www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_3x1_The_Search_Part_I(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_3x1_The_Search_Part_I(rus).srt


1
00:00:02,085 --> 00:00:05,255
Ранее в Дип Спейс 9...

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,717
Если бы ты мог сделать любой
научный проект, который хотел бы,

3
00:00:07,718 --> 00:00:09,218
абсолютно любой...

4
00:00:09,343 --> 00:00:11,219
Посетить Гамма квадрант?

5
00:00:22,981 --> 00:00:25,192
Мы никогда не слышали о джем'хадар.

6
00:00:25,317 --> 00:00:27,527
Тогда все это время вам везло.

7
00:00:27,652 --> 00:00:30,781
Переговоры с Доминионом
могут быть опасными.

8
00:00:33,366 --> 00:00:36,786
Доминион больше не позволит
вашим кораблям

9
00:00:36,912 --> 00:00:38,997
нарушать наши границы.

10
00:00:39,122 --> 00:00:41,208
Распоряжения Звездного Флота просты.

11
00:00:41,333 --> 00:00:43,251
Никакого перемещения
через червоточину,

12
00:00:43,376 --> 00:00:46,087
пока мы не исследуем возможную
угрозу от джем'хадар.

13
00:00:46,212 --> 00:00:49,090
- А как же Бенджамин и остальные?
- Не волнуйтесь, лейтенант.

14
00:00:49,215 --> 00:00:51,301
Спасение коммандера Сиско имеет
высший приоритет.

15
00:00:51,426 --> 00:00:54,012
Если вы собираетесь попытаться
спасти их, мы идем с вами.

16
00:01:04,606 --> 00:01:06,900
А вот и они.

17
00:01:14,449 --> 00:01:17,076
Майор, один из кораблей джем'хадар
идет на таран "Одиссея".

18
00:01:24,334 --> 00:01:26,961
Джем'хадар хотели, чтобы мы сбежали,
не так ли?

19
00:01:27,086 --> 00:01:29,839
Вы просто не имеете понятия,
что здесь затевается.

20
00:01:31,549 --> 00:01:35,136
Она вернется. Вопрос только
в том, с кем она вернется.

21
00:01:35,261 --> 00:01:38,389
Если Доминион придет
через червоточину,

22
00:01:38,514 --> 00:01:41,142
первое сражение будет здесь,

23
00:01:41,267 --> 00:01:44,645
и я хочу быть к нему готовым.

24
00:01:44,770 --> 00:01:47,064
А теперь продолжение.

25
00:01:58,284 --> 00:01:59,952
Ребята, у нас проблемы.

26
00:02:00,077 --> 00:02:03,247
Мы обыграли на компьютере 7 различных
вариантов, и исход у них один:

27
00:02:03,372 --> 00:02:05,509
джем'хадар подавляют нашу оборону
и высаживаются на станцию

28
00:02:05,510 --> 00:02:07,210
в течение двух часов.

29
00:02:07,335 --> 00:02:10,713
За 2 часа мы даже не сможем
получить подкрепление с Бэйджора.

30
00:02:10,838 --> 00:02:13,758
Возможно, мы что-то проглядели.

31
00:02:13,883 --> 00:02:16,010
Майор, не мне говорить,
что это безнадежно,

32
00:02:16,135 --> 00:02:19,388
но с учетом структурных ограничений
станции, нашего запаса энергии,

33
00:02:19,513 --> 00:02:21,974
и трудностей обороны неподвижного
объекта от тяжело вооруженных

34
00:02:22,099 --> 00:02:25,644
мобильных сил противника,
2 часа - это более, чем оптимистично.

35
00:02:25,769 --> 00:02:28,647
Несмотря на время,
потери будут ужасающими.

36
00:02:28,772 --> 00:02:33,193
Предположим они высадят десант, но
это не значит, что мы должны сдаться.

37
00:02:33,319 --> 00:02:35,696
Что вы предлагаете?

38
00:02:35,821 --> 00:02:39,325
Мы можем... спрятаться в вентиляции,

39
00:02:39,450 --> 00:02:41,994
установить мины-ловушки,
организовать засады,

40
00:02:42,119 --> 00:02:44,872
попытаться продержаться до
подхода подкрепления.

41
00:02:44,997 --> 00:02:46,293
Мы можем попытаться, но не думаю,

42
00:02:46,294 --> 00:02:49,294
что от этой станции много останется,
когда они прибудут.

43
00:02:49,418 --> 00:02:51,503
Это оставляет нам 2 варианта:

44
00:02:51,628 --> 00:02:54,798
покинуть станцию
и держать оборону на Бэйджоре,

45
00:02:54,923 --> 00:02:59,386
или взорвать проход в червоточину.

46
00:02:59,511 --> 00:03:02,431
Мне нужен третий вариант.
Я не могу поверить, что мы не можем...

47
00:03:06,894 --> 00:03:08,939
Какая-то мощная подпространственная
волна только что активировала

48
00:03:08,940 --> 00:03:10,940
наши защитные сенсоры.

49
00:03:11,064 --> 00:03:14,401
- Где источник?
- Пеленг 148, отметка 215.

50
00:03:14,526 --> 00:03:18,196
- Расстояние 300 метров.
- 300 метров?

51
00:03:18,322 --> 00:03:21,033
Это же в пределах
радиуса действия щита.

52
00:03:21,158 --> 00:03:23,094
Судя по интенсивности и гармоническим
колебаниям, это может быть

53
00:03:23,095 --> 00:03:24,495
замаскированный корабль,

54
00:03:24,619 --> 00:03:27,956
но я никогда не видела подобную
структуру рассеивания энергии.

55
00:03:28,081 --> 00:03:31,376
Чтобы это ни было, оно слишком близко.
Красная тревога. Поднять щиты.

56
00:03:31,501 --> 00:03:32,529
Зарядить фазерные батареи,

57
00:03:32,530 --> 00:03:34,130
приготовиться нацелить
фотонные торпеды...

58
00:03:34,254 --> 00:03:37,382
Энергетические показания изменяются.
Корабль снимает маскировку.

59
00:03:43,513 --> 00:03:47,475
Это определенно корабль Федерации,
но я никогда раньше такой не видела.

60
00:03:47,601 --> 00:03:49,978
Корабль Федерации
с маскировочным устройством?

61
00:03:50,103 --> 00:03:52,647
- Он вызывает нас.
- На экран.

62
00:03:53,565 --> 00:03:56,026
Здравствуйте, майор.
Извините за то, что напугал вас.

63
00:03:56,151 --> 00:03:58,653
Я хотел протестировать
маскировочное устройство "Дефаента".

64
00:03:58,778 --> 00:04:00,024
"Дефаент"?

65
00:04:00,025 --> 00:04:02,925
Я привез с собой небольшой
сюрприз для Доминиона.

66
00:06:04,665 --> 00:06:07,005
["Поиски", часть 1]

67
00:06:08,866 --> 00:06:11,910
Официально он числится
как судно сопровождения.

68
00:06:12,035 --> 00:06:15,080
А не официально "Дефаент" -
военный корабль.

69
00:06:15,205 --> 00:06:17,374
Ни больше, ни меньше.

70
00:06:17,499 --> 00:06:20,294
Я думала, Звездный Флот не
верит в военные корабли.

71
00:06:20,419 --> 00:06:24,047
Отчаянные времена порождают
отчаянные меры, майор.

72
00:06:24,172 --> 00:06:27,134
5 лет назад Звездный Флот начал
исследовать возможность

73
00:06:27,259 --> 00:06:29,761
постройки корабля нового класса.

74
00:06:29,886 --> 00:06:32,681
На этом корабле не будет семей,
научных лабораторий,

75
00:06:32,806 --> 00:06:34,725
никакой роскоши.

76
00:06:34,850 --> 00:06:37,060
Он был спроектирован лишь
для одной цели -

77
00:06:37,185 --> 00:06:39,479
сражаться и победить боргов.

78
00:06:39,604 --> 00:06:41,815
"Дефаент" был первым кораблем,

79
00:06:41,940 --> 00:06:44,359
который должен был положить начало
новому военному флоту Федерации.

80
00:06:44,484 --> 00:06:45,819
Что же случилось?

81
00:06:45,944 --> 00:06:48,947
Угроза боргов стала менее актуальной.

82
00:06:49,072 --> 00:06:52,617
Также, были выявлены некоторые
дефекты конструкции во время

83
00:06:52,742 --> 00:06:54,661
испытательного полета.
Звездный Флот решил заморозить проект.

84
00:06:54,786 --> 00:06:56,621
Какие именно дефекты?

85
00:06:56,746 --> 00:06:59,541
У вас будет полный доступ к
оценочным рапортам по кораблю,

86
00:06:59,666 --> 00:07:01,960
но, проще говоря, он слишком вооружен

87
00:07:02,085 --> 00:07:04,170
и слишком мощен для своих размеров.

88
00:07:04,295 --> 00:07:05,964
В ходе боевых испытаний

89
00:07:06,089 --> 00:07:09,217
он чуть было не разорвался на части,
когда его двигатели работали на полную.

90
00:07:09,342 --> 00:07:11,428
И этот корабль Звездный Флот
посылает нам,

91
00:07:11,553 --> 00:07:13,721
чтобы отразить атаку Доминиона?

92
00:07:13,847 --> 00:07:16,516
Мы не собираемся сражаться
с Доминионом, майор.

93
00:07:16,641 --> 00:07:19,060
По крайней мере, пока не собираемся.

94
00:07:19,894 --> 00:07:22,772
Мы должны отправиться на "Дефаенте"
в Гамма квадрант

95
00:07:22,897 --> 00:07:26,150
и найти лидеров Доминиона -
Основателей.

96
00:07:26,276 --> 00:07:30,572
Нам нужно убедить их, что Федерация
не представляет для них угрозы.

97
00:07:30,697 --> 00:07:34,659
- А что, если они нам не поверят?
- Вот почему я и попросил "Дефаент".

98
00:07:34,784 --> 00:07:38,204
У него могут быть изъяны,
но есть и зубы.

99
00:07:38,329 --> 00:07:41,459
И я хочу, чтобы Доминион знал:
мы можем и будем себя защищать,

100
00:07:41,460 --> 00:07:43,460
если потребуется.

101
00:07:46,504 --> 00:07:48,256
Я оставил двух офицеров
службы безопасности

102
00:07:48,381 --> 00:07:50,049
у шлюза стыковки "Дефаента".
Никто не проберется

103
00:07:50,174 --> 00:07:53,511
к маскировочному устройству
"Дефаента" без нашего ведома.

104
00:07:53,636 --> 00:07:56,889
Я не был проинформирован о
каких-либо особых мерах безопасности.

105
00:07:57,014 --> 00:07:59,642
Эти меры безопасности были
приняты по моей просьбе,

106
00:07:59,767 --> 00:08:02,103
чтобы защитить
маскировочное устройство.

107
00:08:02,228 --> 00:08:04,105
Да, позвольте вам представить.

108
00:08:04,230 --> 00:08:06,857
Это субкоммандер Т'Рул
из Ромуланской Империи.

109
00:08:06,983 --> 00:08:09,821
Она будет управлять устройством
маскировки, которое ее правительство

110
00:08:09,822 --> 00:08:11,822
столь любезно предоставило нам взаймы.

111
00:08:11,946 --> 00:08:14,991
Сотрудничество послужит
интересам ромуланцев.

112
00:08:15,116 --> 00:08:17,012
И моей задачей является держать
неуполномоченный персонал

113
00:08:17,013 --> 00:08:19,413
подальше от устройства маскировки.

114
00:08:19,537 --> 00:08:22,665
Позвольте мне представить моих
офицеров? Это майор Кира...

115
00:08:22,790 --> 00:08:27,753
Спасибо, я знаю их имена и я здесь
не для того, чтобы заводить друзей.

116
00:08:30,089 --> 00:08:31,298
Очаровашка.

117
00:08:31,424 --> 00:08:34,760
Ну, а я не прочь
завести здесь друзей.

118
00:08:34,885 --> 00:08:39,723
Я лейтенант-коммандер Майкл Эддингтон,
служба безопасности Звездного Флота.

119
00:08:40,891 --> 00:08:43,185
Майор Кира Нерис.

120
00:08:46,063 --> 00:08:49,650
Одо. Начальник
службы безопасности станции.

121
00:08:49,775 --> 00:08:53,112
Могу я спросить, каковы ваши
обязанности здесь, коммандер?

122
00:08:53,237 --> 00:08:56,407
В 18:00 будет брифинг по миссии,

123
00:08:56,532 --> 00:08:59,410
но будьте готовы
отбыть в 7:00 завтра.

124
00:08:59,535 --> 00:09:01,662
Свободны.

125
00:09:08,085 --> 00:09:10,963
Не утруждайте себя сообщением мне
неприятных новостей, коммандер,

126
00:09:11,088 --> 00:09:15,884
я избавлю вас от этого.
Я отстранен от должности главы СБ.

127
00:09:19,638 --> 00:09:21,765
Одо, подождите.
Никто не отстранял вас.

128
00:09:21,890 --> 00:09:23,335
Вы всё еще отвечаете за
обеспечение безопасности в части,

129
00:09:23,336 --> 00:09:24,936
не касающейся ЗФ.

130
00:09:25,060 --> 00:09:27,187
А что по поводу части,
касающейся ЗФ?

131
00:09:27,312 --> 00:09:30,023
Вы будете согласовывать действия
с коммандером Эддингтоном.

132
00:09:30,148 --> 00:09:33,986
"Согласовывать" будет означать
"подчиняться ему".

133
00:09:35,404 --> 00:09:38,073
Извините, Одо.
Это была не моя идея.

134
00:09:38,198 --> 00:09:41,159
Я уверен, что не ваша.
Вы просто исполняли приказ.

135
00:09:41,284 --> 00:09:43,705
Приказ, с которым я категорически
не согласен.

136
00:09:43,706 --> 00:09:45,706
Я сделал все,
что бы не допустить этого.

137
00:09:45,831 --> 00:09:48,875
Я даже обратился с этим лично
к начальнику службы безопасности ЗФ.

138
00:09:49,000 --> 00:09:52,587
- Но решение было окончательным.
- Могу я узнать, почему?

139
00:09:52,712 --> 00:09:56,299
Они были обеспокоены несколькими
недавними брешами в системе охраны.

140
00:09:57,342 --> 00:09:59,678
Если бы мне дали полномочия,
о которых я просил,

141
00:09:59,803 --> 00:10:02,430
вместо того, чтобы связывать меня
предписаниями Звездного Флота,

142
00:10:02,555 --> 00:10:05,517
никаких брешей в системе охраны
не было бы.

143
00:10:05,642 --> 00:10:09,229
Одо, ваше неприятие этих предписаний
является частью проблемы.

144
00:10:09,354 --> 00:10:12,691
Я думаю, всё проще, коммандер.

145
00:10:12,816 --> 00:10:16,403
ЗФ решил назначить того, кому
они могут доверять,

146
00:10:16,528 --> 00:10:20,240
кого-то не метаморфа.

147
00:10:20,365 --> 00:10:23,493
Это выделение не
по расовому признаку, Одо.

148
00:10:23,618 --> 00:10:26,037
Я понимаю, что вы чувствуете, и я...

149
00:10:26,162 --> 00:10:30,166
Коммандер,
мне не нужно ваше понимание.

150
00:10:30,291 --> 00:10:34,254
Моя отставка будет занесена
в компьютер в течение часа.

151
00:10:46,975 --> 00:10:49,977
- Эй, я думал, ты распаковываешь вещи.
- Я распаковываю.

152
00:10:50,103 --> 00:10:52,855
Распаковывал, но репликатор
не давал мне покоя...

153
00:10:52,980 --> 00:10:55,733
И ты решил съесть немного
и'данианского пудинга со специями.

154
00:10:55,858 --> 00:10:58,653
До сих пор не верю, что не смог
найти приличной порции на Земле.

155
00:10:58,778 --> 00:11:00,806
Это не остановило тебя от
заказывания пудинга

156
00:11:00,807 --> 00:11:02,407
у каждого репликатора, что ты видел.

157
00:11:02,532 --> 00:11:05,201
Ну, хорошо оказаться снова дома?

158
00:11:05,326 --> 00:11:08,079
Не могу дождаться,
чтобы поспать в своей кровати снова.

159
00:11:11,624 --> 00:11:14,877
- Когда же это случилось.
- Что?

160
00:11:15,002 --> 00:11:21,550
Когда я начал думать об этом
кардассианском уродстве, как о доме?

161
00:11:21,676 --> 00:11:28,140
Я думаю, это случилось в прошлый
четверг, приблизительно в 17:00.

162
00:11:28,265 --> 00:11:31,560
Когда ты забрал это барахло
из хранилища на Земле.

163
00:11:31,685 --> 00:11:32,937
Осторожней.

164
00:11:33,979 --> 00:11:36,190
Это 2 000-летняя маска Йорубы,

165
00:11:36,315 --> 00:11:39,068
и это "барахло" -
одна из прекраснейших коллекций

166
00:11:39,193 --> 00:11:41,570
древнеафриканского искусства,
которую ты когда-либо увидишь.

167
00:11:41,695 --> 00:11:44,281
Я знаю.
И я знаю, что она для тебя значит.

168
00:11:44,406 --> 00:11:49,787
Но для меня это всегда будет
барахлом из твоей библиотеки дома.

169
00:11:49,912 --> 00:11:53,540
Когда ты забрал его из хранилища,
чтобы привезти сюда,

170
00:11:53,666 --> 00:11:57,211
это означало, что Земля перестала
быть домом, и им стала станция.

171
00:12:02,132 --> 00:12:05,928
Ну, что ты думаешь?

172
00:12:07,179 --> 00:12:08,430
Идеально.

173
00:12:20,192 --> 00:12:22,569
Одо, вот вы где.

174
00:12:22,694 --> 00:12:24,988
Я разговаривала
с Временным правительством.

175
00:12:25,113 --> 00:12:28,242
Они хотят, чтобы вы отправились в
Гамма квадрант вместе с нами

176
00:12:28,367 --> 00:12:30,661
в качестве официального
представителя Бэйджора.

177
00:12:30,786 --> 00:12:32,273
Я не дипломат.

178
00:12:32,274 --> 00:12:34,374
Именно поэтому они хотят,
чтобы вы летели.

179
00:12:34,498 --> 00:12:35,626
Если мы найдем Основателей,

180
00:12:35,627 --> 00:12:37,627
нам будет нужно нечто большее,
чем дипломатия.

181
00:12:37,751 --> 00:12:40,505
Нам нужно будет составить мнение о
них и их возможной угрозе Бэйджору,

182
00:12:40,506 --> 00:12:42,006
проанализировать...

183
00:12:42,130 --> 00:12:45,759
Военный эксперт - вы,
майор, не я.

184
00:12:45,884 --> 00:12:50,180
И я сомневаюсь, что Временное
правительство связывалось с вами

185
00:12:50,305 --> 00:12:54,184
и просило
о моем участии в миссии.

186
00:12:54,309 --> 00:12:56,064
И если я не ошибаюсь,

187
00:12:56,065 --> 00:12:59,065
это - попытка заставить меня
почувствовать себя лучше.

188
00:13:00,148 --> 00:13:02,025
Возможно.

189
00:13:03,193 --> 00:13:05,278
Возможно, я - ваш друг.

190
00:13:06,196 --> 00:13:09,616
Возможно я хочу, чтобы вы поняли,
что все еще нужны здесь,

191
00:13:09,741 --> 00:13:11,179
вне зависимости от того,

192
00:13:11,180 --> 00:13:14,580
что там думает какой-то
тупой адмирал Звездного Флота.

193
00:13:26,758 --> 00:13:29,719
"Дефаент" отбывает в 7:00.

194
00:13:44,234 --> 00:13:48,780
Я немного в замешательстве,
коммандер.

195
00:13:48,905 --> 00:13:52,825
Вы хотите, чтобы я отправился
с вами в Гамма квадрант

196
00:13:52,950 --> 00:13:56,162
и помог найти Основателей?

197
00:13:56,287 --> 00:13:59,290
Видите? Не в таком уж
и замешательстве.

198
00:14:00,458 --> 00:14:02,627
Вы шутите, или пытаетесь
разыграть Кварка?

199
00:14:02,752 --> 00:14:04,921
- Я абсолютно серьезен.
- Не может быть.

200
00:14:05,046 --> 00:14:08,049
Я не дипломат и не исследователь,

201
00:14:08,174 --> 00:14:11,761
не офицер по тактике, или кто там
вам еще может понадобиться.

202
00:14:11,886 --> 00:14:14,138
Теперь, если вам нужен
поставщик провизии, я буду

203
00:14:14,263 --> 00:14:17,350
счастлив одолжить вам репликатор,
который я только что получил от...

204
00:14:17,475 --> 00:14:19,977
8 месяцев назад
вы помогли Нагусу

205
00:14:20,102 --> 00:14:23,356
заключить торговый договор
с народом каримма на поставку

206
00:14:23,481 --> 00:14:25,524
вина из туленики, помнится.

207
00:14:25,650 --> 00:14:28,069
Каримма -
часть Доминиона.

208
00:14:28,194 --> 00:14:30,446
Маленькая часть, очень маленькая.

209
00:14:30,571 --> 00:14:33,741
Они всё еще могут помочь нам
наладить контакт с Основателями.

210
00:14:33,866 --> 00:14:36,243
Учитывая то, что у вас
есть опыт общения с каримма,

211
00:14:36,369 --> 00:14:38,579
кажется совершенно логичным,
что вы подходите для...

212
00:14:38,704 --> 00:14:40,583
На самом деле мой брат Ром
вел переговоры, думаю,

213
00:14:40,584 --> 00:14:42,084
он больше подходит для этой миссии.

214
00:14:42,208 --> 00:14:45,461
- Не Ром, а вы.
- Но почему?

215
00:14:45,586 --> 00:14:49,215
У Рома только сын,
а у меня целый бизнес.

216
00:14:50,216 --> 00:14:51,258
Вы.

217
00:14:53,552 --> 00:14:58,223
Извините, коммандер,
но я должен отказаться.

218
00:14:58,349 --> 00:15:02,436
Мой последний опыт общения с
джем'хадар был не очень приятным,

219
00:15:02,561 --> 00:15:05,481
и у меня нет желания повторять его.

220
00:15:05,606 --> 00:15:10,861
Нет законного способа
заставить меня сделать это.

221
00:15:16,116 --> 00:15:18,368
Скипетр Великого Нагуса.

222
00:15:18,494 --> 00:15:21,747
Я обсуждал с ним эту миссиию
по пути с Земли.

223
00:15:21,872 --> 00:15:23,582
Он согласился со мной -

224
00:15:23,707 --> 00:15:26,793
если не будет установлен мирный
контакт с Основателями,

225
00:15:26,919 --> 00:15:28,472
возможности для бизнеса
в Гамма квадранте

226
00:15:28,473 --> 00:15:31,173
могут неожиданно исчезнуть.
Он также согласился,

227
00:15:31,297 --> 00:15:34,927
что вы будете незаменимы для
оказания мне помощи в этом деле.

228
00:15:35,052 --> 00:15:38,722
- Я не верю в это.
- Вот почему он дал мне скипетр.

229
00:15:38,847 --> 00:15:41,558
Чтобы показать вам,
какое высокое значение

230
00:15:41,683 --> 00:15:44,645
Нагус придает успеху этой миссии.

231
00:15:46,229 --> 00:15:52,527
Вы хотите пренебречь желаниями
самого Великого Нагуса?

232
00:15:52,652 --> 00:15:57,365
Нет, нет, конечно нет. Я счастлив
послужить Нагусу, как только могу.

233
00:15:57,491 --> 00:16:00,994
Спасибо, Кварк.
Я знал, что могу на вас рассчитывать.

234
00:16:02,871 --> 00:16:06,750
Кварк, вы ничего не забыли?

235
00:16:38,865 --> 00:16:42,285
Я подумала, что ты захочешь узнать,
что "Дефаент" будет готов в 7:00.

236
00:16:42,410 --> 00:16:45,205
- Он прошел проверку шефа?
- А разве что-то ее проходит?

237
00:16:45,330 --> 00:16:47,540
У него там список ремонтных работ
длиной с этот стол,

238
00:16:47,665 --> 00:16:50,001
но он также добавил, что корабль
доставит нас по месту назначения.

239
00:16:50,126 --> 00:16:51,880
И, я надеюсь, назад тоже.

240
00:16:51,881 --> 00:16:53,881
Он сказал, что это
будет зависеть от вас.

241
00:16:55,256 --> 00:16:57,636
Я бы никогда не вызвался добровольцем,

242
00:16:57,637 --> 00:17:00,137
будь у меня сомнения в том,
что мы вернемся.

243
00:17:00,261 --> 00:17:03,431
Сколько раз Курзон тебе говорил
не вызываться ни на что добровольцем?

244
00:17:03,556 --> 00:17:06,976
Помнится, Курзон и сам пару
раз нарушил это правило.

245
00:17:07,101 --> 00:17:10,897
- И сожалел об этом каждый раз.
- Это другое.

246
00:17:11,022 --> 00:17:15,526
Я буду сожалеть гораздо больше,
если мы просто будем ждать вторжения.

247
00:17:21,574 --> 00:17:28,664
Звездный Флот, наверное, рассмотрел
200 возможных вариантов этой миссии.

248
00:17:28,789 --> 00:17:31,208
Каковы шансы нашего успеха?

249
00:17:31,334 --> 00:17:33,169
Небольшие.

250
00:17:36,464 --> 00:17:40,301
Но выше, чем шансы
защитить станцию от джем'хадар.

251
00:17:40,426 --> 00:17:43,137
Если станция будет захвачена,
Бэйджор падет,

252
00:17:43,262 --> 00:17:46,056
а я не собираюсь этого допустить.

253
00:17:47,516 --> 00:17:50,936
Знаешь, после того,
как умерла Дженнифер,

254
00:17:51,061 --> 00:17:55,941
я не могла представить, что ты будешь
говорить о чем-то с таким волнением.

255
00:17:56,066 --> 00:17:59,403
2 месяца назад я бы
согласился с тобой.

256
00:17:59,528 --> 00:18:01,780
Но потом я отправился на Землю,

257
00:18:01,906 --> 00:18:06,702
и потратил всё это время на
совещания в Штаб-квартире ЗФ.

258
00:18:06,827 --> 00:18:13,500
И я... я испытывал волнение,
как только входил в это здание.

259
00:18:13,625 --> 00:18:18,255
Я смотрел на адмиралов и думал,
"Однажды я стану таким же.

260
00:18:18,380 --> 00:18:22,801
Однажды я буду тем, кто будет
принимать важные решения."

261
00:18:24,428 --> 00:18:26,847
Курзон всегда считал это забавным.

262
00:18:26,972 --> 00:18:28,140
Неужели?

263
00:18:28,265 --> 00:18:31,103
Я имела в виду, он никогда не мог себе
представить набор адмиральских звезд

264
00:18:31,104 --> 00:18:33,104
на твоем воротнике.

265
00:18:33,228 --> 00:18:38,066
Он думал, что просто принимать
решения не удовлетворит тебя.

266
00:18:38,191 --> 00:18:41,486
Ты должен осуществлять их,
видеть результаты,

267
00:18:41,612 --> 00:18:44,031
смотреть в лицо последствиям.

268
00:18:44,156 --> 00:18:47,367
Курзон всегда считал тебя человеком,

269
00:18:47,492 --> 00:18:49,870
которому должно быть
в гуще событий,

270
00:18:49,995 --> 00:18:53,040
а не сидеть за каким-то
столом в Штабе.

271
00:18:56,752 --> 00:19:00,797
Он был умным стариком, не правда ли?

272
00:19:00,922 --> 00:19:03,175
Ему нравилось так думать.

273
00:19:08,096 --> 00:19:10,473
Нам всем нужно хорошо выспаться.

274
00:19:10,599 --> 00:19:13,685
Я как раз хотела
сказать тебе то же самое.

275
00:19:13,810 --> 00:19:16,605
Увидимся утром, Бенджамин.

276
00:19:27,824 --> 00:19:30,326
Медицинская база данных
практически отсутствует.

277
00:19:30,452 --> 00:19:33,163
Я загрузил множество
файлов из базы станции,

278
00:19:33,288 --> 00:19:34,749
но этот корабль не был спроектирован,

279
00:19:34,750 --> 00:19:36,250
чтобы справляться с
большим количеством раненых.

280
00:19:36,374 --> 00:19:38,011
Делайте всё возможное,
и будем надеяться,

281
00:19:38,012 --> 00:19:39,772
что вашу базу данных
не будут тестировать.

282
00:19:39,836 --> 00:19:42,589
- Есть, сэр.
- Кварк сейчас в своей каюте.

283
00:19:42,714 --> 00:19:46,885
Он просил передать, что
разочарован ею,

284
00:19:47,010 --> 00:19:49,888
и сообщить, что может связать вас

285
00:19:50,013 --> 00:19:54,017
с несколькими уважаемыми декораторами
за скромное вознаграждение.

286
00:19:54,142 --> 00:19:56,603
Я приму это к сведению.

287
00:19:56,728 --> 00:20:00,273
- Приготовиться к отбытию.
- Системы тактики и связи в готовы.

288
00:20:00,398 --> 00:20:03,027
Системы навигации и
контроля полета готовы.

289
00:20:03,028 --> 00:20:04,028
Орудия готовы.

290
00:20:04,152 --> 00:20:06,988
Импульсные двигатели включены,
варп двигатели функционируют.

291
00:20:07,113 --> 00:20:09,323
Прекрасно.

292
00:20:09,449 --> 00:20:12,326
Закрыть шлюз,
отключить причальные захваты...

293
00:20:12,452 --> 00:20:16,080
Минуту, сэр.
У нас кто-то в шлюзовой камере.

294
00:20:16,205 --> 00:20:18,666
Это Одо.

295
00:20:20,585 --> 00:20:23,546
Сиско - Одо.
Какие-то проблемы, констебль?

296
00:20:23,671 --> 00:20:27,508
Нет, коммандер.
Прошу разрешения подняться на борт.

297
00:20:27,633 --> 00:20:31,804
Я здесь по просьбе
правительства Бэйджора.

298
00:20:31,929 --> 00:20:34,890
- Разрешаю.
- Благодарю, сэр.

299
00:20:35,016 --> 00:20:37,685
Дакс, нам нужно выделить
констеблю каюту.

300
00:20:37,810 --> 00:20:43,024
Я займусь этим. Мне нужно спуститься
вниз в то, что называется лазаретом.

301
00:20:43,149 --> 00:20:45,526
Одо на борту, сэр.
Шлюзовая камера пуста.

302
00:20:45,651 --> 00:20:49,071
Отключить причальные захваты,
кормовые маневровые

303
00:20:49,196 --> 00:20:52,908
на четверть мощности,
левый и правый - на позиционировании.

304
00:21:08,090 --> 00:21:11,302
- Мы покинули станцию.
- Лечь на курс к червоточине.

305
00:21:11,427 --> 00:21:15,515
Включите маскировку, как
только прибудем в Гамма квадрант.

306
00:21:15,516 --> 00:21:16,016
Принято.

307
00:21:16,140 --> 00:21:17,975
Курс проложен, сэр.

308
00:21:18,100 --> 00:21:19,893
Вперед.

309
00:21:44,501 --> 00:21:48,755
Маскировочное устройство работает
в пределах нормальных параметров.

310
00:21:48,880 --> 00:21:52,134
Проложите курс в систему Каримма,
варп 7.

311
00:21:52,259 --> 00:21:54,970
- Есть, сэр.
- Пуск.

312
00:21:57,764 --> 00:21:58,807
Одо!

313
00:22:03,729 --> 00:22:06,815
- Это лучшее, что вы можете предложить?
- Боюсь, что да.

314
00:22:06,940 --> 00:22:09,943
Большинство кают еще не
подключены к системе жизнеобеспечения.

315
00:22:10,068 --> 00:22:13,073
Плюс, нам будет спокойней знать,
что рядом есть кто-то,

316
00:22:13,074 --> 00:22:14,574
присматривающий за Кварком.

317
00:22:14,698 --> 00:22:17,786
Я буду считать это
личным оскорблением, доктор.

318
00:22:17,787 --> 00:22:19,287
Это оно и есть.

319
00:22:19,411 --> 00:22:24,124
Теперь, я оставлю вас - соседей по
двухъярусной кровати, обустраиваться.

320
00:22:25,959 --> 00:22:28,295
Я рад видеть вас.

321
00:22:28,420 --> 00:22:32,841
Я торчу в этой скверной дыре с
того момента, как поднялся на борт.

322
00:22:32,966 --> 00:22:35,427
Двухъярусные кровати,
смотреть не на что,

323
00:22:35,552 --> 00:22:38,432
и стоит ли говорить о том,
что вышло из репликатора,

324
00:22:38,433 --> 00:22:40,433
когда я заказал синтеголь.

325
00:22:41,725 --> 00:22:46,104
Ну, какая у тебя роль
в этом приключении?

326
00:22:46,229 --> 00:22:48,857
Без сомнений -
обеспечение безопасности?

327
00:22:48,982 --> 00:22:54,028
Ну конечно, безопасности.
С чего бы еще тебе быть здесь?

328
00:22:54,153 --> 00:22:57,200
Мне теперь гораздо спокойней,
только от того, что я знаю,

329
00:22:57,201 --> 00:22:59,201
что ты рядом, потому что я знаю...

330
00:22:59,325 --> 00:23:03,913
Я сохраняю эту
форму уже 16 часов.

331
00:23:04,038 --> 00:23:07,375
Мне нужно принять свою жидкую форму,

332
00:23:07,500 --> 00:23:12,171
но я не хочу, чтобы ты видел
и таращил глаза на меня.

333
00:23:12,296 --> 00:23:15,383
Я всё понимаю.

334
00:23:15,508 --> 00:23:19,637
Это очень личный момент,
и я не буду мешать.

335
00:23:24,267 --> 00:23:26,853
Будет не так уж и плохо, делить...

336
00:23:28,563 --> 00:23:31,482
У меня нет настроения
говорить с тобой,

337
00:23:31,607 --> 00:23:34,527
или слушать твою
бессмысленную болтовню.

338
00:23:34,652 --> 00:23:37,071
Поэтому не подходи ко мне,

339
00:23:37,196 --> 00:23:41,575
или пожалеешь о том дне,
когда встретил меня.

340
00:23:56,048 --> 00:23:58,884
Коммандер,
сенсоры дальнего действия засекли

341
00:23:59,009 --> 00:24:01,762
2 военных корабля
джем'хадар прямо по курсу.

342
00:24:01,887 --> 00:24:06,141
- Они летят на скорости варп 5.
- Как близко от нас они пройдут?

343
00:24:06,267 --> 00:24:07,643
В 100 000 километров.

344
00:24:07,768 --> 00:24:10,521
Мы будем как раз в
радиусе действия их орудий.

345
00:24:10,646 --> 00:24:13,482
- Мне изменить курс?
- Нет.

346
00:24:13,607 --> 00:24:16,061
Нам нужно узнать, могут ли они
обнаруживать замаскированные корабли.

347
00:24:16,062 --> 00:24:17,862
И сейчас для этого лучший момент.

348
00:24:17,987 --> 00:24:20,407
Сохраняйте курс и скорость прежними.
Красная тревога.

349
00:24:20,408 --> 00:24:21,908
Есть, сэр.

350
00:24:23,283 --> 00:24:26,328
Они приближаются.
Пройдут мимо нас через 5 секунд.

351
00:24:26,453 --> 00:24:27,621
На экран.

352
00:24:28,997 --> 00:24:30,666
Проследите их курс.

353
00:24:30,791 --> 00:24:33,127
Они продолжают идти
прежним курсом.

354
00:24:33,252 --> 00:24:35,796
Похоже, они нас не заметили.

355
00:24:35,921 --> 00:24:39,758
Подождите-ка. Они меняют курс,
направляются к нам.

356
00:24:39,883 --> 00:24:42,970
- Они заметили нас.
- Они заряжают орудия.

357
00:24:43,095 --> 00:24:45,097
Приготовиться снять маскировку.
Навести фазеры на головной корабль...

358
00:24:45,180 --> 00:24:48,183
- Нет. Они могли и не заметить нас.
- Поясните.

359
00:24:48,308 --> 00:24:50,504
Замаскированный корабль излучает
подпространственные флуктуации

360
00:24:50,505 --> 00:24:52,105
на варп скоростях.

361
00:24:52,229 --> 00:24:53,522
Никогда о таком не слышал.

362
00:24:53,647 --> 00:24:56,525
Мы не стремились
распространяться об этом.

363
00:24:56,650 --> 00:25:00,028
Я предлагаю выйти из варпа.
Это уберет флуктуации.

364
00:25:00,153 --> 00:25:04,074
Когда они будут здесь, то
ничего не найдут.

365
00:25:05,659 --> 00:25:08,912
- Делайте.
- Полная остановка.

366
00:25:16,044 --> 00:25:19,548
Они прочесывают территорию
чем-то вроде антипротонного сканера.

367
00:25:19,673 --> 00:25:21,842
Они тщательно к этому подошли.

368
00:25:21,967 --> 00:25:24,636
Может антипротонный сканер
проникнуть через маскировку?

369
00:25:24,761 --> 00:25:29,391
- Хороший вопрос.
- Не знаю.

370
00:25:30,850 --> 00:25:33,478
Они приближаются.

371
00:25:33,603 --> 00:25:36,041
Коммандер, сигнатура мощности
"Дефаента" необычайна высока

372
00:25:36,042 --> 00:25:37,942
для корабля такого размера.

373
00:25:38,066 --> 00:25:41,695
Маскировочное устройство,
возможно, не маскирует всё.

374
00:25:43,071 --> 00:25:45,198
Отключить главный источник энергии.

375
00:25:55,917 --> 00:25:59,045
Второй тоже прекратил поиск.
Направляется к нам.

376
00:25:59,170 --> 00:26:02,090
Приготовиться включить орудия и щиты.

377
00:26:19,148 --> 00:26:23,069
Они ушли в варп и
легли на прежний курс.

378
00:26:24,821 --> 00:26:28,324
Хоть что-то в Гамма квадранте впервые
пошло как надо за это время.

379
00:26:28,449 --> 00:26:30,868
Будем надеяться,
что и не в последний.

380
00:26:41,879 --> 00:26:45,424
Бортовой журнал,
звездная дата 48212.4.

381
00:26:45,549 --> 00:26:47,070
Мы прибыли в родную систему кариммов

382
00:26:47,071 --> 00:26:49,471
и начали переговоры с одним
из бизнес-партнеров Кварка

383
00:26:49,595 --> 00:26:52,765
в надежде выйти на Основателей.

384
00:26:53,808 --> 00:26:57,978
Великий Нагус лично послал меня
в качестве эмиссара.

385
00:26:58,104 --> 00:27:01,065
Если вы поможете нам в нашей миссии,
я уполномочен

386
00:27:01,148 --> 00:27:03,651
увеличить закупки
вина из туленики

387
00:27:03,776 --> 00:27:06,070
с Кариммы на 3%.

388
00:27:06,195 --> 00:27:10,741
Похоже на сложный
поли-дюраниевый сплав.

389
00:27:10,866 --> 00:27:14,036
Интересно, но метал не имеет
настоящей ценности.

390
00:27:14,161 --> 00:27:16,247
Трех процентное увеличение - ничтожно.

391
00:27:16,372 --> 00:27:20,793
В данных обстоятельствах я могу
торговаться в значительных пределах.

392
00:27:20,918 --> 00:27:24,254
- Ваши условия.
- Нет, нет, нет.

393
00:27:24,380 --> 00:27:26,590
Дело не в условиях.

394
00:27:26,715 --> 00:27:28,842
Я не могу помочь вам найти Основателей

395
00:27:28,968 --> 00:27:33,013
так как не знаю кто они и
существует ли вообще. Нет.

396
00:27:33,138 --> 00:27:35,808
А-а, вот кое-что интересное.

397
00:27:35,933 --> 00:27:39,686
Похоже на беритиум
с украшением из диамида.

398
00:27:39,812 --> 00:27:42,231
- Я дам вам 52 диракса за это.
- Договорились.

399
00:27:42,356 --> 00:27:43,567
Кварк.

400
00:27:43,568 --> 00:27:45,568
Я хотел сказать, только 1 сделка
за 1 раз, Орнитар.

401
00:27:45,692 --> 00:27:49,238
- Мы говорили об Основателях.
- Мне больше нечего добавить.

402
00:27:49,363 --> 00:27:52,282
Если Основатели и существует, они,
очевидно, не хотят, чтобы их нашли.

403
00:27:52,407 --> 00:27:54,368
Для меня этого достаточно.

404
00:27:54,493 --> 00:27:56,995
Через кого вы держите
связь с Доминионом,

405
00:27:57,120 --> 00:28:00,374
административные вопросы,
торговля, оборона?

406
00:28:00,499 --> 00:28:03,210
Наши связные с Доминионом - ворты.

407
00:28:03,335 --> 00:28:05,504
Я не знаю, кому они служат.

408
00:28:05,629 --> 00:28:09,299
Я знаю, что когда они говорят
что-то делать, мы это делаем.

409
00:28:09,424 --> 00:28:10,467
Почему?

410
00:28:10,592 --> 00:28:13,512
Потому что, если мы ослушаемся,
они пришлют джем'хадар.

411
00:28:13,637 --> 00:28:15,555
А потом убьют нас.

412
00:28:15,680 --> 00:28:18,558
Вы можете организовать
нам встречу с вортами?

413
00:28:18,683 --> 00:28:20,811
Коммандер, мы делаем только то,
что нам говорят, не больше.

414
00:28:20,936 --> 00:28:23,814
А пока нам не говорили
помогать вам.

415
00:28:23,939 --> 00:28:26,107
Но и не говорили не помогать.

416
00:28:26,233 --> 00:28:28,360
Нет, но я предпочитаю быть
очень осторожным.

417
00:28:28,485 --> 00:28:32,280
В этом случае осторожность будет
стоить вам значительной выгоды.

418
00:28:32,405 --> 00:28:36,159
Ференги немедленно прекратят
закупку вина из туленики.

419
00:28:36,284 --> 00:28:39,245
А если вы потеряете
торговые связи с Альфа квадрантом,

420
00:28:39,371 --> 00:28:41,706
ворты могут быть недовольны.

421
00:28:41,831 --> 00:28:45,794
Они могут даже послать джем'хадар,
чтобы узнать, что случилось.

422
00:28:45,919 --> 00:28:50,173
Мне нужно будет войти в один
из наших планетарных компьютеров.

423
00:28:55,970 --> 00:28:58,098
Это система Калинон.

424
00:28:58,223 --> 00:29:01,093
У Доминиона есть безлюдная
подпространственная релейная станция

425
00:29:01,094 --> 00:29:02,394
на седьмой планете.

426
00:29:02,519 --> 00:29:05,688
Ворты сказали, чтобы все
сообщения мы направляли туда.

427
00:29:05,813 --> 00:29:10,026
Куда потом идут сообщения -
не наша забота.

428
00:29:10,151 --> 00:29:13,071
Что это?

429
00:29:14,030 --> 00:29:16,157
Это туманность Омарион.

430
00:29:17,659 --> 00:29:21,663
Туманность Омарион.

431
00:29:24,999 --> 00:29:27,960
Если это - всё, то я хотел
бы покинуть корабль.

432
00:29:28,086 --> 00:29:30,797
- Конечно.
- Коммандер...

433
00:29:30,922 --> 00:29:34,842
Я исполнил свою роль в этой миссии,
поэтому, если вы не возражаете...

434
00:29:34,967 --> 00:29:38,429
- Вы хотите выйти из "дела".
- Таково было наше соглашение.

435
00:29:38,554 --> 00:29:42,266
Как вы можете быть уверены,
что они не выдадут вас Доминиону.

436
00:29:42,391 --> 00:29:44,352
Он может прислуживать Доминиону,

437
00:29:44,477 --> 00:29:47,021
но я набиваю его карманы латиной.

438
00:29:47,146 --> 00:29:51,651
Я возьму билет на следующий же
корабль, идущий через червоточину,

439
00:29:51,776 --> 00:29:55,154
и я еще попутно извлеку прибыль.

440
00:29:55,279 --> 00:29:57,698
Хорошо Кварк. Удачи.

441
00:29:58,866 --> 00:30:01,243
И вам того же, коммандер.

442
00:30:03,120 --> 00:30:05,498
Лечь на курс в систему Калинон.

443
00:30:05,623 --> 00:30:07,208
Есть, сэр.

444
00:30:17,510 --> 00:30:18,886
Войдите.

445
00:30:21,889 --> 00:30:25,184
- Я вас разбудила?
- Не совсем.

446
00:30:26,310 --> 00:30:29,772
- Чем могу быть полезен, майор?
- Я по поводу Одо.

447
00:30:31,190 --> 00:30:34,193
- Беспокоитесь за него.
- Это так заметно?

448
00:30:34,318 --> 00:30:36,945
Нет, я тоже за него волнуюсь.

449
00:30:37,738 --> 00:30:40,908
Но пока я не знаю, что можно
поделать в этой ситуации.

450
00:30:41,950 --> 00:30:44,620
Можно не по уставу?

451
00:30:44,745 --> 00:30:48,290
Что, черт побери, происходит со ЗФ?
Как они могли так с ним поступить?

452
00:30:48,415 --> 00:30:50,501
Это давно назревало, майор.

453
00:30:50,626 --> 00:30:55,672
Им никогда не нравился констебль,
они давили на меня последние два года.

454
00:30:55,797 --> 00:30:57,966
Потому что он работал
на кардассианцев.

455
00:30:58,091 --> 00:31:01,511
Нет, все гораздо сложнее. Одо,
как говорится, не "командный игрок".

456
00:31:01,637 --> 00:31:04,890
Почему? Потому что иногда
он не идет через "правильные каналы"?

457
00:31:05,015 --> 00:31:09,978
Для начала, да. Вы знаете Одо,
он обожает показывать нос властям.

458
00:31:10,103 --> 00:31:12,439
Он регистрирует отчеты тогда,
когда захочет.

459
00:31:12,564 --> 00:31:14,941
Он не уважает субординацию.

460
00:31:15,067 --> 00:31:17,154
Но он выполняет поставленные
перед ним задачи.

461
00:31:17,155 --> 00:31:19,155
Звездный Флот любит
"командных игроков".

462
00:31:19,279 --> 00:31:23,241
Звездный Флот любит субординацию,
и боюсь, я тоже.

463
00:31:23,366 --> 00:31:26,286
- Значит, вы согласны с их решением?
- Нет, но я понимаю его.

464
00:31:26,411 --> 00:31:29,164
А когда мы завершим миссию,
вы так просто дадите ему уйти?

465
00:31:29,289 --> 00:31:31,051
Послушайте, майор, я хочу, чтобы
он остался не меньше вас,

466
00:31:31,052 --> 00:31:32,752
но он сам должен хотеть остаться.

467
00:31:32,876 --> 00:31:37,172
Мостик - коммандеру Сиско.
Мы вошли в систему Калинон.

468
00:31:37,297 --> 00:31:38,715
Уже иду.

469
00:31:44,262 --> 00:31:46,431
Бортовой журнал, дополнение.

470
00:31:46,556 --> 00:31:50,143
"Дефаент" включил маскировку и занял
стандартную орбиту над Калиноном VII.

471
00:31:50,268 --> 00:31:54,939
Я послал Дакс и О'Брайена осмотреть
релейную станцию на поверхности.

472
00:31:55,065 --> 00:31:57,692
По показаниям сенсоров,
Орнитар сказал правду,

473
00:31:57,817 --> 00:32:00,779
когда утверждал, что
релейная станция безлюдна.

474
00:32:00,904 --> 00:32:03,740
Также похоже, что на станции принято
не так много мер безопасности.

475
00:32:03,865 --> 00:32:06,576
Ничего особенного. Зайдите найдите
то, что нужно и возвращайтесь.

476
00:32:06,701 --> 00:32:09,454
- Поняли.
- Выполняйте.

477
00:32:09,579 --> 00:32:12,665
Транспортеру понадобится 6 секунд,
чтобы спустить их.

478
00:32:12,790 --> 00:32:15,460
Я хочу снять маскировку
ровно на 6 секунд.

479
00:32:15,585 --> 00:32:18,212
Дакс - мостику.
Мы готовы, Бенджамин.

480
00:32:18,338 --> 00:32:20,548
Хорошо. Отключить маскировку.

481
00:32:21,215 --> 00:32:22,258
Спускайте их.

482
00:32:25,303 --> 00:32:27,007
Они на поверхности.

483
00:32:27,008 --> 00:32:29,808
Нас сканировали,
пока работал транспортер?

484
00:32:29,932 --> 00:32:32,745
- Не думаю.
- Дакс - "Дефаенту".

485
00:32:32,746 --> 00:32:34,146
Слушаю, Дакс.

486
00:32:34,270 --> 00:32:37,607
Мы в чём-то, похожем на
помещение с центральным компьютером.

487
00:32:37,732 --> 00:32:41,235
Пользовательский интерфейс немного
необычен, но, думаю, мы сможем войти.

488
00:32:41,360 --> 00:32:43,529
Держите нас в курсе.

489
00:32:45,198 --> 00:32:48,576
- Я в главной директории.
- Как быстро.

490
00:32:48,701 --> 00:32:52,121
Да. Я бы даже сказал, слишком быстро.

491
00:32:52,246 --> 00:32:55,708
Нет признаков того, что мы задели
какой-нибудь протокол безопасности?

492
00:32:55,833 --> 00:32:58,628
Нет, у меня все еще полный доступ.

493
00:32:58,753 --> 00:33:01,756
Тогда давайте найдем
информацию и свалим отсюда.

494
00:33:01,881 --> 00:33:04,091
Я согласен.

495
00:33:09,346 --> 00:33:12,475
Надо было принять предложение
Кварка по поводу нового репликатора.

496
00:33:12,600 --> 00:33:14,810
- Сэр?
- Ничего.

497
00:33:14,935 --> 00:33:18,606
Давайте используем время с пользой.
Запустите диагностику 3-го уровня...

498
00:33:18,731 --> 00:33:20,941
Дакс - "Дефаенту".
По-моему, мы что-то нашли, Бенджамин.

499
00:33:21,066 --> 00:33:25,821
Мы вошли в список исходящих сообщений.

500
00:33:25,946 --> 00:33:30,910
Из которого я могу судить, что 80%
этих сообщений отсылаются в одно место.

501
00:33:31,035 --> 00:33:35,581
Я думаю, это либо еще одна
релейная станция, либо командный центр.

502
00:33:35,706 --> 00:33:39,418
- У вас есть координаты?
- Я уже отсылаю их вам.

503
00:33:41,754 --> 00:33:45,382
- Мы потеряли связь с ними.
- Вытащите их оттуда.

504
00:33:45,507 --> 00:33:48,552
Не могу. Вокруг станции
появился какой-то щит.

505
00:33:48,677 --> 00:33:50,804
Не могу через него пробиться.

506
00:33:53,515 --> 00:33:55,767
Фиксирую 3 корабля джем'хадар,
идущих по направлению к нам.

507
00:33:55,893 --> 00:33:59,480
Мы сможем пробить охранный щит
фазерами до того, как они будут здесь?

508
00:33:59,605 --> 00:34:01,523
Не знаю.
Я никогда не видела таких щитов.

509
00:34:01,648 --> 00:34:03,942
Чтобы использовать фазеры,
нам придется снять маскировку.

510
00:34:04,067 --> 00:34:06,236
А это значит, что джем'хадар
заметят нас.

511
00:34:06,361 --> 00:34:08,989
Мы должны что-то сделать,
мы не можем их там оставить.

512
00:34:09,114 --> 00:34:11,241
Именно это мы и должны сделать,
доктор - оставить их.

513
00:34:11,366 --> 00:34:13,910
Мы прилетели сюда искать Основателей,

514
00:34:14,036 --> 00:34:17,706
а не сражаться с джем'хадар из-за
двух обреченных членов экипажа.

515
00:34:17,831 --> 00:34:20,709
Никто не обречен.

516
00:34:20,834 --> 00:34:23,962
Джем'хадар вошли в систему
и будут у орбиты через 30 секунд.

517
00:34:32,929 --> 00:34:35,223
- Приготовиться покинуть орбиту.
- Коммандер...

518
00:34:35,348 --> 00:34:37,642
Отставить, доктор.

519
00:34:37,767 --> 00:34:41,521
Проложите курс по
отправленным Дакс координатам.

520
00:34:43,148 --> 00:34:47,777
- Курс проложен.
- Варп 7. Вперед.

521
00:35:04,377 --> 00:35:08,131
Как вы думаете, что будет
с Дакс и О'Брайеном?

522
00:35:08,256 --> 00:35:10,341
Их задержат для допроса.

523
00:35:10,467 --> 00:35:12,962
Насколько я знаю Дакс,

524
00:35:12,963 --> 00:35:14,763
она использует эту возможность,
чтобы связаться с Основателями.

525
00:35:14,888 --> 00:35:16,931
И я намереваюсь сделать то же самое.

526
00:35:17,056 --> 00:35:19,767
Сиско - Одо.
Явитесь на мостик, констебль.

527
00:35:19,893 --> 00:35:22,520
Я хочу обсудить меры
безопасности для...

528
00:35:22,645 --> 00:35:24,774
В настоящее время я не здоров.

529
00:35:24,775 --> 00:35:26,775
Пожалуйста, найдите кого-то
другого на эту работу.

530
00:35:26,899 --> 00:35:30,069
- Не похоже на Одо.
- Нет, не похоже.

531
00:35:30,194 --> 00:35:33,406
- Мне надо с ним поговорить.
- Позвольте мне, сэр.

532
00:35:33,531 --> 00:35:35,742
Я думаю, меня он послушает.

533
00:35:37,118 --> 00:35:40,038
Три корабля джем'хадар только что
вошли в зону действия сенсоров,

534
00:35:40,163 --> 00:35:42,123
пеленг 037, отметка 215.

535
00:35:42,248 --> 00:35:44,667
- Они нас заметили?
- Нет.

536
00:35:44,792 --> 00:35:47,712
Выйти из варпа, а затем отключить
главный источник энергии.

537
00:35:47,837 --> 00:35:50,047
Будем ждать, пока они не уйдут.

538
00:35:59,098 --> 00:36:02,476
Одо, нам пора поговорить.

539
00:36:02,602 --> 00:36:06,230
Я не собираюсь идти на мостик,
так что не тратьте красноречие.

540
00:36:06,355 --> 00:36:10,067
И я буду благодарен,
если вы оставите меня.

541
00:36:10,192 --> 00:36:13,320
Вы пытались быть одним, и это
не привело ни к чему хорошему.

542
00:36:13,446 --> 00:36:17,241
Поэтому, может быть, пора
выйти из раздумий и поговорить.

543
00:36:18,701 --> 00:36:24,623
- Вы теперь корабельный советник?
- Нет, я ваш друг.

544
00:36:24,748 --> 00:36:29,170
Ну знаете, та, кто приходит к вам,
когда ей нужна помощь.

545
00:36:31,463 --> 00:36:33,549
Я хочу вернуть ваше расположение.

546
00:36:34,884 --> 00:36:39,388
Вы можете вернуть его, дав мне шаттл
и позволив мне улететь.

547
00:36:39,513 --> 00:36:44,226
Улететь? Улететь куда?
Мы в сердце Доминиона.

548
00:36:44,351 --> 00:36:48,188
Куда вы, черт побери,
думаете лететь?

549
00:36:48,313 --> 00:36:50,107
К туманности Омарион.

550
00:36:53,193 --> 00:36:57,156
- Почему?
- Я не знаю почему.

551
00:36:57,281 --> 00:37:00,117
Я только знаю,
что именно туда, и это всё.

552
00:37:00,242 --> 00:37:04,830
Вам придется найти причину
повесомей для этой поездки.

553
00:37:08,125 --> 00:37:11,587
Одо, поговорите со мной.

554
00:37:11,712 --> 00:37:14,089
Скажите, что происходит.

555
00:37:18,719 --> 00:37:22,639
С тех пор, как мы прибыли
в Гамма квадрант,

556
00:37:22,764 --> 00:37:27,644
меня не покидает ощущение,
что меня влечет куда-то,

557
00:37:28,478 --> 00:37:33,567
какой-то инстинкт ведет
в это особое место.

558
00:37:35,152 --> 00:37:38,029
В туманность Омарион.

559
00:37:38,488 --> 00:37:42,409
- Почему туда?
- Не знаю.

560
00:37:44,911 --> 00:37:46,538
Ладно.

561
00:37:47,622 --> 00:37:52,002
Как только мы свяжемся с Основателями,
я уверена, коммандер Сиско...

562
00:37:52,127 --> 00:37:55,672
Нет, не после того, как мы
свяжемся с Основателями, сейчас.

563
00:37:55,797 --> 00:37:59,426
- Мне нужно улететь, сейчас.
- Послушайте, я знаю,

564
00:37:59,551 --> 00:38:02,637
что это важно для вас,
но нам нужно завершить миссию...

565
00:38:04,973 --> 00:38:07,892
Прямое попадание в левую гондолу.

566
00:38:08,017 --> 00:38:10,311
Как они увидели нас через маскировку?

567
00:38:10,437 --> 00:38:13,523
Они, наверное, проанализировали
данные их анти-протонного сканера

568
00:38:13,648 --> 00:38:15,817
и нашли способ пробиться
через маскировку.

569
00:38:15,942 --> 00:38:18,069
Оставьте гипотезы на потом.

570
00:38:18,194 --> 00:38:21,614
Отключить маскировку, поднять щиты
и открыть огонь по моей команде.

571
00:38:36,629 --> 00:38:39,674
Связь и сенсоры дальнего действия
не работают.

572
00:38:39,799 --> 00:38:43,845
- Варп-двигатели?
- Правая силовая муфта уничтожена.

573
00:38:43,970 --> 00:38:46,264
Я пытаюсь перенаправить
основной поток энергии.

574
00:38:51,978 --> 00:38:54,730
Он мертв. Я возьму штурвал.

575
00:38:56,023 --> 00:38:59,944
Нацеливаю орудия на головной корабль.
Готов? Огонь.

576
00:39:05,366 --> 00:39:09,412
Два других выходят из
зоны поражения фазеров.

577
00:39:09,537 --> 00:39:14,041
Они разворачиваются на повторный
заход, но теперь движутся медленнее.

578
00:39:14,166 --> 00:39:16,252
В этот раз они будут осторожней.

579
00:39:16,377 --> 00:39:18,629
Доктор, маневр уклонения дельта-5.

580
00:39:18,754 --> 00:39:21,750
Нам нужно не дать им прийти в себя,
пока не включатся варп двигатели.

581
00:39:21,751 --> 00:39:23,051
Есть, сэр

582
00:39:28,305 --> 00:39:31,016
- Вы в порядке?
- Всего несколько синяков.

583
00:39:31,142 --> 00:39:32,852
Кира - мостику.

584
00:39:32,977 --> 00:39:34,812
Кира - мостику.

585
00:39:34,937 --> 00:39:36,981
Нам нужно добраться до мостика.

586
00:39:38,399 --> 00:39:40,651
Т'Рул, что там с варп-энергией?

587
00:39:40,776 --> 00:39:44,488
Я не могу привести фазу индукторов
в соответствие с матрицей ОDN...

588
00:39:44,613 --> 00:39:48,367
Еще 3 боевых корабля джем'хадар
приближаются к нам!

589
00:39:48,492 --> 00:39:50,828
Полный импульс, вытащи нас отсюда.

590
00:39:51,954 --> 00:39:54,915
- Мы потеряли главный источник энергии.
- Нам нужно добраться до шаттла.

591
00:39:55,040 --> 00:39:58,001
Наш долг добраться до мостика
и помочь защитить корабль.

592
00:39:58,127 --> 00:40:01,547
Если мы потеряли главный источник
энергии, тогда щиты не работают, Кира.

593
00:40:01,672 --> 00:40:03,882
Корабль беззащитен.

594
00:40:15,853 --> 00:40:19,189
Главный источник энергии отключился.
Щиты уничтожены.

595
00:40:19,314 --> 00:40:23,777
Рулевое управление не работает.
Гасители инерции тоже.

596
00:40:23,902 --> 00:40:26,822
Приготовить спасательные капсулы,
приготовиться покинуть корабль.

597
00:41:26,422 --> 00:41:28,299
Где я?

598
00:41:30,176 --> 00:41:32,303
Вы в шаттле.

599
00:41:32,428 --> 00:41:36,432
Вас ранили.
Старайтесь не двигаться.

600
00:41:42,563 --> 00:41:46,901
Одо, что произошло?
Нас атаковали?

601
00:41:48,319 --> 00:41:52,615
Корабль взяли на абордаж.
Вас ранили во время боя.

602
00:41:52,740 --> 00:41:55,660
Мне удалось привести нас
к этому шаттлу,

603
00:41:55,785 --> 00:41:58,246
но больше я ничего не знаю.

604
00:41:59,247 --> 00:42:01,541
Последний раз,
когда я видел "Дефаент",

605
00:42:01,666 --> 00:42:06,337
он дрейфовал в космосе,
окруженный кораблями джем'хадар.

606
00:42:06,462 --> 00:42:08,506
Сиско? Башир?

607
00:42:10,675 --> 00:42:12,176
Не знаю.

608
00:42:23,270 --> 00:42:29,318
- Где мы?
- Приближаемся к туманности Омарион.

609
00:42:29,443 --> 00:42:33,322
Нам следовало бы
вернуться к червоточине.

610
00:42:33,447 --> 00:42:36,534
- Тогда вы не возражали.
- Я была без сознания.

611
00:42:42,414 --> 00:42:44,833
Нашли что-нибудь?

612
00:42:51,090 --> 00:42:55,761
Планета М-класса, но здесь
нет звезды. Планета-отшельник?

613
00:42:55,886 --> 00:42:57,096
Да.

614
00:44:21,012 --> 00:44:22,764
Добро пожаловать домой.

615
00:44:28,065 --> 00:44:31,165
Продолжение следует...

616
00:44:35,166 --> 00:44:39,166
Перевод: Дроу
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: