www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_3x7_Civil_Defense(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_3x7_Civil_Defense(rus).srt


1
00:00:13,160 --> 00:00:15,240
Джейк, как успехи?

2
00:00:15,360 --> 00:00:18,680
Неплохо. Я удалил половину
кардассианских файлов.

3
00:00:18,800 --> 00:00:21,060
Сложно поверить, что все эти
подпрограммы здесь ради одного

4
00:00:21,061 --> 00:00:22,961
аппарата по обработке руды.

5
00:00:23,080 --> 00:00:25,320
Раньше здесь велось
масштабное производство.

6
00:00:25,440 --> 00:00:29,360
За день кардассианцы обрабатывали
двадцать тысяч тонн руды.

7
00:00:29,480 --> 00:00:32,760
- Ничего себе.
- Это был сущий ад.

8
00:00:32,880 --> 00:00:36,760
Я слышал, что температура здесь
достигала 55 градусов Цельсия.

9
00:00:36,880 --> 00:00:40,240
Как баджорские рабочие
выживали в таких условиях?

10
00:00:40,360 --> 00:00:43,200
Выжить удалось немногим.

11
00:00:43,320 --> 00:00:45,320
Когда закончишь удалять старые файлы,

12
00:00:45,321 --> 00:00:47,321
я покажу тебе, как устанавливать
новую операционную систему.

13
00:00:47,440 --> 00:00:51,280
Думаете, нам удастся превратить это
место в цех по переработке дейтерия?

14
00:00:51,400 --> 00:00:56,120
Несомненно. Займет это у нас три,
в худшем случае четыре недели.

15
00:00:56,240 --> 00:01:00,120
Надеюсь, в течении этих четырех недель
вы не будете морить себя голодом.

16
00:01:00,240 --> 00:01:04,480
- Похоже, я потерял счет времени.
- Мы почти закончили, отец.

17
00:01:04,600 --> 00:01:07,880
Шеф, мне никак не удается
избавиться от одного файла.

18
00:01:08,000 --> 00:01:11,240
Ты пробовал переформатировать
накопитель данных?

19
00:01:11,360 --> 00:01:15,440
- Да, но файл по-прежнему на месте.
- Дай мне взглянуть.

20
00:01:17,280 --> 00:01:20,440
- Это странно.
- В чем дело, шеф?

21
00:01:20,560 --> 00:01:25,800
Безымянный файл. Непонятно, что он
делает. Я разберусь с ним позднее.

22
00:01:25,920 --> 00:01:30,280
Я могу отправить его в комцентр,
а утром провести анализ.

23
00:01:31,480 --> 00:01:33,120
Погоди-ка.

24
00:01:33,240 --> 00:01:35,720
Несанкционированный доступ к
компьютеру зафиксирован

25
00:01:35,721 --> 00:01:37,721
в пятом блоке обработки руды.

26
00:01:37,840 --> 00:01:40,720
Введите код доступа.

27
00:01:42,360 --> 00:01:47,000
Код неверный. У вас есть пять секунд
на то, чтобы ввести правильный код.

28
00:01:47,120 --> 00:01:50,080
- Или что?
- Я не знаю.

29
00:01:50,200 --> 00:01:52,280
И знать не хочу.

30
00:01:56,880 --> 00:01:58,360
Тревога.

31
00:01:58,480 --> 00:02:02,000
В пятом блоке обработки руды
произошел мятеж рабочих.

32
00:02:02,120 --> 00:02:06,480
- Предприняты контрмеры.
- Какого черта...?

33
00:02:07,240 --> 00:02:11,240
Внимание, баджорские рабочие.

34
00:02:11,360 --> 00:02:15,720
Ваши попытки захватить это
производство обречены на провал.

35
00:02:15,840 --> 00:02:19,080
Вы - ценные рабочие, и мы
не хотим причинять вам вред.

36
00:02:19,200 --> 00:02:23,400
Однако, если вы не подчинитесь
своим кардассианским надсмотрщикам,

37
00:02:23,520 --> 00:02:25,680
мы будем вынуждены
принять меры.

38
00:02:25,800 --> 00:02:29,480
У вас есть восемь минут на то,
чтобы обдумать ответ.

39
00:04:31,280 --> 00:04:35,360
Компьютер активировал магнитный замок.
Я не могу ничего с этим поделать.

40
00:04:35,480 --> 00:04:37,780
["Гражданская оборона"]
- Комцентр - Сиско.
- Говорите.

41
00:04:37,782 --> 00:04:39,440
["Гражданская оборона"]

Коммандер, что там у вас происходит?

42
00:04:39,441 --> 00:04:41,841
Мы получили запись сообщения
от гал Дуката, в котором говорится

43
00:04:41,960 --> 00:04:46,440
- о мятеже рабочих в блоке обработки.
- Мы тоже видели это сообщение.

44
00:04:46,560 --> 00:04:49,920
Похоже, мы запустили какую-то
программу безопасности,

45
00:04:49,921 --> 00:04:51,921
оставленную кардассианцами.

46
00:04:52,040 --> 00:04:55,400
- Мы оказались взаперти.
- Мы телепортируем вас оттуда.

47
00:04:55,520 --> 00:04:57,160
Введите код доступа.

48
00:04:57,280 --> 00:04:59,080
Что?

49
00:04:59,200 --> 00:05:02,480
Раз эта программа убеждена, что
произошел мятеж рабочих, значит,

50
00:05:02,600 --> 00:05:04,800
она не в курсе того, что станция
больше не принадлежит кардассианцам.

51
00:05:04,920 --> 00:05:07,360
Она ждет, что мы введем
специальный код.

52
00:05:07,480 --> 00:05:10,600
Код, который кардассианцы
не удосужились нам оставить.

53
00:05:10,720 --> 00:05:13,160
- Одо - комцентру.
- Кира слушает.

54
00:05:13,280 --> 00:05:16,040
Мои кардассианские коды
доступа все еще действуют.

55
00:05:16,160 --> 00:05:18,560
Я попробую отключить
эту программу безопасности,

56
00:05:18,680 --> 00:05:20,640
но это займет время
и я не уверен,

57
00:05:20,760 --> 00:05:23,080
что моего уровня допуска
будет достаточно.

58
00:05:23,200 --> 00:05:25,840
Делайте, что считаете нужным.
Мы попробуем то же самое отсюда.

59
00:05:25,960 --> 00:05:27,080
Вас понял.

60
00:05:28,960 --> 00:05:31,480
Одо, признавайся, что всё это значит?

61
00:05:31,600 --> 00:05:34,880
Сообщение Дуката вызвало
переполох среди моих клиентов,

62
00:05:35,000 --> 00:05:37,400
и когда они напуганы,
они не...

63
00:05:37,520 --> 00:05:41,600
- Не сейчас, Кварк. Я занят.
- Я могу чем-нибудь помочь?

64
00:05:41,720 --> 00:05:44,080
Нет, разве что у тебя в кармане
затерялся кардассианский допуск

65
00:05:44,081 --> 00:05:45,881
девятого уровня.

66
00:05:46,040 --> 00:05:48,360
Давай посмотрим...

67
00:05:48,480 --> 00:05:51,640
Думаю, допуска с первого по
седьмой уровень у меня найдутся.

68
00:05:51,800 --> 00:05:54,200
У меня их всего шесть.

69
00:05:54,320 --> 00:05:57,240
Уверен, если ты захочешь приобрести
допуск седьмого уровня,

70
00:05:57,241 --> 00:05:59,241
мы сумеем договориться.

71
00:05:59,360 --> 00:06:02,560
- Оставь меня в покое, Кварк.
- О нет.

72
00:06:02,680 --> 00:06:05,160
Там происходит что-то очень странное,

73
00:06:05,161 --> 00:06:08,161
а это место - самое безопасное
на всей станции.

74
00:06:08,320 --> 00:06:10,640
Я с места не сдвинусь.

75
00:06:12,320 --> 00:06:14,880
- Вы нашли выход?
- Нет.

76
00:06:15,040 --> 00:06:18,160
Этот люк закрыт магнитным
замком, так же как и дверь.

77
00:06:18,280 --> 00:06:21,280
Без фазера нам через
него не выбраться.

78
00:06:21,400 --> 00:06:25,520
Мне ни за что не удастся
отключить программу отсюда.

79
00:06:25,680 --> 00:06:28,800
Баджорские рабочие, у вас
осталось не так много времени.

80
00:06:28,920 --> 00:06:34,160
Но еще поздно сдаться
и спасти себя.

81
00:06:37,920 --> 00:06:43,480
Компьютер. Говорит предводитель
баджорских рабочих.

82
00:06:43,600 --> 00:06:46,000
Мы сдаемся.

83
00:06:48,680 --> 00:06:53,560
Я рад, что вы образумились.
Оставайтесь на месте.

84
00:06:53,720 --> 00:06:57,280
Кардассианская служба
безопасности поместит вас под арест,

85
00:06:57,400 --> 00:07:01,680
но вреда вам не причинят.
Даю слово.

86
00:07:01,800 --> 00:07:05,600
- Какое облегчение.
- Что теперь?

87
00:07:05,720 --> 00:07:10,200
Похоже, программа ждет подтверждения
от кардассианской службы безопасности,

88
00:07:10,320 --> 00:07:15,600
что мятеж подавлен. Таким
образом, у нас есть несколько минут.

89
00:07:19,160 --> 00:07:21,880
- Что внутри?
- Сейчас - ничего.

90
00:07:22,000 --> 00:07:25,360
Обработанный юридий
через эту трубу

91
00:07:25,480 --> 00:07:30,600
попадал в дополнительный блок
очистки на тридцать третьем уровне.

92
00:07:30,720 --> 00:07:32,760
Люк открыт!

93
00:07:32,880 --> 00:07:34,800
Труба была наполнена
расплавленным юридием.

94
00:07:34,801 --> 00:07:36,801
В дополнительных мерах безопасности
не было нужды.

95
00:07:36,920 --> 00:07:40,720
- Через нее всё равно не пролезть.
- Думаю, я смогу.

96
00:07:40,840 --> 00:07:44,600
Шеф, если он заберется в
аппарат через эту трубу,

97
00:07:44,720 --> 00:07:49,800
он сможет пролезть в желоб
и открыть люк изнутри, так?

98
00:07:49,960 --> 00:07:52,200
Баджорские рабочие, вы отказались
сдаться в руки

99
00:07:52,201 --> 00:07:54,201
кардассианского правосудия.

100
00:07:54,320 --> 00:07:58,160
Если вы не сделаете
этого в течение трех минут,

101
00:07:58,280 --> 00:08:03,840
я наполню блок обработки
руды нейросинным газом.

102
00:08:05,120 --> 00:08:07,200
Я справлюсь.

103
00:08:15,800 --> 00:08:19,880
Баджорские рабочие, у вас
осталось две минуты на то,

104
00:08:20,000 --> 00:08:25,800
чтобы сдаться и спасти себя.

105
00:08:25,920 --> 00:08:27,380
Джейк, ты меня слышишь?

106
00:08:27,381 --> 00:08:29,881
Да, но я здесь не могу
ничего разглядеть.

107
00:08:30,000 --> 00:08:32,720
Справа от тебя должно
быть большое отверстие.

108
00:08:32,840 --> 00:08:35,400
О'кей, сейчас
попробую его найти.

109
00:08:35,520 --> 00:08:38,480
Даже если бы вам
удалось покинуть станцию...

110
00:08:38,600 --> 00:08:39,800
Ой!

111
00:08:39,920 --> 00:08:46,120
- Джейк, ты порядке?
- Я слегка головой о что-то ударился.

112
00:08:46,240 --> 00:08:49,760
Погодите. Похоже, здесь развилка.

113
00:08:49,920 --> 00:08:53,840
Тут два пути - который
мне выбрать?

114
00:08:53,960 --> 00:08:56,680
Иди на звук, Джейк.

115
00:08:57,240 --> 00:08:59,320
Пап, ещё раз.

116
00:09:01,320 --> 00:09:04,080
Готово. Я внутри.

117
00:09:04,200 --> 00:09:08,440
Там на одной из стен
должна быть панель.

118
00:09:08,560 --> 00:09:10,720
Нашел.

119
00:09:10,840 --> 00:09:16,520
Сними ее; внутри должна
быть ручка в виде скобы.

120
00:09:18,080 --> 00:09:20,000
Знаете, я никогда не подозревал,

121
00:09:20,001 --> 00:09:22,161
насколько сильно его голос
действует мне на нервы.

122
00:09:22,280 --> 00:09:24,960
Я не могу до нее дотянуться.

123
00:09:25,080 --> 00:09:29,440
Поверни ручку вниз, Джейк.
Только так ты откроешь люк.

124
00:09:29,600 --> 00:09:34,880
- Я пытаюсь, но не могу...
- Не нервничай. Расслабься.

125
00:09:35,000 --> 00:09:37,720
Дыши глубже, а потом
попробуй еще раз.

126
00:09:38,640 --> 00:09:42,240
Сожалею, но ваше время вышло.

127
00:09:42,360 --> 00:09:46,000
Я надеялся на ваше
благоразумие.

128
00:09:46,120 --> 00:09:49,880
Будьте уверены, ваша смерть
послужит примером другим

129
00:09:50,000 --> 00:09:54,240
и поможет предотвратить
подобные случаи в будущем.

130
00:09:56,440 --> 00:09:58,000
Получилось.

131
00:10:10,040 --> 00:10:11,400
Дакс.

132
00:10:13,160 --> 00:10:16,160
Может быть, если нам удастся
обойти основные системы

133
00:10:16,280 --> 00:10:18,720
и подключить запасные
к ODN...

134
00:10:18,880 --> 00:10:23,480
Тревога. Рабочие пятого блока
обработки руды сбежали.

135
00:10:23,600 --> 00:10:27,440
Предприняты повсеместные
меры по ликвидации мятежа.

136
00:10:30,680 --> 00:10:32,320
Ну, что еще?

137
00:10:34,000 --> 00:10:39,880
Внимание, баджорские рабочие.
Я положу конец этому мятежу.

138
00:10:40,000 --> 00:10:42,880
Если вы не сдадитесь
сию же минуту,

139
00:10:43,000 --> 00:10:47,920
я буду вынужден убить
всех баджорцев на станции.

140
00:11:08,560 --> 00:11:11,320
- Я что-то нашел.
- Что это?

141
00:11:11,440 --> 00:11:14,400
Не знаю. Какая-то комната.

142
00:11:14,520 --> 00:11:16,960
Здесь точно давно
не убирали.

143
00:11:17,600 --> 00:11:20,440
Пахнет тоже неважно.

144
00:11:22,040 --> 00:11:25,160
По-видимому, это бывший
пролет отгрузки.

145
00:11:29,240 --> 00:11:34,480
Вы правы. Здесь дробили
камни и сортировали руду.

146
00:11:34,600 --> 00:11:38,960
Руду затем ссыпали по
желобу в блок обработки.

147
00:11:41,720 --> 00:11:45,640
Заперто. Шеф, мы можем
отсюда выбраться иным образом?

148
00:11:45,760 --> 00:11:50,400
Единственный путь - вниз по желобу.
Но вы и без меня знаете, куда он ведет.

149
00:11:51,120 --> 00:11:53,360
Сиско - комцентру.

150
00:11:53,480 --> 00:11:56,080
Сиско - службе безопасности.
Вы попробуйте.

151
00:11:56,081 --> 00:11:57,681
О'Брайен - комцентру.

152
00:11:57,800 --> 00:12:00,920
Говорит Джейк Сиско,
меня кто-нибудь слышит?

153
00:12:01,040 --> 00:12:04,200
Что-то глушит связь.

154
00:12:07,520 --> 00:12:10,120
Что теперь будем делать?

155
00:12:10,280 --> 00:12:13,920
Дела плохи. Мы полностью
отрезаны от остальной станции.

156
00:12:14,080 --> 00:12:18,880
Какое-то глушащее поле
блокирует всю связь.

157
00:12:19,000 --> 00:12:24,200
Ладно, пора прибегнуть
к грубой силе.

158
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
Доктор.

159
00:12:41,200 --> 00:12:43,720
Кардассианцы всё предусмотрели.

160
00:12:43,840 --> 00:12:45,600
Ирония ситуации состоит в том,

161
00:12:45,601 --> 00:12:49,601
что поле здесь для того,
чтобы защитить нас от мятежников.

162
00:12:49,720 --> 00:12:54,160
Если мы не отключим эту программу,
много людей погибнет.

163
00:12:54,280 --> 00:12:57,720
Если нам удастся восстановить
контроль над главным компьютером,

164
00:12:57,840 --> 00:13:02,040
мы сможем стереть эту программу
безопасности из его памяти.

165
00:13:02,160 --> 00:13:06,400
Если я смогу подключить Эй-Пи-Ти
реле к запасному буферу,

166
00:13:06,520 --> 00:13:09,000
то, пожалуй, я обеспечу
нас работающим терминалом.

167
00:13:09,120 --> 00:13:13,000
Знаете, за три года, проведенные
здесь, я почти свыкся с мыслью,

168
00:13:13,001 --> 00:13:15,001
что это место - мой дом.

169
00:13:15,120 --> 00:13:17,360
Ваш "дом" был построен
кардассианцами, доктор.

170
00:13:17,361 --> 00:13:19,361
Помните это и никогда не забывайте.

171
00:13:19,480 --> 00:13:22,240
Думаю, это мне не грозит.

172
00:13:22,360 --> 00:13:27,800
- Что это значит, "мы в ловушке"?
- Это значит, что мы в ловушке.

173
00:13:28,000 --> 00:13:31,960
Не удивлюсь, если все обитатели
станции тоже заперты.

174
00:13:32,080 --> 00:13:36,680
Но ты же - метаморф.
Ой, прости, меняющийся.

175
00:13:36,800 --> 00:13:39,640
Превратись во что-нибудь
другое и вытащи нас отсюда.

176
00:13:39,760 --> 00:13:42,800
Это силовое поле не только
на двери распространяется.

177
00:13:42,920 --> 00:13:45,720
Оно окружает переборки,
потолок, весь пол.

178
00:13:45,840 --> 00:13:47,960
Мне отсюда не выбраться.

179
00:13:48,080 --> 00:13:51,800
Хочешь сказать, что
я здесь с тобой застрял?

180
00:13:51,920 --> 00:13:54,200
Нет, это я здесь застрял с тобой.

181
00:13:54,201 --> 00:13:58,201
Поверь, худшей участи
и придумать нельзя.

182
00:14:02,880 --> 00:14:06,200
Даже не вздумай прикасаться
к моему компьютеру.

183
00:14:15,040 --> 00:14:16,520
Еще раз.

184
00:14:18,520 --> 00:14:20,800
Ладно, хватит.

185
00:14:24,200 --> 00:14:28,320
- Ну как?
- Даже вмятины не осталось.

186
00:14:29,200 --> 00:14:32,880
Должно быть что-то еще,
чего мы пока не пробовали.

187
00:14:33,560 --> 00:14:36,360
А как насчет всей этой руды?

188
00:14:37,280 --> 00:14:40,440
Насколько я понимаю,
юридий очень нестабилен.

189
00:14:40,560 --> 00:14:42,040
Это так, но чтобы ее взорвать,

190
00:14:42,041 --> 00:14:45,041
мне понадобится мощный
электрический заряд.

191
00:14:45,160 --> 00:14:47,640
Лампа сгодится?

192
00:14:47,760 --> 00:14:51,840
Будь у меня инструменты, я бы
мог вытащить немного кабеля.

193
00:15:00,040 --> 00:15:02,120
Инструменты.

194
00:15:12,520 --> 00:15:15,480
- Долго еще?
- Почти закончила.

195
00:15:15,600 --> 00:15:16,960
Джадзия!

196
00:15:18,880 --> 00:15:23,440
Принесите мне аптечку. Спокойно,
Джадзия. Мне нужно на это взглянуть.

197
00:15:23,560 --> 00:15:27,040
Я пыталась дотянуться
до ODN трубопровода,

198
00:15:27,160 --> 00:15:31,840
когда мои руки задели
небольшое силовое поле.

199
00:15:39,320 --> 00:15:43,480
У тебя ожоги второй степени, но похоже,
что невральных повреждений нет.

200
00:15:44,920 --> 00:15:47,360
Это снимет боль.

201
00:15:47,480 --> 00:15:50,920
Тревога. Беспорядки в
производственном центре.

202
00:15:51,040 --> 00:15:53,600
Проводится карательная
операция второго уровня.

203
00:15:53,760 --> 00:15:56,040
Внимание, баджорские рабочие.

204
00:15:56,160 --> 00:16:00,920
Так как вы отказались сдаться,
я вынужден принять суровые меры.

205
00:16:01,040 --> 00:16:06,440
Через пять минут нейросинный газ будет
распылен в жилом кольце станции.

206
00:16:06,560 --> 00:16:10,640
Подумайте о своих близких,
и сделайте правильный выбор.

207
00:16:11,400 --> 00:16:13,560
Всему кардассианскому персоналу

208
00:16:13,561 --> 00:16:16,561
приказано немедленно
покинуть опасную зону.

209
00:16:18,240 --> 00:16:22,600
Жилое кольцо. Там, должно
быть, заперты сотни людей.

210
00:16:22,760 --> 00:16:25,440
Полагаю, майор,
таков был замысел.

211
00:16:25,560 --> 00:16:29,120
Компьютер, код
доступа Гарак 1 359.

212
00:16:32,720 --> 00:16:36,000
Забавно, не правда ли?
Баджорская космическая станция -

213
00:16:36,120 --> 00:16:39,680
единственное место во всей галактике,
где мой код доступа все еще действует.

214
00:16:39,800 --> 00:16:41,920
Раз силовые поля вам не помеха,

215
00:16:41,921 --> 00:16:44,921
вы можете вызволить людей
с жилого кольца...

216
00:16:45,080 --> 00:16:49,120
Я был бы рад помочь своим преданным
клиентам, но, боюсь, не всё так просто.

217
00:16:49,240 --> 00:16:53,280
Мой код доступа позволяет
мне перемещаться по станции.

218
00:16:53,400 --> 00:16:56,640
К сожалению, как вы только что видели,
стоит мне переступить порог,

219
00:16:56,641 --> 00:16:58,641
силовое поле возвращается на место.

220
00:16:58,760 --> 00:17:00,580
Вы пытались отключить
систему безопасности,

221
00:17:00,581 --> 00:17:02,081
используя свой код доступа?

222
00:17:02,200 --> 00:17:05,200
Несколько раз, но, похоже, что
по какой-то причине,

223
00:17:05,201 --> 00:17:07,201
вспомнить которую я не в состоянии,

224
00:17:07,360 --> 00:17:09,160
гал Дукат отказался делиться со мной

225
00:17:09,161 --> 00:17:12,161
своими кодами доступа
во время Оккупации.

226
00:17:12,280 --> 00:17:16,800
Гарак, можем ли мы
остановить нейросинный газ?

227
00:17:16,960 --> 00:17:20,400
Для этого нам придется отключить
систему жизнеобеспечения.

228
00:17:20,520 --> 00:17:22,960
Гарак, ты что, убить нас хочешь?

229
00:17:23,080 --> 00:17:27,320
Нет, минутку, он прав. Газ будет
распылен через вентиляцию.

230
00:17:27,440 --> 00:17:30,520
Отключив вентиляцию, мы спасем
всех узников жилого кольца.

231
00:17:30,640 --> 00:17:36,120
На двенадцать часов. Потом мы
задохнемся от недостатка кислорода.

232
00:17:36,280 --> 00:17:38,000
Значит, у нас двенадцать часов
на то, чтобы восстановить

233
00:17:38,001 --> 00:17:39,601
контроль над станцией.

234
00:17:39,720 --> 00:17:45,440
Поверьте, майор, это единственный
способ спасти людей.

235
00:17:45,560 --> 00:17:48,760
Если не ошибаюсь, система
жизнеобеспечения управляется оттуда?

236
00:17:54,040 --> 00:17:56,120
Пригнитесь.

237
00:18:03,520 --> 00:18:06,120
Внимание. Выполнение карательной
операции второго уровня

238
00:18:06,121 --> 00:18:08,121
оказалось под угрозой.

239
00:18:08,280 --> 00:18:11,320
Проводится карательная
операция третьего уровня.

240
00:18:12,840 --> 00:18:16,480
Мои кардассианские соотечественники,
должен вам с прискорбием сообщить,

241
00:18:16,600 --> 00:18:19,840
что баджорские рабочие
захватили контроль над станцией.

242
00:18:19,960 --> 00:18:25,520
Я, скорее всего, погиб
или серьезно ранен.

243
00:18:25,680 --> 00:18:32,480
Не беспокойтесь - эта станция никогда
не будет принадлежать баджорцам.

244
00:18:32,600 --> 00:18:35,000
К сожалению, это мой
долг предупредить вас -

245
00:18:35,120 --> 00:18:39,280
если вы не восстановите контроль
над станцией в ближайшие два часа,

246
00:18:39,400 --> 00:18:42,800
она будет уничтожена.

247
00:18:42,920 --> 00:18:45,720
Инициирована последовательность
самоуничтожения.

248
00:18:55,800 --> 00:18:57,240
Ну, давай.

249
00:18:59,360 --> 00:19:00,640
Давай!

250
00:19:00,641 --> 00:19:04,041
Дай мне этот фазер,
пока ты себя не подстрелил.

251
00:19:06,000 --> 00:19:10,800
Я всё здесь проверил.
Отсюда нет выхода.

252
00:19:12,080 --> 00:19:15,200
Мой отец меня всегда
об этом предупреждал.

253
00:19:15,320 --> 00:19:19,160
О чем? О том, что ты проведешь
последние часы своей жизни в тюрьме?

254
00:19:19,280 --> 00:19:22,800
- Я мог сказать тебе то же самое.
- Нет.

255
00:19:23,520 --> 00:19:25,920
Он всегда говорил, что мне
не нужно улетать из дома.

256
00:19:26,040 --> 00:19:29,520
Говорил, что возможностей разбогатеть
полно прямо за порогом.

257
00:19:29,640 --> 00:19:33,400
Но нет, я решил последовать семьдесят
пятому Правилу Приобретения -

258
00:19:33,520 --> 00:19:37,880
"Дом там, где сердце, но
звезды сделаны из латины".

259
00:19:41,040 --> 00:19:45,320
Я провел всю жизнь, строя козни
и плетя интриги, совершая махинации

260
00:19:45,321 --> 00:19:47,321
и заключая сделки,

261
00:19:47,440 --> 00:19:51,560
и что мне это принесло?
Всего один ничтожный бар.

262
00:19:51,680 --> 00:19:55,440
У моего дяди Фрина их тридцать,
а мой двоюродный брат Гейла...

263
00:19:55,560 --> 00:19:59,880
- Знаю-знаю, он купил луну.
- Я тебе о нем уже рассказывал?

264
00:20:00,000 --> 00:20:02,080
И не один раз.

265
00:20:02,200 --> 00:20:05,400
Это небольшая луна,
но на жизнь хватает.

266
00:20:05,520 --> 00:20:08,840
Да ладно, Кварк, ты же
неплохо устроился.

267
00:20:08,960 --> 00:20:11,760
Да что ты понимаешь?

268
00:20:11,880 --> 00:20:14,440
Кварк! Я повидал немало
ференги за свою жизнь,

269
00:20:14,560 --> 00:20:19,680
и, несмотря на то, что некоторые
из них были богаче тебя,

270
00:20:19,840 --> 00:20:23,520
ты - самый изворотливый из всех
тех, что мне доводилось встречать.

271
00:20:23,680 --> 00:20:26,360
- Правда?
- Стал бы я лгать?

272
00:20:26,480 --> 00:20:28,880
Думаю, нет.

273
00:20:29,880 --> 00:20:33,800
Спасибо, Одо.
Это много для меня значит.

274
00:20:35,920 --> 00:20:40,520
Теперь ты вернешь мне фазер?

275
00:20:41,600 --> 00:20:43,200
Нет.

276
00:20:45,280 --> 00:20:48,800
- Как твои руки?
- Немного лучше.

277
00:20:48,960 --> 00:20:51,680
Хорошо. Хотел бы я
тебе помочь,

278
00:20:51,840 --> 00:20:55,720
но пока это все, что я могу
сделать вне лазарета.

279
00:20:55,840 --> 00:21:00,240
- Есть новости?
- Есть, но, к сожалению, все плохие.

280
00:21:00,360 --> 00:21:05,200
Мой личный код подходит к всем
терминалам на станции, и на этом всё.

281
00:21:05,360 --> 00:21:07,600
Я могу лишь наблюдать
за происходящим.

282
00:21:07,720 --> 00:21:11,200
Я могу поведать вам,
что именно происходит,

283
00:21:11,201 --> 00:21:13,201
но я не в силах повлиять на события.

284
00:21:13,320 --> 00:21:15,140
Насколько я понимаю,

285
00:21:15,141 --> 00:21:19,641
только один человек может отключить
эту программу, и это - гал Дукат.

286
00:21:19,760 --> 00:21:23,960
Возможно, мы можем обмануть компьютер,
заставив его думать, что вы - Дукат.

287
00:21:24,080 --> 00:21:26,680
Перепишите свой код так,
чтобы он совпадал с его.

288
00:21:26,681 --> 00:21:29,081
Даже если бы я мог,
это бы нам не помогло.

289
00:21:29,200 --> 00:21:30,880
Даже если я введу правильный код,

290
00:21:30,881 --> 00:21:33,481
компьютер захочет проверить
мой образец ДНК,

291
00:21:33,600 --> 00:21:36,120
чтобы убедиться, что я -
тот, за кого себя выдаю.

292
00:21:36,280 --> 00:21:41,840
Если мы отключим сенсоры в комцентре,
компьютер не сможет это сделать.

293
00:21:41,920 --> 00:21:47,320
Это блестящая идея.
Несомненно, стоит попробовать.

294
00:21:47,440 --> 00:21:51,280
Есть ли гарантии, что
никто при этом не пострадает?

295
00:21:51,400 --> 00:21:54,160
Придется рискнуть, доктор.

296
00:21:54,280 --> 00:21:56,240
Мы можем переключить ввод данных

297
00:21:56,241 --> 00:21:58,241
на сенсоры с основных
сканеров на запасные.

298
00:21:58,360 --> 00:22:01,080
Компьютер не увидит в этом угрозы,

299
00:22:01,200 --> 00:22:04,360
но это ослепит систему на несколько
секунд - время перенастройки.

300
00:22:04,480 --> 00:22:08,040
Если это сработает, то
нескольких секунд нам вполне хватит.

301
00:22:08,200 --> 00:22:10,880
Майор, мне нужна ваша помощь.

302
00:22:17,680 --> 00:22:22,640
Доктор, поделитесь, что именно вас
так забавляет в этой ситуации?

303
00:22:22,800 --> 00:22:24,360
Вы, Гарак.

304
00:22:24,480 --> 00:22:26,440
Мне интересно, сколько ещё портных

305
00:22:26,441 --> 00:22:29,441
могут переписать кардассианские
протоколы безопасности.

306
00:22:29,600 --> 00:22:31,680
Даже гадать не стану.

307
00:22:31,800 --> 00:22:35,720
К слову сказать, я подправил ваши
брюки. Можете их потом забрать.

308
00:22:35,840 --> 00:22:38,600
- У нас проблема.
- В чем дело?

309
00:22:38,720 --> 00:22:41,520
Я всегда подозревал, что
у Дуката лёгкая паранойя.

310
00:22:41,640 --> 00:22:47,120
Он встроил в свой код доступа
массу вопрошающих подпрограмм.

311
00:22:47,240 --> 00:22:48,880
В смысле?

312
00:22:49,000 --> 00:22:52,080
В том смысле, что компьютер
на каждом шагу требует

313
00:22:52,081 --> 00:22:55,081
доказательств, что я -
тот, за кого себя выдаю.

314
00:22:55,200 --> 00:22:58,560
Лейтенант, сколько еще времени у вас
уйдет на то, чтобы отключить сенсоры?

315
00:22:58,680 --> 00:23:00,480
По меньшей мере,
еще минут десять.

316
00:23:00,600 --> 00:23:04,880
Боюсь, времени у нас в обрез.
Вообще-то, я в этом уверен.

317
00:23:05,000 --> 00:23:07,640
Тревога. Незаконное
использование командного кода.

318
00:23:07,760 --> 00:23:10,680
Проводится карательная
операция четвертого уровня.

319
00:23:20,680 --> 00:23:22,200
На счет три.

320
00:23:22,320 --> 00:23:25,640
Раз, два, три.

321
00:23:26,520 --> 00:23:29,880
- У вас получилось.
- О'кей, силовой кабель мы достали.

322
00:23:30,000 --> 00:23:33,240
Теперь нам осталось только
сложить юридий у двери.

323
00:23:43,160 --> 00:23:45,240
Мой фазер остался
на центральном пульте.

324
00:23:45,241 --> 00:23:47,241
Кто-нибудь может до него дотянуться?

325
00:23:51,360 --> 00:23:54,960
- Ответ отрицательный, майор.
- Мы не можем просто сидеть сложа руки.

326
00:23:55,080 --> 00:23:57,200
При всем уважении, майор,
позвольте с вами не согласится.

327
00:23:57,201 --> 00:23:58,801
У нас нет другого выбора.

328
00:24:03,240 --> 00:24:07,840
Позвольте мне угадать. Кто-то
пытался заполучить мои коды доступа.

329
00:24:08,960 --> 00:24:11,640
Дукат, какого черта вы здесь делаете?

330
00:24:11,760 --> 00:24:16,120
Не так давно со мной
произошла странная вещь:

331
00:24:16,240 --> 00:24:19,840
я был занят патрулированием
Демилитаризованной Зоны, и вдруг

332
00:24:19,841 --> 00:24:21,841
я получил сигнал бедствия...

333
00:24:21,960 --> 00:24:25,400
от самого себя. Точнее,
записанное мной послание.

334
00:24:25,520 --> 00:24:30,840
Из него следовало, что баджорские
рабочие подняли мятеж на Терок Нор.

335
00:24:32,800 --> 00:24:36,320
Должен признать, меня
это заинтриговало.

336
00:24:41,000 --> 00:24:46,120
Как вижу, система самоуничтожения
уже начала отсчет.

337
00:24:46,240 --> 00:24:49,680
Да уж, вы действительно
в беде.

338
00:24:49,840 --> 00:24:52,120
Где коммандер Сиско?

339
00:24:52,240 --> 00:24:54,760
Надеюсь, он не стал
жертвой репликатора,

340
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
ожидая кружку своего
любимого рактаджино.

341
00:24:58,760 --> 00:25:04,120
Нет, насколько нам известно, он
заперт в блоке обработки руды.

342
00:25:04,240 --> 00:25:08,040
- Что ж, пожелаем ему удачи.
- Вы собираетесь нам помочь или нет?

343
00:25:08,200 --> 00:25:10,760
О, разумеется.

344
00:25:10,880 --> 00:25:16,520
Мне только надо ввести контрольный
код и выключить программу.

345
00:25:16,640 --> 00:25:20,280
- Так чего же вы ждете?
- Всё в свое время, майор Кира.

346
00:25:20,400 --> 00:25:22,800
Всё в свое время.

347
00:25:22,920 --> 00:25:27,720
Сперва нам нужно
обсудить пару мелочей.

348
00:25:28,760 --> 00:25:31,120
Чай из красных листьев.

349
00:25:39,480 --> 00:25:41,000
Доктор.

350
00:25:42,760 --> 00:25:45,960
Что вам нужно, Дукат?

351
00:25:46,080 --> 00:25:51,040
Вам лучше не разговаривать
со мной таким тоном, майор.

352
00:25:56,280 --> 00:26:01,720
Ах, Гарак... сидит, забившись в угол.
Одно это стоило путешествия сюда.

353
00:26:02,840 --> 00:26:05,200
- Гарак!
- Спокойно, доктор.

354
00:26:05,360 --> 00:26:09,520
По-видимому, компьютер рассматривает
как мишени всех, кроме кардассианцев.

355
00:26:09,640 --> 00:26:13,080
Знай я тебя тогда, когда
я писал эту программу,

356
00:26:13,200 --> 00:26:15,840
я бы сделал для тебя
исключение.

357
00:26:16,000 --> 00:26:18,080
Ты всегда отличался недальновидностью.

358
00:26:18,081 --> 00:26:21,081
Она была для тебя препятствием
все эти годы.

359
00:26:21,200 --> 00:26:25,040
Насколько я помню, у твоего
отца был такой же недостаток.

360
00:26:25,160 --> 00:26:29,480
Его единственной ошибкой было
то, что он доверился тебе.

361
00:26:29,600 --> 00:26:33,520
Странно, на суде твой отец заявил,
что его величайшей ошибкой было то,

362
00:26:33,640 --> 00:26:36,640
что он позволил своим амбициям
взять верх над патриотизмом.

363
00:26:36,760 --> 00:26:40,160
Быть может, вы двое поговорите
об этом в другое время?

364
00:26:40,280 --> 00:26:43,040
Вы правы, майор.

365
00:26:43,160 --> 00:26:47,080
Не сомневайся, Гарак,
это время придет.

366
00:26:47,200 --> 00:26:51,520
Майор, не соблаговолите ли
вы присоединиться к мне

367
00:26:51,640 --> 00:26:54,400
в офисе командующего? Там
мы сможем поговорить наедине.

368
00:26:56,600 --> 00:27:00,840
О, я совсем забыл.
Репликатор.

369
00:27:03,240 --> 00:27:06,960
Что ж, это самое меньшее,
что я могу сделать.

370
00:27:12,560 --> 00:27:15,760
Вы все можете подняться.

371
00:27:15,920 --> 00:27:19,640
Вы в безопасности...
на какое-то время.

372
00:27:28,800 --> 00:27:30,000
Майор.

373
00:27:43,400 --> 00:27:47,880
Майор, я знаю, что каждая
минута на счету, так что я

374
00:27:47,881 --> 00:27:49,881
постараюсь быть краток.

375
00:27:55,320 --> 00:27:58,160
Пришло время восстановить постоянное

376
00:27:58,161 --> 00:28:01,161
присутствие кардассианцев
на этой станции.

377
00:28:01,280 --> 00:28:04,560
Ничего изощренного, поверьте.

378
00:28:04,680 --> 00:28:07,600
Одного гарнизона будет
вполне достаточно.

379
00:28:07,720 --> 00:28:11,280
Я готов перебросить солдат с моего
корабля на станцию немедленно.

380
00:28:11,400 --> 00:28:15,320
В обмен на это, я обещаю решить
решить ваши текущие проблемы.

381
00:28:15,440 --> 00:28:18,240
Вы должны понимать, что
я никогда на это не соглашусь.

382
00:28:18,360 --> 00:28:21,080
Не думаю, что вам есть
из чего выбирать.

383
00:28:21,200 --> 00:28:26,520
Дукат, мы оба понимаем, что ни
Бэйджор, ни Федерация

384
00:28:26,680 --> 00:28:31,560
никогда не признают соглашения,
навязанного таким убойным способом.

385
00:28:33,080 --> 00:28:36,600
Знаю, это известие им
радости не доставит,

386
00:28:36,720 --> 00:28:40,000
но вы удивитесь, узнав,
как трудно выгнать моих солдат,

387
00:28:40,001 --> 00:28:42,401
если они где-то обосновались.

388
00:28:42,520 --> 00:28:45,120
Попробую объяснить по-другому.

389
00:28:46,080 --> 00:28:49,320
Я скорее уничтожу эту станцию,

390
00:28:49,440 --> 00:28:52,760
чем верну ее кардассианцам.

391
00:28:53,480 --> 00:28:57,200
Да. Я в этом не сомневаюсь,

392
00:29:01,320 --> 00:29:02,720
но...

393
00:29:05,440 --> 00:29:10,080
вы готовы пожертвовать жизнями
двух тысяч человек на станции

394
00:29:10,240 --> 00:29:15,680
только потому что...
терпеть нас не можете?

395
00:29:25,800 --> 00:29:31,360
Торопиться с решением
не нужно.

396
00:29:32,920 --> 00:29:35,880
У нас еще есть немного
времени в запасе.

397
00:29:38,000 --> 00:29:40,520
Целых тридцать минут.

398
00:29:41,440 --> 00:29:43,960
Давайте я отправлюсь на свой корабль,

399
00:29:43,961 --> 00:29:46,961
а вы тем временем подумаете
над моим предложением?

400
00:29:57,360 --> 00:30:02,440
Я вернусь, скажем,
через двадцать пять минут.

401
00:30:04,000 --> 00:30:08,000
Дукат. К транспортировке
готов. Включайте.

402
00:30:12,280 --> 00:30:14,440
Включайте.

403
00:30:14,560 --> 00:30:16,640
Дукат, если ты видишь эту запись,

404
00:30:16,641 --> 00:30:19,641
значит, ты попытался оставить свой пост

405
00:30:19,800 --> 00:30:23,000
после того, как была активирована
система самоуничтожения станции.

406
00:30:23,120 --> 00:30:26,240
- Я не позволю этому случиться.
- Это возмутительно.

407
00:30:26,360 --> 00:30:29,680
Ты утратил контроль над Терок Нор,
покрыл себя и Кардассию

408
00:30:29,681 --> 00:30:31,681
нескрываемым позором.

409
00:30:31,800 --> 00:30:34,880
Без сомнения, эта неудавшаяся
попытка бегства станет твоим

410
00:30:34,881 --> 00:30:36,881
последним проявлением малодушия.

411
00:30:37,000 --> 00:30:39,840
Все предохранители
изъяты, пути назад нет.

412
00:30:39,960 --> 00:30:43,840
Твои личные коды доступа
были аннулированы.

413
00:30:44,000 --> 00:30:46,760
Теперь самоуничтожение
станции неминуемо.

414
00:30:46,920 --> 00:30:51,920
У тебя есть немного времени на то,
чтобы поразмыслить над своим позором.

415
00:30:52,040 --> 00:30:56,760
По крайней мере, хотя бы умри
так, как подобает кардассианцу.

416
00:31:03,840 --> 00:31:09,000
Компьютер, отключить
систему самоуничтожения.

417
00:31:09,160 --> 00:31:12,880
Компьютер, экстренное
вмешательство.

418
00:31:13,040 --> 00:31:15,280
Уровень допуска 9.

419
00:31:15,400 --> 00:31:22,400
Авторизация,
Дукат, 511 6 зеленый.

420
00:31:22,520 --> 00:31:26,880
В доступе отказано.
Все коды доступа отменены.

421
00:31:27,000 --> 00:31:30,360
Время до самоуничтожения - 25 минут.

422
00:31:31,480 --> 00:31:34,680
Даже твоя собственная компьютерная
программа обернулась против тебя.

423
00:31:34,800 --> 00:31:39,920
Я всегда знал, что твоя
недальновидность тебя погубит.

424
00:31:40,040 --> 00:31:44,440
Я пока еще не заметил, чтобы ты
что-нибудь придумал, портной.

425
00:31:44,560 --> 00:31:46,520
Слушайте, если вы закончили
обмениваться упреками,

426
00:31:46,521 --> 00:31:47,721
может, поможете нам?

427
00:31:47,880 --> 00:31:50,360
Расскажите нам все, что знаете,
о системе самоуничтожения.

428
00:31:50,480 --> 00:31:53,760
Всё очень просто. Когда
таймер закончит отсчет,

429
00:31:53,880 --> 00:31:57,280
компьютер отдаст основному
термоядерному реактору команду

430
00:31:57,400 --> 00:32:01,560
отключить стабилизаторы.
Произойдет перегрузка реактора

431
00:32:03,080 --> 00:32:05,680
и станция взорвется.

432
00:32:05,800 --> 00:32:09,040
Есть ли способ
остановить реактор?

433
00:32:09,200 --> 00:32:14,400
Можно вручную отключить
лазерные катализаторы реакции,

434
00:32:14,520 --> 00:32:18,120
но сделать это можно только
изнутри реакторной комнаты.

435
00:32:18,240 --> 00:32:20,080
Не обязательно.

436
00:32:20,081 --> 00:32:23,681
Мы можем воспользоваться
терминалом на уровне 34.

437
00:32:23,800 --> 00:32:26,160
Как мы это сделаем, если
компьютер стер все коды доступа

438
00:32:26,280 --> 00:32:28,680
и даже кардассианцы не
могут отсюда выйти?

439
00:32:28,800 --> 00:32:31,080
Нам следует подумать о том,
как выключить силовое поле,

440
00:32:31,081 --> 00:32:33,081
блокирующее дверь.

441
00:32:33,200 --> 00:32:35,440
У нас нет времени на то,
чтобы отключить каждое

442
00:32:35,441 --> 00:32:37,441
силовое поле по очереди,
отсюда и до 34 уровня.

443
00:32:37,560 --> 00:32:42,280
Нам нужно найти способ отключить все
силовые поля на станции одновременно.

444
00:32:49,000 --> 00:32:51,440
О'кей, этого должно хватить.

445
00:32:51,560 --> 00:32:57,600
Если переборщим, потолок
рухнет нам на головы.

446
00:33:08,640 --> 00:33:11,600
Хорошо, теперь нам
лучше бы укрыться.

447
00:33:14,240 --> 00:33:17,640
Сэр, окажите услугу.

448
00:33:20,320 --> 00:33:22,960
Пригните головы.

449
00:33:37,120 --> 00:33:39,280
Получилось.

450
00:33:59,560 --> 00:34:02,120
Я создал эту программу,

451
00:34:02,240 --> 00:34:07,280
и, уверяю вас, майор, я
найду способ ее обезвредить.

452
00:34:07,400 --> 00:34:10,420
Нет такой проблемы, решить которую
не под силу рациональному

453
00:34:10,421 --> 00:34:12,921
мышлению кардассианца.

454
00:34:13,080 --> 00:34:17,120
- Знаешь, у тебя ничего не выйдет.
- Что ты там бормочешь?

455
00:34:17,240 --> 00:34:20,480
- Я говорю о майоре Кире.
- А при чем тут она?

456
00:34:20,600 --> 00:34:23,200
Она сейчас слишком занята
спасением станции,

457
00:34:23,201 --> 00:34:26,201
чтобы обращать внимание на твое
беспрестанное бахвальство.

458
00:34:26,320 --> 00:34:27,600
Гарак!

459
00:34:27,720 --> 00:34:32,520
К тому же, она понимает толк в
мужчинах и ты - явно не в ее вкусе.

460
00:34:32,640 --> 00:34:38,200
- Ты, женатый человек...
- Мне следовало казнить тебя еще тогда.

461
00:34:38,320 --> 00:34:43,400
- Ты пытался, забыл?
- Гарак, споры нам не помогут.

462
00:34:43,520 --> 00:34:47,120
Погодите. А как насчет
энергосистемы станции?

463
00:34:47,240 --> 00:34:49,680
Если бы нам удалось
ее перегрузить,

464
00:34:49,840 --> 00:34:54,200
то полученный скачок электроэнергии
мог бы отключить силовые поля.

465
00:34:54,320 --> 00:34:57,240
Может, нам даже удастся
избавиться от всех этих помех,

466
00:34:57,360 --> 00:35:00,360
мешающих работе
коммуникаторов.

467
00:35:00,520 --> 00:35:07,080
Скажите, майор, кардассианские
нейтрализационные эмиттеры,

468
00:35:07,240 --> 00:35:11,080
располагавшиеся тут внизу, были
деактивированы при сдаче станции?

469
00:35:11,200 --> 00:35:14,440
Да. Мы не хотим, чтобы наши
силовые поля убивали людей.

470
00:35:14,560 --> 00:35:18,120
- Но эмиттеры все еще на месте?
- Насколько мне известно, да.

471
00:35:18,240 --> 00:35:24,320
Отлично. Значит, карательная
программа на них никак не повлияла.

472
00:35:24,440 --> 00:35:27,920
Значит, что они все еще
под нашим контролем!

473
00:35:28,040 --> 00:35:30,200
Если нам удастся их запустить,
мы можем использовать их

474
00:35:30,201 --> 00:35:32,201
для перегрузки энергосистемы.

475
00:35:32,320 --> 00:35:33,320
Именно.

476
00:35:33,321 --> 00:35:36,121
Этого хватит, чтобы
отключить силовые поля?

477
00:35:36,280 --> 00:35:38,800
К сожалению, придется пожертвовать
транспортером и турболифтами,

478
00:35:38,801 --> 00:35:41,801
но от них в нашем положении
всё равно нет никакого толку.

479
00:35:43,160 --> 00:35:45,120
Стоит попробовать.

480
00:35:45,240 --> 00:35:46,520
Ну как?

481
00:35:46,640 --> 00:35:50,160
Я сумел пройти несколько сотен метров,
прежде чем наткнулся на силовое поле.

482
00:35:50,280 --> 00:35:52,480
- А как вы?
- Мы прошли и того меньше.

483
00:35:52,600 --> 00:35:55,640
Должен быть какой-то способ
пробраться в комцентр.

484
00:35:55,760 --> 00:35:57,400
Шахта турболифта.

485
00:35:57,560 --> 00:36:01,840
Она приведет нас прямо в комцентр.
Давайте попробуем открыть эти двери.

486
00:36:01,960 --> 00:36:06,440
- Дукат, время на исходе.
- Я почти закончил.

487
00:36:06,520 --> 00:36:11,280
Я подключил эмиттеры
к контрольной консоли.

488
00:36:11,400 --> 00:36:15,360
Теперь, все что мне осталось сделать,

489
00:36:15,361 --> 00:36:19,361
так это подсоединить их к
энергосистеме. Вот так.

490
00:36:19,480 --> 00:36:23,720
- Всё, готово.
- Держитесь.

491
00:36:40,120 --> 00:36:43,120
- Кира - Сиско.
- Говорите, майор.

492
00:36:43,240 --> 00:36:46,240
Коммандер, рада вас слышать,
где вы?

493
00:36:46,360 --> 00:36:49,160
Уровень 29, секция Д. Какова
сейчас обстановка в комцентре?

494
00:36:49,280 --> 00:36:52,640
Через десять минут произойдет
перегрузка реактора и станция взорвется.

495
00:36:52,800 --> 00:36:54,560
Мы можем это предотвратить,

496
00:36:54,561 --> 00:36:58,561
отключив лазерные катализаторы
реакции на уровне 34.

497
00:36:58,680 --> 00:37:01,520
Но турболифты и транспортеры
не работают.

498
00:37:01,640 --> 00:37:04,400
- Они туда ни за что не успеют.
- Но мы - можем.

499
00:37:04,520 --> 00:37:06,840
Майор, мы с мистером О'Брайеном
позаботимся о реакторе.

500
00:37:06,841 --> 00:37:08,841
Приступайте к эвакуации станции.

501
00:37:08,960 --> 00:37:11,160
Вывезите, кого сможете,
на "Дефаенте" и катерах.

502
00:37:11,161 --> 00:37:13,161
Вас поняла. Удачи.

503
00:37:13,280 --> 00:37:15,440
Джейк, доберись до катера
на платформе Си.

504
00:37:15,441 --> 00:37:17,441
Слишком далеко.
Я туда все равно не успею.

505
00:37:17,560 --> 00:37:21,360
- Джейк, делай как я говорю.
- Я иду с тобой.

506
00:37:23,320 --> 00:37:26,440
Ладно. Пошли.

507
00:37:34,040 --> 00:37:36,480
Внимание. Перегрузка основного
термоядерного реактора

508
00:37:36,481 --> 00:37:38,481
наступит через семь минут.

509
00:37:38,600 --> 00:37:40,880
Больше тебе нечего сказать?

510
00:37:41,000 --> 00:37:44,080
- Кира - Одо.
- Говорите, майор.

511
00:37:44,200 --> 00:37:46,560
Мы начинаем эвакуацию.

512
00:37:46,680 --> 00:37:52,120
Все двери должны быть открыты, все
силовые поля были отключены.

513
00:37:53,080 --> 00:37:54,800
Все, кроме одного.

514
00:37:54,920 --> 00:37:59,400
Силовое поле, окружающее
мой офис, все еще на месте.

515
00:37:59,560 --> 00:38:02,080
Я сейчас же распоряжусь
насчет ремонтной бригады.

516
00:38:02,200 --> 00:38:04,120
Внимание. Перегрузка основного
термоядерного реактора

517
00:38:04,121 --> 00:38:06,121
наступит через шесть минут.

518
00:38:06,280 --> 00:38:08,960
Почему все остальные
на свободе, а мы - нет?

519
00:38:09,080 --> 00:38:12,760
Должно быть, это силовое
поле не связано с остальными.

520
00:38:12,880 --> 00:38:16,360
Зачем оно здесь? Чтобы сдерживать
толпу, осаждающую двери твоего офиса?

521
00:38:16,480 --> 00:38:19,520
Нет, не для этого. Поле здесь за
тем, чтобы я не мог никуда сбежать.

522
00:38:19,640 --> 00:38:21,600
Во время Оккупации
кардассианцы не доверяли

523
00:38:21,760 --> 00:38:25,680
главе своей службы безопасности,
считая его неблагонадежным.

524
00:38:25,800 --> 00:38:27,520
- Я даже знаю почему.
- Да ну?

525
00:38:27,640 --> 00:38:30,760
Они знали, что ты - человек чести,

526
00:38:30,880 --> 00:38:35,480
человек, который всегда поступит
правильно, невзирая на последствия.

527
00:38:35,600 --> 00:38:40,920
А теперь эта нравственность вышла
тебе боком и вот-вот погубит нас обоих.

528
00:38:41,080 --> 00:38:43,520
Надеюсь, ты доволен.

529
00:38:48,080 --> 00:38:51,020
Внимание. Перегрузка основного
термоядерного реактора

530
00:38:51,021 --> 00:38:52,921
наступит через пять минут.

531
00:38:53,040 --> 00:38:56,360
Шеф, вы закончили работу
над дефлекторными щитами?

532
00:38:56,480 --> 00:38:57,560
Да, а что?

533
00:38:57,680 --> 00:39:00,240
Мы вряд ли успеем
остановить реакцию.

534
00:39:00,360 --> 00:39:02,880
А что, если мы направим
энергию взрыва на щиты?

535
00:39:03,000 --> 00:39:08,280
Неплохая идея. Только щиты
могут поглотить столько энергии.

536
00:39:17,360 --> 00:39:21,880
По-видимому, скачок энергии повредил
один из плазменных трубопроводов.

537
00:39:22,000 --> 00:39:24,200
Коридор полностью блокирован
на 50 метров.

538
00:39:24,320 --> 00:39:27,680
- Мы можем пойти в обход?
- У нас нет на это времени.

539
00:39:27,800 --> 00:39:29,760
Возможно, есть другой путь.

540
00:39:29,880 --> 00:39:32,880
Эксплуатационный трубопровод
идет вдоль этого коридора.

541
00:39:33,000 --> 00:39:37,560
Если он не заблокирован, мы
сможем обойти все эти обломки

542
00:39:37,680 --> 00:39:42,360
и добраться до терминалов
реактора. Помогите мне.

543
00:39:53,640 --> 00:39:56,400
Жар чувствуется через дверь.

544
00:40:03,080 --> 00:40:07,040
- Что-то не так?
- Взгляните сами.

545
00:40:13,560 --> 00:40:15,400
Внимание. Перегрузка основного
термоядерного реактора

546
00:40:15,401 --> 00:40:17,401
наступит через три минуты.

547
00:40:17,520 --> 00:40:19,280
- Жди здесь.
- Но...

548
00:40:19,400 --> 00:40:21,880
Я говорю серьезно.

549
00:40:28,760 --> 00:40:32,720
Я пойду первым. Двигайтесь за
мной на расстоянии пяти метров.

550
00:40:32,840 --> 00:40:35,240
Если у одного из нас
возникнут проблемы...

551
00:40:35,241 --> 00:40:38,241
Я знаю, знаю.
Другой продолжает движение.

552
00:41:13,280 --> 00:41:14,400
О'Брайен!

553
00:41:45,720 --> 00:41:48,240
Внимание. Перегрузка основного
термоядерного реактора

554
00:41:48,241 --> 00:41:50,241
наступит через девяносто секунд.

555
00:41:50,360 --> 00:41:51,920
Сиско - О'Брайену.

556
00:41:52,880 --> 00:41:55,040
Шеф, вы меня слышите?

557
00:41:56,080 --> 00:41:58,360
Шеф, ответьте.

558
00:42:04,520 --> 00:42:07,880
Внимание. Перегрузка основного
термоядерного реактора

559
00:42:07,881 --> 00:42:09,881
наступит через шестьдесят секунд.

560
00:42:22,080 --> 00:42:24,240
Внимание. Перегрузка основного
термоядерного реактора

561
00:42:24,241 --> 00:42:26,241
наступит через тридцать секунд.

562
00:42:47,840 --> 00:42:49,320
Джейк...

563
00:42:51,240 --> 00:42:54,480
твой отец велел тебе
оставаться снаружи.

564
00:42:56,720 --> 00:42:59,200
Пускай это останется
между нами.

565
00:43:04,080 --> 00:43:07,680
Внимание. Произошла перегрузка
основного термоядерного реактора.

566
00:43:31,040 --> 00:43:35,000
- О'Брайен - Сиско.
- Шеф, вы в порядке?

567
00:43:37,640 --> 00:43:40,440
Похоже, мы все в порядке.

568
00:43:48,520 --> 00:43:52,600
Наконец-то. Ладно, Кварк,
ты можешь идти.

569
00:43:52,760 --> 00:43:54,880
"Тщеславный мошенник,

570
00:43:55,000 --> 00:43:59,080
который не так умен,
как он считает".

571
00:43:59,200 --> 00:44:02,240
Это моя официальная
характеристика?

572
00:44:02,400 --> 00:44:05,400
Я предупреждал тебя, чтобы ты
не притрагивался к компьютеру.

573
00:44:05,520 --> 00:44:07,880
Два часа назад ты сказал,
что я - самый изворотливый ференги,

574
00:44:07,881 --> 00:44:09,881
которого тебе доводилось встречать.

575
00:44:10,000 --> 00:44:12,720
Я думал, что мы умрем.
Я хотел тебя утешить.

576
00:44:12,840 --> 00:44:15,480
Назови ференги, способных
сравниться со мной в находчивости.

577
00:44:15,600 --> 00:44:18,680
- Великий Нагус.
- Ладно. Кто еще?

578
00:44:18,840 --> 00:44:20,920
- Деймон Тай.
- Только тех, кого знаешь лично.

579
00:44:21,040 --> 00:44:23,840
- Твой брат, Ром.
- Мой брат!

580
00:44:23,960 --> 00:44:28,040
- Твой дядя Фрин, твой кузен Гейла...
- Гейла!

581
00:44:29,041 --> 00:44:32,741
Перевод: Fremor
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: