00:00:48,280 --> 00:00:51,240
- Это должно быть интересно.
- Согласен.

13
00:00:51,360 --> 00:00:56,240
Кроме того, что они гуманоиды,
их история имеет много общего с нашей.

14
00:00:56,400 --> 00:01:00,080
У них высоко организованное общество
и они чрезвычайно гордятся собой.

15
00:01:03,320 --> 00:01:06,880
Они настаивают на использовании
собственного транспортера, сэр.

16
00:01:07,040 --> 00:01:10,040
Это их право.
У них есть наши координаты?

17
00:01:10,160 --> 00:01:13,480
Да.
Они ждут вашего сигнала.

18
00:01:14,560 --> 00:01:17,720
Это капитан Пикард с борта
звездолета "Энтерпрайз".

19
00:01:17,840 --> 00:01:21,040
Пожалуйста, окажите нам честь
своим визитом.

20
00:01:38,120 --> 00:01:40,800
Я Лутан.

21
00:01:47,000 --> 00:01:48,800
Капитан Жан-Люк Пикард.

22
00:01:49,760 --> 00:01:51,360
Добро пожаловать на борт.

23
00:01:53,520 --> 00:01:57,880
Мои офицеры. Первый офицер,
коммандер Уильям Райкер.

24
00:01:58,040 --> 00:02:00,280
Корабельный советник Деанна Трой.

25
00:02:00,400 --> 00:02:03,880
И шеф службы безопасности
лейтенант Наташа Яр.

26
00:02:04,520 --> 00:02:08,480
Женщина? Шеф
службы безопасности?

27
00:02:08,640 --> 00:02:11,040
Да, Лутан, это ее должность.

28
00:02:11,920 --> 00:02:14,400
Я рад встрече с вашими офицерами.

29
00:02:14,520 --> 00:02:16,840
Это мой помощник, Хэгон.

30
00:02:16,960 --> 00:02:18,960
Это образец вакцины.

31
00:02:19,560 --> 00:02:22,040
Это мой долг, Лутан. Я вынуждена...

32
00:02:22,240 --> 00:02:23,880
С дороги, женщина!

33
00:02:27,880 --> 00:02:30,240
Как интересно.

34
00:02:30,400 --> 00:02:33,520
Возможно, мы тоже вас удивим.

35
00:02:42,640 --> 00:02:46,440
Сэр, могу ли я посоветовать вам,
не извиняйтесь.

36
00:02:47,040 --> 00:02:49,760
Иначе это будет проявлением
нашей слабости для них.

37
00:02:49,880 --> 00:02:52,760
Всё в порядке.
Могу ли я это принять?

38
00:02:52,920 --> 00:02:55,440
Если вы не хотите провести
дальнейшие проверки.

39
00:02:55,560 --> 00:02:57,600
Конечно, нет.

40
00:03:00,000 --> 00:03:03,080
Эта вакцина дарует жизнь.

41
00:03:03,200 --> 00:03:05,280
Для нас честь принять ее.

42
00:03:07,360 --> 00:03:09,760
Окажите ли вы нам большую честь

43
00:03:09,880 --> 00:03:12,400
позволив развлечь вас?

44
00:03:12,520 --> 00:03:16,400
Да. Пожалуйста, готовьтесь.
Мы вскоре присоединимся к вам.

45
00:03:22,080 --> 00:03:23,840
Прошу прощения.

46
00:03:24,880 --> 00:03:28,560
Они странные, эти чужаки.
Ты не виноват.

47
00:03:28,680 --> 00:03:30,600
Но женщина!?

48
00:03:30,720 --> 00:03:33,480
Возможно, это то, что мне нужно.

49
00:03:54,360 --> 00:03:57,480
Космос, последний рубеж.

50
00:03:59,160 --> 00:04:03,120
Это путешествие
звездолета "Энтерпрайз".

51
00:04:03,280 --> 00:04:07,400
Его постоянная миссия,
исследовать странные новые миры,...

52
00:04:09,160 --> 00:04:12,920
..искать новые формы жизни
и новые цивилизации,...

53
00:04:13,800 --> 00:04:17,480
...идти туда, где
не ступала нога человека.

54
00:05:24,280 --> 00:05:26,880
["Кодекс чести"]

55
00:05:27,400 --> 00:05:31,480
Лутан, мы наслышаны о достижениях
вашей родной планеты

56
00:05:31,560 --> 00:05:34,240
и уникальным сходством с
культурой древней Земли,

57
00:05:34,242 --> 00:05:36,680
которой мы все восхищаемся.

58
00:05:36,800 --> 00:05:38,760
От лица Федерации,

59
00:05:38,920 --> 00:05:43,680
я хотел бы подарить вам это
в знак нашей благодарности и дружбы.

60
00:05:44,480 --> 00:05:47,480
Китайская династия Сун.

61
00:05:47,600 --> 00:05:51,240
- Четырнадцатый век.
- Тринадцатый век, сэр.

62
00:05:51,360 --> 00:05:53,200
Да, действительно.

63
00:05:53,320 --> 00:05:54,840
Весьма необычный дар.

64
00:05:55,000 --> 00:05:56,920
Мы польщены.

65
00:05:57,040 --> 00:06:02,000
Мы на Лигоне с опаской
относимся к чужакам.

66
00:06:02,120 --> 00:06:04,840
Мы не столь технологически продвинуты,
как вы.

67
00:06:05,000 --> 00:06:08,160
Сейчас у нас имеется нечто,
чего нет у вас.

68
00:06:08,920 --> 00:06:11,640
Вакцина,
которая является

69
00:06:11,760 --> 00:06:16,280
эффективным средством против вашей
смертельной анхилейской лихорадки.

70
00:06:16,400 --> 00:06:19,920
Если вы проявите уважение
к нашим традициям,

71
00:06:19,922 --> 00:06:22,240
а я вижу, что вы проявляете,

72
00:06:22,360 --> 00:06:23,840
мы станем друзьями.

73
00:06:23,960 --> 00:06:28,320
И мы предоставим антидот всем,
кто в нем нуждается.

74
00:06:34,600 --> 00:06:38,800
Если вы нуждаетесь в нашем уважении,
я не сомневаюсь, вы его получите.

75
00:06:40,240 --> 00:06:44,040
Находясь в окружении таких друзей,
я не чувствую надобности в охране.

76
00:06:44,200 --> 00:06:48,280
Я скоро вернусь.
Приготовьтесь транспортировать меня.

77
00:06:50,320 --> 00:06:53,440
Можем ли мы оказать
вам какую-нибудь любезность?

78
00:06:53,560 --> 00:06:57,440
Если это возможно, можем ли мы
посетить ваш чудесный голодек?

79
00:06:57,600 --> 00:07:01,160
Мы слышали, что вы используете его
для тренировок ваших офицеров.

80
00:07:01,360 --> 00:07:03,040
И для многих других целей.

81
00:07:03,160 --> 00:07:06,760
Райкер, вы и советник Трой могли бы
продемонстрировать что-нибудь?

82
00:07:06,880 --> 00:07:11,360
Если это приемлемо, не могла бы
это сделать лейтенант Яр, капитан?

83
00:07:11,480 --> 00:07:14,680
Например, продемонстрировать
свои боевые приемы защиты.

84
00:07:14,800 --> 00:07:19,240
Вас заинтересовала ее
ответственная офицерская должность.

85
00:07:19,360 --> 00:07:22,160
Но мы не видим в этом
абсолютно ничего необычного.

86
00:07:22,280 --> 00:07:25,160
В нашем мире, обязанность женщины
владеть землей.

87
00:07:25,280 --> 00:07:28,640
А долг мужчины защищать
и управлять ею.

88
00:07:28,760 --> 00:07:32,320
Нечто подобное наблюдалось и
в истории человечества.

89
00:07:33,680 --> 00:07:35,720
Я с удовольствием пойду, сэр.

90
00:07:36,280 --> 00:07:40,880
- Возможно, в знак уважения.
- Очень хорошо.

91
00:07:42,000 --> 00:07:44,040
Сюда, пожалуйста.

92
00:08:05,280 --> 00:08:06,720
Айкидо один.

93
00:08:11,360 --> 00:08:14,840
Когда я начну двигаться,
мои движения активируют его.

94
00:08:14,960 --> 00:08:19,640
Вы можете создавать людей?
Без души?

95
00:08:19,760 --> 00:08:23,480
Это не настоящий человек, Лутан.
В нем нет жизни.

96
00:08:23,600 --> 00:08:27,120
Все, что он делает,
управляется компьютером.

97
00:08:31,240 --> 00:08:33,240
Кто я?

98
00:08:34,560 --> 00:08:36,600
Ты слышишь меня?

99
00:08:41,560 --> 00:08:44,640
Но если он ударит вас,
боль будет вполне настоящей.

100
00:09:05,560 --> 00:09:09,000
Такая сила, как эта,
не может исходить от миража, Лутан.

101
00:09:09,120 --> 00:09:11,240
Тогда докажи, Хэгон.

102
00:09:32,680 --> 00:09:36,160
Благодарю вас, лейтенант.
Очень познавательно.

103
00:09:36,320 --> 00:09:37,760
Айкидо, исчезни.

104
00:09:40,200 --> 00:09:43,360
Я могу создать двух, даже трех.

105
00:09:43,520 --> 00:09:45,840
Но на самом деле достаточно и одного.

106
00:09:46,320 --> 00:09:50,200
Когда ты сражаешься с ним,
он учится побеждать тебя.

107
00:09:50,320 --> 00:09:53,640
Даже всемогущего лейтенанта Яр?

108
00:09:55,320 --> 00:09:57,480
Он заставляет нас совершенствоваться.

109
00:09:58,680 --> 00:10:04,160
Ваше мастерство... впечатляет.
Вы мне нравитесь.

110
00:10:10,080 --> 00:10:13,520
Прощайте, мои новые друзья
с благородного "Энтерпрайза".

111
00:10:13,640 --> 00:10:17,240
Понимание сделало друзьями
множество совершенно разных людей.

112
00:10:17,360 --> 00:10:18,880
Мы прекрасно начали.

113
00:10:19,000 --> 00:10:22,720
Могу ли я лично попрощаться с
лейтенантом Яр...

114
00:10:22,840 --> 00:10:25,440
По обычаям вашей Федерации...

115
00:10:27,360 --> 00:10:29,640
Пикард - мостику. Красная тревога.

116
00:10:36,160 --> 00:10:38,960
Щиты подняты,
фотонные торпеды активированы, сэр.

117
00:10:39,120 --> 00:10:43,600
- С кем мы можем связаться?
- С их орбитальной станцией контроля.

118
00:10:43,720 --> 00:10:46,400
Передавайте сообщение
на всех частотах связи.

119
00:10:46,520 --> 00:10:50,400
"Энтерпрайз" передает Лутану
и лигонскому правительству.

120
00:10:50,520 --> 00:10:52,880
Вы совершили
недружественный акт.

121
00:10:53,000 --> 00:10:55,080
Ответьте немедленно.

122
00:10:55,200 --> 00:10:56,840
Фотонные торпеды готовы.

123
00:10:56,960 --> 00:11:01,080
Произведите точечный обстрел в 1 000
метров над поверхностью планеты.

124
00:11:01,680 --> 00:11:04,480
- Есть.
- Огонь!

125
00:11:13,400 --> 00:11:15,520
Откуда берет энергию их транспортер?

126
00:11:15,680 --> 00:11:19,160
Мы пытались засечь источник, сэр,
но безрезультатно.

127
00:11:19,360 --> 00:11:22,000
Показания сопоставимы с уже известными
Звездному Флоту, но здесь

128
00:11:22,120 --> 00:11:26,360
использовался хаглианский метод
конвертирования энергии и материи в...

129
00:11:27,320 --> 00:11:30,800
Впрочем, в нашем случае это неважно.

130
00:11:30,920 --> 00:11:35,280
Это капитан Пикард с "Энтерпрайза"
с сообщением для Лутана,

131
00:11:35,400 --> 00:11:38,640
которого недавно я мог
считать своим другом.

132
00:11:38,800 --> 00:11:43,040
Но совершенное вами по нашим
законам считается нападением.

133
00:11:43,160 --> 00:11:47,320
Вы посещали наш корабль и
знаете, какова его мощь.

134
00:11:47,480 --> 00:11:50,560
Мы настойчиво предлагаем
поскорее нам ответить.

135
00:11:55,640 --> 00:11:58,360
Ваше мнение, советник,
лейтенант Яр в опасности?

136
00:11:58,480 --> 00:12:02,520
Я думаю, нет, сэр.
Здесь скорее любопытство.

137
00:12:03,160 --> 00:12:06,560
Хотя в случае с Лутаном я
почувствовала и другие потребности.

138
00:12:06,720 --> 00:12:08,160
Какие потребности?

139
00:12:08,280 --> 00:12:11,720
Явственное сексуальное
притяжение.

140
00:12:11,840 --> 00:12:14,920
Физически лейтенант Яр
очень привлекательна.

141
00:12:15,040 --> 00:12:18,520
Однако в Лутане я почувствовала
потребность в чем-то большем.

142
00:12:18,640 --> 00:12:22,520
Нечто сродни жадности и
честолюбию.

143
00:12:25,160 --> 00:12:27,560
- Еще мнения?
- Разрешите, сэр?

144
00:12:28,400 --> 00:12:33,040
Из наших сведений следует,
что они уважают терпение.

145
00:12:33,160 --> 00:12:34,840
Ярко выраженное.

146
00:12:34,960 --> 00:12:39,320
Это заметно по их четкому,
ритуальному подходу ко всему.

147
00:12:39,480 --> 00:12:41,880
Я тоже беспокоюсь за лейтенанта Яр.

148
00:12:42,480 --> 00:12:44,720
Но, возможно, мы должны подождать.

149
00:12:47,720 --> 00:12:53,360
Звездная дата 41235.32. Я обеспокоен.

150
00:12:53,480 --> 00:12:57,120
Целый день мы провели в ожидании
ответа Лутана.

151
00:12:57,240 --> 00:13:01,480
Мы выясняем, знают ли они, что
наши сенсоры проверяют их.

152
00:13:01,640 --> 00:13:06,040
Нам кажется, мы выяснили, где
находится Лутан и правительство.

153
00:13:06,600 --> 00:13:08,200
Вакцина, сэр.

154
00:13:08,400 --> 00:13:11,200
- Да, доктор?
- Вакцина...

155
00:13:12,760 --> 00:13:17,040
Я - врач и видела смерть, но
здесь масштабы могут быть громадны.

156
00:13:17,160 --> 00:13:20,400
Вы проводили тесты,
если бы вы могли реплицировать...

157
00:13:20,520 --> 00:13:23,960
Невозможно. Образцы работают прекрасно,
если их использовать в инъекциях,

158
00:13:24,080 --> 00:13:27,080
но при попытке реплицировать их
становятся нестабильными.

159
00:13:27,200 --> 00:13:29,600
Мы просто обязаны получить
вакцину с планеты.

160
00:13:29,760 --> 00:13:33,600
- И как можно больше. Немедленно.
- Я понимаю это, доктор.

161
00:13:33,720 --> 00:13:36,680
Вы никогда не видели, как умирает
человек с этой болезнью.

162
00:13:36,840 --> 00:13:38,880
Это так,

163
00:13:40,440 --> 00:13:43,560
но смертей я видел предостаточно.

164
00:13:45,920 --> 00:13:47,960
Проклятье.

165
00:13:48,120 --> 00:13:52,440
Говорят, что доктора со временем
становятся бесчувственными!

166
00:13:52,600 --> 00:13:55,720
Возможно, с хорошими докторами
этого никогда не случится.

167
00:14:02,160 --> 00:14:05,120
Могу ли я поговорить с вами о,
моем сыне, Уэсли?

168
00:14:05,240 --> 00:14:08,800
Что? Да-да, конечно.

169
00:14:09,000 --> 00:14:11,880
Его очень интересует
работа корабля.

170
00:14:12,000 --> 00:14:16,840
Конечно, я говорю как мать, но
он прекрасно во всем разбирается.

171
00:14:16,920 --> 00:14:19,160
Конечно, да, говорите как мать.

172
00:14:19,280 --> 00:14:21,600
Он сейчас в турболифте.

173
00:14:21,760 --> 00:14:24,960
Вы же приказали ему держаться
подальше от мостика.

174
00:14:38,080 --> 00:14:39,520
Уэсли?

175
00:14:41,640 --> 00:14:44,840
Я и одной ногой не ступил
на ваш мостик, капитан.

176
00:14:45,320 --> 00:14:48,520
Сэр, я думаю, что он
немедленно уйдет отсюда.

177
00:14:48,640 --> 00:14:50,200
Нет.

178
00:14:50,320 --> 00:14:52,400
Нет?

179
00:14:53,520 --> 00:14:57,920
Присядешь за панель управления
рядом с лейтенантом Ла Форджем?

180
00:14:58,040 --> 00:14:59,120
Сэр?

181
00:15:00,360 --> 00:15:02,440
На корабле все оглохли?

182
00:15:03,000 --> 00:15:05,040
Садитесь сюда, молодой человек.

183
00:15:09,440 --> 00:15:11,120
Временно.

184
00:15:14,280 --> 00:15:19,040
Капитан, к нам поступила новая
информация касательно Лигона.

185
00:15:20,320 --> 00:15:23,760
Извините, доктор Крашер,
это может заинтересовать и вас.

186
00:15:26,040 --> 00:15:27,720
Давайте послушаем результаты анализа.

187
00:15:27,880 --> 00:15:32,280
Это высоко структурированное общество.
Люди строго соблюдают кодекс чести.

188
00:15:32,400 --> 00:15:36,320
Действия Лутана можно сопоставить с
тем, что американские индейцы

189
00:15:36,440 --> 00:15:38,360
называли "зачтенный удар".

190
00:15:38,480 --> 00:15:41,840
Это понятие из малоизвестного
французского языка.

191
00:15:41,960 --> 00:15:44,520
Мистер Дейта, французский язык

192
00:15:44,640 --> 00:15:48,000
в течение веков представлял
цивилизацию Земли.

193
00:15:48,920 --> 00:15:51,520
Действительно? Но ведь, сэр...

194
00:15:51,640 --> 00:15:54,120
Вы увлеклись, мистер Дейта.

195
00:15:57,600 --> 00:16:03,040
Да, сэр. Зачтенный удар может
быть простым прикосновением к врагу,

196
00:16:03,160 --> 00:16:05,920
или забрать у него нечто и
убежать.

197
00:16:06,040 --> 00:16:08,320
Это считалось проявлением героизма.

198
00:16:08,480 --> 00:16:11,520
Сейчас Лутан считает себя героем,

199
00:16:11,640 --> 00:16:15,000
рискуя всем,
зная наши невероятные возможности.

200
00:16:15,160 --> 00:16:18,920
Это так же соответствует самой
личности Лутана.

201
00:16:19,080 --> 00:16:22,080
У него чрезвычайная потребность
в достижении результата.

202
00:16:22,240 --> 00:16:26,560
Он судит о себе на основе
результатов, которых достиг.

203
00:16:26,720 --> 00:16:32,040
Кто ставит перед собой подобные цели,
способен даже на убийство.

204
00:16:32,200 --> 00:16:33,360
Почему Таша?

205
00:16:33,520 --> 00:16:38,640
Как шеф службы безопасности,
она самый рискованный трофей.

206
00:16:38,800 --> 00:16:42,760
Сообщение с поверхности планеты.
Главный экран.

207
00:16:43,920 --> 00:16:48,320
- Что ж, Лутан, чего вы хотите?
- Ваше изображение на экране.

208
00:16:48,480 --> 00:16:52,360
Нам нужно изображение
лейтенанта Яр и...

209
00:16:52,520 --> 00:16:54,720
Вы выдвигаете требования, капитан?

210
00:16:54,840 --> 00:16:56,880
Сэр.

211
00:17:00,600 --> 00:17:03,040
В соответствии с
лигонским кодексом чести,

212
00:17:03,160 --> 00:17:05,480
Лутан поступил, как ему
было должно,

213
00:17:05,600 --> 00:17:08,600
чтобы признать свои
смелость и отвагу.

214
00:17:08,720 --> 00:17:12,160
Сэр, мы уже успели
все проанализировать.

215
00:17:12,280 --> 00:17:17,400
Нам, пожалуй, стоит просто попросить
его вернуть Ташу обратно.

216
00:17:17,560 --> 00:17:20,080
Попросить его?

217
00:17:20,200 --> 00:17:22,120
Тактично, сэр.

218
00:17:30,920 --> 00:17:36,080
Итак, Лутан, вы действительно
смело похитили Ташу.

219
00:17:36,240 --> 00:17:38,280
Мы любезно просим вас...

220
00:17:39,480 --> 00:17:41,680
вернуть ее обратно.

221
00:17:43,160 --> 00:17:47,800
Нанесите нам визит, капитан,
и мы непременно вернем ее.

222
00:17:53,280 --> 00:17:55,440
Коммандер.

223
00:17:55,560 --> 00:17:57,520
Коммандер?

224
00:17:57,640 --> 00:18:01,480
- Это официальное обращение.
- Как и эта просьба, сэр.

225
00:18:02,760 --> 00:18:07,960
Мне кажется, будет лучше, если
группу высадки возглавите вы, капитан.

226
00:18:08,080 --> 00:18:12,160
Согласен, сэр. По их правилам
гостеприимства, это предпочтительнее.

227
00:18:12,280 --> 00:18:15,360
А меня весьма настораживает эта идея.

228
00:18:15,520 --> 00:18:18,080
Лутан настоящий лжец, хитрый и
изворотливый.

229
00:18:18,200 --> 00:18:21,560
А советник Трой уверена,
что и способный на убийство.

230
00:18:21,680 --> 00:18:24,680
Это мой долг
оберегать капитана от опасностей.

231
00:18:24,800 --> 00:18:27,320
Однако по лигонским обычаям

232
00:18:27,440 --> 00:18:30,160
главный гость так же становится
и почетным гостем.

233
00:18:30,320 --> 00:18:34,640
Не мы, не вторые лица.
Он.

234
00:18:34,800 --> 00:18:36,760
И по их традициям

235
00:18:36,880 --> 00:18:39,840
Лутан скорее умрет,
чем нарушит их.

236
00:18:44,960 --> 00:18:47,480
Да, это правдоподобно, но
предупреждаю вас.

237
00:18:47,600 --> 00:18:52,760
Если с вами что-то случится,
будете отвечать передо мной, капитан.

238
00:19:08,800 --> 00:19:12,040
Добро пожаловать в мой дом,
капитан Пикард.

239
00:19:12,920 --> 00:19:16,320
Чувствуйте себя моими
почетными гостями.

240
00:19:16,440 --> 00:19:19,680
Каждое ваше желание
будет немедленно исполнено.

241
00:19:19,760 --> 00:19:22,480
Это моя первая жена, Ярина.

242
00:19:22,600 --> 00:19:27,040
Лутан, вы счастливейший человек.
Познакомьтесь с советником Трой.

243
00:19:27,160 --> 00:19:29,840
Как и на вашем корабле, вам
нужно только сказать,

244
00:19:29,960 --> 00:19:32,080
и мы окажем любую услугу.

245
00:19:32,200 --> 00:19:34,880
Тогда, сэр, велите
привести лейтенанта Яр.

246
00:19:35,000 --> 00:19:38,160
Лейтенанта Яр мы вернем
сегодня вечером.

247
00:19:38,280 --> 00:19:41,480
Во время торжества,
устроенного в вашу честь.

248
00:19:42,880 --> 00:19:45,520
Я хочу видеть ее немедленно.

249
00:19:45,640 --> 00:19:47,880
Приведите лейтенанта Яр.

250
00:19:48,040 --> 00:19:50,920
Я думаю, человеку с таким
опытом, как ваш,

251
00:19:51,040 --> 00:19:54,800
весьма трудно дается понимание
простой вежливости.

252
00:19:54,960 --> 00:19:59,080
Вежливо - это сказать "пожалуйста",
прежде, чем кого-то похитить?

253
00:19:59,200 --> 00:20:04,400
Слово "пожалуйста" необходимо,
когда вы просите кого-то вернуть.

254
00:20:04,520 --> 00:20:06,880
У вас необычный мир.

255
00:20:07,000 --> 00:20:11,840
Наши традиции просты и ясны и
уходят корнями в нашу культуру.

256
00:20:11,960 --> 00:20:17,760
Если вы попросите вернуть
лейтенанта Яр сегодня вечером

257
00:20:17,920 --> 00:20:22,000
при всех, вам будет
оказана подобная честь.

258
00:20:23,360 --> 00:20:26,840
Честь здесь необыкновенно
важна для всех, капитан.

259
00:20:26,960 --> 00:20:29,800
Честь - это все.

260
00:20:37,160 --> 00:20:39,840
Как с вами здесь обращались,
лейтенант?

261
00:20:40,000 --> 00:20:42,040
Отлично, капитан.

262
00:20:42,160 --> 00:20:44,720
Хотя, похоже, это
начинает их утомлять.

263
00:20:44,920 --> 00:20:49,160
В беспокойстве нет необходимости.
О ней прекрасно заботились.

264
00:20:49,280 --> 00:20:53,720
Я и мой экипаж нисколько не
сомневались в вашей мудрости.

265
00:20:53,840 --> 00:20:56,960
На мгновение мне послышалась
угроза в ваших словах.

266
00:20:57,120 --> 00:20:59,400
Но это было бы откровенной глупостью.

267
00:21:00,560 --> 00:21:02,760
Согласен, этого следует избегать.

268
00:21:02,880 --> 00:21:06,640
Мы готовимся к празднику
в честь ее возвращения.

269
00:21:06,760 --> 00:21:10,280
- Тогда я временно покину вас?
- До вечера, Лутан.

270
00:21:43,280 --> 00:21:48,600
Вы проявили гостеприимство и
встретили нас в своем дворце.

271
00:21:48,720 --> 00:21:53,400
Одарили нас редкими и драгоценными
дарами. Мы благодарим вас.

272
00:21:54,640 --> 00:21:59,560
А теперь в соответствии с традициями
ваших предков,

273
00:21:59,680 --> 00:22:02,560
которые мы чтим и уважаем...

274
00:22:03,480 --> 00:22:07,560
...я прошу вас с миром
вернуть нам лейтенанта Яр.

275
00:22:09,680 --> 00:22:13,760
Хорошо сказано. Здесь присутствуют
лица, равные мне по рангу,

276
00:22:13,880 --> 00:22:16,920
которые были против
моих переговоров с Федерацией.

277
00:22:17,040 --> 00:22:20,520
Но я горжусь, что все-таки сделал
первый шаг к договору.

278
00:22:20,680 --> 00:22:24,520
И я горд, что могу предложить
вам нечто важное, бесценное.

279
00:22:24,640 --> 00:22:28,320
Бесценную, дарующую жизнь вакцину.

280
00:22:29,440 --> 00:22:34,200
Я совершил похищение по нашим
традициям на глазах у всех.

281
00:22:37,680 --> 00:22:41,920
Ваше поведение в этих обстоятельствах
было выше всяких похвал, капитан.

282
00:22:42,080 --> 00:22:48,400
Но сейчас, когда момент наступил,
я понимаю, что не могу без нее.

283
00:22:50,720 --> 00:22:52,880
Вы говорите о кодексе чести,

284
00:22:53,000 --> 00:22:56,880
но сказанное вами сейчас,
по вашим же обычаям, акт войны.

285
00:22:57,000 --> 00:23:00,280
Нет, это акт не войны,
но любви.

286
00:23:01,680 --> 00:23:04,160
Я хочу, чтобы лейтенант Яр
стала моей первой женой.

287
00:23:04,280 --> 00:23:06,720
Я против твоего права на замену!

288
00:23:06,840 --> 00:23:09,320
Ни одна женщина не сомневалась
в праве на замену за 200 лет!

289
00:23:09,440 --> 00:23:11,720
Это мое право, и я
не отступлюсь от него!

290
00:23:11,840 --> 00:23:15,840
Наташа Яр, я вызываю тебя!
Мы будем биться насмерть!

291
00:23:16,000 --> 00:23:20,560
Нет! Нет, мы не можем позволить
принять этот вызов.

292
00:23:20,680 --> 00:23:26,040
В таком случае никаких переговоров,
Забудьте о вакцине и лейтенанте Яр!

293
00:23:30,120 --> 00:23:32,640
Бортовой журнал.
Докладывает коммандер Райкер.

294
00:23:32,760 --> 00:23:35,640
Нам стало известно о вызове,
брошенном лейтенанту Яр,

295
00:23:35,760 --> 00:23:38,200
и мы поддерживаем круглосуточную
боевую готовность.

296
00:23:38,320 --> 00:23:43,680
Тем временем, наши сенсоры
продолжают сканировать земли Лутана.

297
00:23:50,040 --> 00:23:52,240
Капитан. Деанна.

298
00:23:54,800 --> 00:23:58,040
Догадывались ли вы, что Лутан
готовился объявить,

299
00:23:58,160 --> 00:24:01,440
что желает видеть вас
в качестве своей первой жены?

300
00:24:01,600 --> 00:24:02,920
Нет, сэр.

301
00:24:03,960 --> 00:24:06,640
Расскажите, что знаете об этом.

302
00:24:06,760 --> 00:24:08,360
Ничего сэр.

303
00:24:09,320 --> 00:24:11,440
Но это было волнительно.

304
00:24:12,440 --> 00:24:17,760
Лутан такой...
настоящий мужчина...

305
00:24:17,920 --> 00:24:20,160
И услышать, что он хочет тебя...

306
00:24:20,280 --> 00:24:23,960
Да, конечно, мне было очень приятно,
когда он...

307
00:24:25,840 --> 00:24:28,600
Трой, мы подруги, а ты
провела меня!

308
00:24:29,000 --> 00:24:33,560
Только, чтобы ты подумала об этом
трезво и как следует.

309
00:24:33,680 --> 00:24:37,960
Нами искусно управляют, лейтенант.
мной в первую очередь.

310
00:24:38,080 --> 00:24:41,640
Как бы все было просто,
отсутствуй Первая Директива.

311
00:24:43,840 --> 00:24:47,120
Меня уже посещала подобная мысль.

312
00:24:55,040 --> 00:24:57,760
Что сообщает База 14?

313
00:24:57,880 --> 00:25:02,360
Показывает количество инъекций,
сообщает о росте количества больных.

314
00:25:02,480 --> 00:25:06,560
Эпидемия на Стайрисе IV
вышла из-под контроля.

315
00:25:07,840 --> 00:25:11,320
Счет погибшим от заболевания
идет за миллион, сэр.

316
00:25:11,440 --> 00:25:13,000
Капитан Пикард, ответьте.

317
00:25:13,120 --> 00:25:15,280
Я знаю, что могу выиграть.

318
00:25:15,440 --> 00:25:18,080
Конечно, я не собираюсь
отнимать ее жизнь.

319
00:25:18,200 --> 00:25:20,640
Но я с радостью проучу ее.

320
00:25:20,760 --> 00:25:24,000
Она обвинила меня в том,
что я...

321
00:25:26,720 --> 00:25:28,520
Эпидемия?

322
00:25:28,640 --> 00:25:31,520
Все идет намного хуже,
чем мы предполагали.

323
00:25:31,640 --> 00:25:34,720
Значит им как никогда необходима
вакцина, сэр.

324
00:25:34,840 --> 00:25:37,360
И я знаю, что способна победить.

325
00:25:38,040 --> 00:25:40,560
Вы ничего не обязаны доказывать.

326
00:25:40,680 --> 00:25:43,600
Но вакцина в этой ситуации
гораздо важнее, сэр.

327
00:25:43,720 --> 00:25:48,320
Я думал, вы последний человек,
уверенный в необходимости поединка.

328
00:25:48,440 --> 00:25:52,360
И в крови бетазоидов есть
практицизм, капитан.

329
00:25:52,480 --> 00:25:56,720
Есть превосходные шансы,
что она победит жену Лутана.

330
00:25:56,880 --> 00:26:00,400
Она победит
и получит всю необходимую вакцину.

331
00:26:00,520 --> 00:26:01,760
Хорошие шансы...

332
00:26:01,920 --> 00:26:05,160
Вы сами говорили, что в своих
миссиях мы рискуем

333
00:26:05,280 --> 00:26:07,600
каждый день и каждый час.

334
00:26:08,960 --> 00:26:11,440
Мне нужны кое-какие
объяснения от Лутана.

335
00:26:15,080 --> 00:26:19,680
Лутан, почему ты столь навязчиво
хочешь овладеть этой лейтенант Яр?

336
00:26:19,800 --> 00:26:22,960
Ведь Ярина намного предпочтительнее!

337
00:26:23,080 --> 00:26:26,080
Конечно, она может
предложить много больше.

338
00:26:26,200 --> 00:26:29,160
Богатства, обширные земли.

339
00:26:29,320 --> 00:26:33,920
Обидно, что наши отношения начались
с похищения лейтенанта Яр.

340
00:26:34,040 --> 00:26:36,520
Потому что я должен сказать,

341
00:26:36,640 --> 00:26:40,400
что восхищен вашим гостеприимством.

342
00:26:40,560 --> 00:26:44,160
Я в плену сил, которые
вам совершенно непонятны.

343
00:26:44,280 --> 00:26:47,960
Кое-что мне все-таки ясно.
Она редкостно привлекательная женщина.

344
00:26:48,080 --> 00:26:50,960
Вы удивляете меня, капитан.

345
00:26:51,080 --> 00:26:54,160
Что вы знаете о потребностях
и чувствах?

346
00:26:54,280 --> 00:26:59,800
Ничего. Почти ничего, особенно
будучи капитаном корабля.

347
00:27:01,200 --> 00:27:02,680
Я понимаю...

348
00:27:04,360 --> 00:27:08,200
Но я озадачен. Если ваши чувства
к Таше столь велики,

349
00:27:08,320 --> 00:27:11,440
почему вы позволяете ей
сражаться насмерть?

350
00:27:11,560 --> 00:27:15,960
Не я. Ярина.
Я всего лишь наблюдатель.

351
00:27:16,040 --> 00:27:20,200
Но так же вы еще человек
важный и богатый.

352
00:27:20,360 --> 00:27:24,200
Вероятно, действительно важный,
но...

353
00:27:27,240 --> 00:27:29,320
Я понял.

354
00:27:29,480 --> 00:27:32,640
Думаю, вам тоже понятна
истинная ценность женщин.

355
00:27:32,720 --> 00:27:36,800
Мы понимаем, что они существа
крайне приятные,

356
00:27:36,920 --> 00:27:39,560
но не столь полезные

357
00:27:39,720 --> 00:27:42,520
без земель.

358
00:27:43,200 --> 00:27:46,040
Вы на самом деле очень умный
человек, Лутан.

359
00:27:47,120 --> 00:27:51,440
Вы ведь ничего не теряете,
кто бы ни победил в схватке.

360
00:27:51,560 --> 00:27:56,480
Кодекс чести защищает меня, капитан,
как волшебный плащ.

361
00:27:57,400 --> 00:28:00,240
Я разрешу лейтенанту Яр сразиться.

362
00:28:01,000 --> 00:28:05,240
И пусть ваш плащ принесет то,
что вы заслуживаете.

363
00:28:18,560 --> 00:28:19,920
Войдите.

364
00:28:23,280 --> 00:28:26,520
Почему это лезвие, а не
приспособленное мною для

365
00:28:26,522 --> 00:28:28,480
достижения максимальной эффективности?

366
00:28:28,640 --> 00:28:31,360
Бритье - это тоже искусство, Дейта.

367
00:28:31,480 --> 00:28:34,640
Технологические новинки могут
быть слишком эффективными для людей.

368
00:28:35,920 --> 00:28:39,840
Интересно. Как технологические новинки
могут быть слишком эффективными?

369
00:28:39,960 --> 00:28:43,480
Тысячи мелочей могут быть для человека
"слишком эффективными".

370
00:28:43,600 --> 00:28:46,400
Мы постоянно возвращаемся к
человеческому фактору.

371
00:28:46,520 --> 00:28:50,040
Именно. Ты продолжаешь
работать над своей формулой?

372
00:28:50,960 --> 00:28:53,000
Постоянно, друг мой.

373
00:28:54,200 --> 00:28:59,200
Особенно над юмором.
Человек заходит в мясную лавку

374
00:28:59,320 --> 00:29:03,120
и говорит продавцу:
"Я хотел бы купить фунт печенок".

375
00:29:03,280 --> 00:29:05,800
Продавец переспрашивает:
"Должно быть, вы имели в виду почки?"

376
00:29:05,920 --> 00:29:09,000
И человек отвечает:
"Я сказал печенки! Или не сказал?"

377
00:29:10,040 --> 00:29:14,960
Древняя шутка. И ты преподнес ее
не лучшим образом.

378
00:29:15,080 --> 00:29:17,800
Как ты отличаешь нечто смешное
от несмешного?

379
00:29:17,920 --> 00:29:20,760
Это не объяснишь.
Или смешно, или нет.

380
00:29:21,480 --> 00:29:23,320
Возможно, для тебя, Джорди.

381
00:29:23,440 --> 00:29:28,040
Включая печенки, я рассказал тебе
662 шутки, а ты ни разу...

382
00:29:28,160 --> 00:29:31,760
"Включая печенки".
Вот теперь это было смешно.

383
00:29:33,160 --> 00:29:35,040
Но в данный момент я не шутил.

384
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Я просто ошибся.

385
00:29:39,120 --> 00:29:41,640
О, господи.

386
00:29:41,760 --> 00:29:44,520
Райкер - коммандеру Дейте,
лейтенанту Ла Форджу.

387
00:29:44,640 --> 00:29:48,680
Доложите о готовности транспортного
отсека для отправки группы.

388
00:29:53,440 --> 00:29:56,960
Первый офицер - капитану Пикарду.
Готовы к отправлению.

389
00:29:57,080 --> 00:30:00,120
- Приступайте к отправке.
- Есть, сэр.

390
00:30:00,280 --> 00:30:01,760
Выполняйте.

391
00:30:06,400 --> 00:30:08,320
Слышали отчеты об эпидемии?

392
00:30:08,480 --> 00:30:11,160
И о том, насколько необходима вакцина.

393
00:30:11,280 --> 00:30:14,960
Необходимо выяснить как можно больше
о лигонском оружии.

394
00:30:15,080 --> 00:30:18,840
Дейта, проанализируйте их
боевые возможности.

395
00:30:18,960 --> 00:30:22,240
Джорди, выясните
степень остроты лезвий,

396
00:30:22,360 --> 00:30:24,960
прочность и надежность материала.

397
00:30:25,080 --> 00:30:28,040
- Да, сэр.
- С какой точки зрения, сэр?

398
00:30:30,000 --> 00:30:35,120
С точки зрения победы лейтенанта Яр
над женой Лутана.

399
00:30:35,600 --> 00:30:37,640
Крайне интересно.

400
00:30:38,760 --> 00:30:42,160
Может ли это быть
человеческая шутка 663?

401
00:30:42,280 --> 00:30:45,440
Нет, Дейта.
Это приказ капитана.

402
00:30:46,960 --> 00:30:50,960
Тогда немаловажно знать, какое оружие
будет использоваться во время боя.

403
00:30:51,080 --> 00:30:54,200
До начала сражения эта
информация держится в секрете.

404
00:30:57,840 --> 00:30:59,880
Вы правы, Дейта.

405
00:31:00,000 --> 00:31:04,600
Это звучит как шутка.
С возможностями "Энтерпрайза",

406
00:31:04,720 --> 00:31:08,640
мы можем захватить их дворец без
особого труда и взять, что пожелаем.

407
00:31:08,760 --> 00:31:11,360
Возможно, я недостаточно
разбираюсь в юморе,

408
00:31:11,480 --> 00:31:13,920
но я закончил Академию Звездного
Флота.

409
00:31:14,080 --> 00:31:18,120
- Это, конечно, означает?
- Что я знаю Первую Директиву.

410
00:31:18,240 --> 00:31:22,600
Какая ирония, что дело именно в
этом.

411
00:31:22,720 --> 00:31:27,040
По нашим обычаям, их традиции,
их кодекс чести -

412
00:31:27,200 --> 00:31:29,840
это такие же помпезные,
напущенные шарады,

413
00:31:30,000 --> 00:31:33,080
что подвергали опасности наших
предшественников несколько веков назад.

414
00:31:33,200 --> 00:31:38,240
Мы развились, потому что никто не
смел нам навязывать своих...

415
00:31:38,360 --> 00:31:40,440
Извините. Кажется,
я перестарался с речью.

416
00:31:40,560 --> 00:31:43,640
Вы капитан. Вы имеете право.

417
00:31:43,760 --> 00:31:46,560
Я не имею права
разглагольствовать о том,

418
00:31:46,562 --> 00:31:48,640
что и так всем известно. Действуйте.

419
00:31:50,840 --> 00:31:53,760
Бортовой журнал.
Докладывает Уильям Райкер.

420
00:31:53,880 --> 00:31:57,280
Продолжается исследование
лигонских технологий,

421
00:31:57,400 --> 00:32:00,400
капитан приказал в случае опасности

422
00:32:00,560 --> 00:32:02,840
немедленно поднять Ташу на борт.

423
00:32:02,960 --> 00:32:07,000
Я искренне надеюсь, что правила
сражения позволят это сделать.

424
00:32:07,120 --> 00:32:09,160
Райкер - транспортному.

425
00:32:09,280 --> 00:32:11,760
Наши люди продолжают
работать с сенсорами?

426
00:32:11,880 --> 00:32:15,440
Работа продолжается, сэр.
Результаты на экране.

427
00:32:15,560 --> 00:32:18,920
Как вы можете наблюдать,
мы занимаемся тонкими настройками.

428
00:32:20,840 --> 00:32:24,400
Я согласилась на встречу, хотя и не
вижу в ней смысла.

429
00:32:24,520 --> 00:32:27,080
Ты приняла вызов.

430
00:32:27,240 --> 00:32:32,280
Ты должна знать о боевом уровне
подготовки офицеров Звездного Флота,

431
00:32:32,440 --> 00:32:34,520
Особенно офицеров безопасности.

432
00:32:34,680 --> 00:32:38,680
А ты должна знать, что хоть подобные
состязания среди нас и редки,

433
00:32:38,800 --> 00:32:41,320
мы всегда готовы к ним.

434
00:32:41,440 --> 00:32:45,880
Ярина, то, что я согласилась,
никак не связано с Лутаном.

435
00:32:46,000 --> 00:32:49,280
Связано! Лутан хочет, чтобы ты
была его первой женой!

436
00:32:49,440 --> 00:32:53,240
Это невозможно, Ярина.
я офицер Звездного Флота.

437
00:32:53,360 --> 00:32:57,640
Как ты можешь не любить его?
Все женщины в него влюблены!

438
00:32:58,240 --> 00:33:03,040
Я сражаюсь за вакцину.
Вот правда.

439
00:33:04,360 --> 00:33:08,320
Правда, что я убью тебя,
если сумею.

440
00:33:08,440 --> 00:33:11,000
И поверь мне, я сумею.

441
00:33:11,120 --> 00:33:13,200
Нам больше не о чем говорить!

442
00:33:13,320 --> 00:33:15,920
В моем мире отказ считается
большой честью.

443
00:33:16,080 --> 00:33:18,200
Но ты в моем мире!

444
00:33:25,880 --> 00:33:27,800
Капитан.

445
00:33:27,920 --> 00:33:32,960
Я ваш советник. Вы привезли меня
на Лигон, чтобы я помогла вам.

446
00:33:33,080 --> 00:33:35,000
Так помогите мне, пожалуйста.

447
00:33:35,080 --> 00:33:37,120
Как нам из этого выбраться?

448
00:33:37,280 --> 00:33:39,320
- С вакциной?
- Да.

449
00:33:40,240 --> 00:33:41,880
Нет.

450
00:33:44,400 --> 00:33:46,040
Оружие в этой комнате

451
00:33:46,160 --> 00:33:49,720
Удивительно прочное, маневренное и
смертоносное.

452
00:33:49,840 --> 00:33:53,000
И легкое, словно сделано специально
для женской руки.

453
00:33:53,120 --> 00:33:55,680
На некотором мы заметили
следы крови и яда.

454
00:33:55,800 --> 00:33:59,560
- Яда?
- Алкалоидная основа. Смертельно.

455
00:33:59,680 --> 00:34:03,240
А как насчет металлических стержней,
что находятся снаружи?

456
00:34:03,360 --> 00:34:06,760
Точно неизвестно, сэр.
но если их соединить вместе,

457
00:34:06,920 --> 00:34:11,040
получится прямоугольник или квадрат
площадью 121 квадратный метр.

458
00:34:11,160 --> 00:34:14,360
Если их составить вертикально,
получится шест высотой 44 метра.

459
00:34:14,480 --> 00:34:17,680
- Или два шеста по 22 метра.
- Спасибо, Дейта.

460
00:34:17,800 --> 00:34:19,560
Пожалуйста, сэр.

461
00:34:24,440 --> 00:34:28,880
Она не отступит.
Она бесконечно любит его.

462
00:34:29,440 --> 00:34:31,520
И думает, что я тоже в него влюблена.

463
00:34:32,120 --> 00:34:34,720
Крайне интересно. А вы влюблены?

464
00:34:34,840 --> 00:34:37,600
Конечно, нет, Дейта!

465
00:34:37,720 --> 00:34:42,120
Как сказала Трой, он нравится мне,
но это совершенно иное!

466
00:34:42,240 --> 00:34:45,440
- Райкер - капитану.
- Говорите, Райкер. Мы одни.

467
00:34:45,640 --> 00:34:50,720
Мы видим, что ваши хозяева собираются
вокруг места сражения.

468
00:34:50,840 --> 00:34:54,000
Трое из них следуют
в вашем направлении.

469
00:34:54,120 --> 00:34:56,200
Спасибо, первый.

470
00:34:56,560 --> 00:35:01,440
Лейтенант, вы все еще считаете,
что должны принять вызов?

471
00:35:01,560 --> 00:35:05,440
- Как вы оцениваете свое состояние?
- Как превосходное, сэр.

472
00:35:12,880 --> 00:35:16,840
Ваше оружие, лейтенант Яр.
Выбирайте по размеру.

473
00:35:33,240 --> 00:35:36,680
Не прикасайтесь к шипам!
Они отравлены.

474
00:35:36,800 --> 00:35:39,960
Если вы не будете осторожны,
то немедленно убьете себя.

475
00:35:41,720 --> 00:35:43,760
Это я поняла.

476
00:36:19,600 --> 00:36:22,160
Журнал первого офицера. Дополнение.

477
00:36:22,280 --> 00:36:24,920
Капитан Пикард, столкнувшись
с необходимостью

478
00:36:24,922 --> 00:36:26,720
заполучить вакцину в кратчайшие сроки,

479
00:36:26,722 --> 00:36:30,720
дал согласие лейтенанту Яр участвовать
в смертельном поединке.

480
00:36:30,840 --> 00:36:34,760
Мне еще предстоит понять образ его
мыслей и вникнуть в его план.

481
00:36:34,880 --> 00:36:37,760
Не поможешь?
Садись за контрольную панель.

482
00:36:51,400 --> 00:36:52,920
Они видели мое исчезновение?

483
00:36:53,080 --> 00:36:56,040
Нет, они способны видеть
только программу.

484
00:36:56,160 --> 00:36:59,720
Капитан Пикард хочет исключить риск,
что нас могут подслушивать.

485
00:36:59,840 --> 00:37:02,360
Вы обязаны следовать его указаниям.

486
00:37:02,480 --> 00:37:03,840
Приказ капитана!

487
00:37:03,960 --> 00:37:07,760
Капитан Пикард понял ваш с Джорди
доклад об оружии?

488
00:37:07,880 --> 00:37:10,520
Что оно смертельно опасное и ядовитое?

489
00:37:10,640 --> 00:37:13,400
Я вернулся именно, чтобы сообщить
вам его план.

490
00:37:26,120 --> 00:37:28,520
Какие-нибудь указания, сэр?

491
00:37:28,680 --> 00:37:31,640
Остаться в живых.
Об остальном мы позаботимся.

492
00:37:46,000 --> 00:37:50,080
Я говорю от имени Лутана.
Правила известны.

493
00:37:50,200 --> 00:37:53,160
Сражение будет продолжаться
до полной победы.

494
00:37:53,280 --> 00:37:55,640
Бой не будет прерван.

495
00:38:45,000 --> 00:38:47,400
Бойцы, займите свои позиции.

496
00:38:48,560 --> 00:38:50,600
Верните оружие!

497
00:39:20,800 --> 00:39:22,160
Берегись, Ярина!

498
00:40:19,280 --> 00:40:20,960
Быстрее!

499
00:40:22,760 --> 00:40:25,440
Слишком поздно. Тело остывает.

500
00:40:25,560 --> 00:40:28,200
Извините, боюсь, что я бессильна.

501
00:40:28,840 --> 00:40:31,080
О, нет!

502
00:40:34,920 --> 00:40:38,480
Что же вы находите несправедливым,
Лутан?

503
00:40:38,600 --> 00:40:41,600
Они дрались насмерть. Вы сами были
свидетелем последнего удара.

504
00:40:41,720 --> 00:40:43,960
Вы знаете, как эффективен ваш яд.

505
00:40:44,080 --> 00:40:47,520
Но как же лейтенант Яр?
Теперь она должна стать моей первой.

506
00:40:47,680 --> 00:40:51,440
Я не стану препятствовать ей, если она
захочет воспользоваться такой честью.

507
00:40:51,600 --> 00:40:55,800
Помните, теперь земли Ярины всецело
принадлежат вам.

508
00:40:58,000 --> 00:41:00,320
Значит, не все потеряно.

509
00:41:00,440 --> 00:41:02,920
- Райкер - капитану.
- Пикард слушает.

510
00:41:03,040 --> 00:41:08,640
Мы выполнили соглашение, можем ли мы
грузить вакцину на борт?

511
00:41:08,800 --> 00:41:10,480
Да, конечно.

512
00:41:10,600 --> 00:41:14,760
Да, Первый. Высылайте команду медиков.

513
00:41:14,920 --> 00:41:19,000
Чтобы закончить все дела здесь,
мы поднимаем вас.

514
00:41:20,920 --> 00:41:22,960
Примите пятерых. Включайте.

515
00:41:34,880 --> 00:41:39,000
С возвращением, капитан.
Мы заждались вас.

516
00:41:40,160 --> 00:41:41,640
Сюда, господа.

517
00:41:54,960 --> 00:41:58,560
Она жива!
Это не был смертельный бой!

518
00:41:58,720 --> 00:42:00,680
Вы нарушили наш договор!

519
00:42:00,880 --> 00:42:03,600
Вы не получите вакцину!

520
00:42:03,720 --> 00:42:07,280
Сражение прошло по всем правилам.
Она была мертва, Лутан.

521
00:42:07,400 --> 00:42:10,120
Это не поединок. Это ложь!

522
00:42:10,240 --> 00:42:12,680
Я доктор и видела ее смерть.

523
00:42:12,800 --> 00:42:16,960
Если вы не уверены в своем яде,
испробуйте его на себе?

524
00:42:17,120 --> 00:42:20,840
Лутан, если хотите, мы можем
предоставить свидетельство о смерти.

525
00:42:20,960 --> 00:42:23,320
И рассказать, как
доктор Крашер вернула ее.

526
00:42:23,440 --> 00:42:27,560
В момент наступления смерти, Лутан,
наш брачный договор был расторгнут.

527
00:42:27,720 --> 00:42:32,120
Это ведьмовство, Ярина,
подобным образом не решают дела...

528
00:42:32,240 --> 00:42:36,160
Это не столь болезненно, как
предложил мне ты.

529
00:42:39,040 --> 00:42:40,880
Ярина, нет.

530
00:42:42,640 --> 00:42:47,360
Во время боя я слышала, Хэгон,
как ты звал меня.

531
00:42:50,960 --> 00:42:53,160
Ярина, будь моей первой.

532
00:42:53,640 --> 00:42:59,240
Все мои богатства, все мои земли
отныне в твоем распоряжении.

533
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
Как печально для вас.

534
00:43:04,040 --> 00:43:05,840
Вы потеряли все.

535
00:43:06,000 --> 00:43:07,840
У меня осталась честь.

536
00:43:07,960 --> 00:43:11,440
Какая... потеря.

537
00:43:11,600 --> 00:43:12,840
Ты хочешь его?

538
00:43:15,680 --> 00:43:17,400
Нет.

539
00:43:18,480 --> 00:43:23,160
Могут возникнуть... осложнения.

540
00:43:25,400 --> 00:43:27,960
Тогда ты будешь моим вторым.

541
00:43:28,080 --> 00:43:31,080
Займи свое место.

542
00:43:34,600 --> 00:43:37,040
Как видите, капитан,

543
00:43:37,200 --> 00:43:41,600
можно преуспеть в технологии,
но не в цивилизованном поведении.

544
00:44:01,360 --> 00:44:02,960
Что?

545
00:44:04,080 --> 00:44:06,080
Уэсли.

546
00:44:06,240 --> 00:44:10,600
Да, станцией вместо меня управляет
молодой Крашер. Забыл сказать.

547
00:44:10,920 --> 00:44:16,920
Что ж, мистер, благодарю, за управление
одной из станций мостика...

548
00:44:17,040 --> 00:44:20,280
Посмотрим, возможно, это
не последний раз.

549
00:44:20,440 --> 00:44:21,760
Да, сэр.

550
00:44:24,840 --> 00:44:28,360
В чем задержка?
Почему мы так и не улетаем?

551
00:44:29,440 --> 00:44:32,000
Проложить курс до Стайриса IV, варп-3.

552
00:44:32,160 --> 00:44:34,560
Курс до Стайриса IV проложен, сэр.

553
00:44:34,720 --> 00:44:36,240
Вперед!

554
00:44:37,280 --> 00:44:41,440
Перевод: Raisalyng
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: