www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_4x8_Little_Green_Men(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_4x8_Little_Green_Men(rus).srt


1
00:00:02,377 --> 00:00:05,672
Подходите и слушайте.

2
00:00:05,714 --> 00:00:07,674
Сейчас всё начнётся.

3
00:00:07,716 --> 00:00:10,761
Когда молодой ференги
начинает взрослую жизнь,

4
00:00:10,802 --> 00:00:12,846
по традиции он закладывает
основание капитала,

5
00:00:12,888 --> 00:00:15,849
продавая свои
детские сокровища.

6
00:00:15,891 --> 00:00:18,852
Как вы, наверное, знаете
мой сын Ног

7
00:00:18,894 --> 00:00:21,563
совсем скоро
отправляется на Землю

8
00:00:21,605 --> 00:00:23,357
в Академию Звёздного Флота.

9
00:00:23,398 --> 00:00:26,527
Я буду по нему скучать,
уверен, что и вы будете,

10
00:00:26,568 --> 00:00:30,072
и что может лучше
помочь вам его не забыть,

11
00:00:30,113 --> 00:00:35,452
чем покупка чего-нибудь
из его личных вещей.

12
00:00:35,494 --> 00:00:38,413
Уж не знаю как вы,
но я покупаю эту пижаму.

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,290
С тебя три кусочка латины.

14
00:00:40,332 --> 00:00:41,291
Два!

15
00:00:41,333 --> 00:00:42,292
Продано!

16
00:00:42,334 --> 00:00:44,503
Да начнутся покупки!

17
00:00:44,545 --> 00:00:46,880
Да не пропадёт зря
ни одно дельное предложение.

18
00:00:53,262 --> 00:00:55,514
Не ожидал увидеть вас здесь,
мистер Ворф.

19
00:00:55,556 --> 00:00:58,684
Я прибыл по личной просьбе
капитана Сиско.

20
00:00:58,725 --> 00:01:01,770
Судя по всему, он заинтересован
в этом молодом ференги.

21
00:01:01,812 --> 00:01:03,146
Вообще-то капитан поручился

22
00:01:03,188 --> 00:01:04,815
при поступлении Нога в Академию.

23
00:01:04,857 --> 00:01:08,777
Ференги в Академии -
не уверен, что это правильно.

24
00:01:08,819 --> 00:01:10,279
Как сказать.

25
00:01:10,320 --> 00:01:12,155
Совсем недавно
то же самое

26
00:01:12,239 --> 00:01:13,907
говорили и о вас.

27
00:01:13,949 --> 00:01:15,033
Вы бы поторопились,

28
00:01:15,075 --> 00:01:17,452
а то покупать скоро
будет нечего.

29
00:01:20,581 --> 00:01:22,082
Ног, а это что такое?

30
00:01:22,124 --> 00:01:24,334
Моя любимая голо-программа -

31
00:01:24,376 --> 00:01:26,753
"Досуг с Богиней Наслаждения Риксса".

32
00:01:26,795 --> 00:01:28,922
Ваша, всего лишь
за десять кусочков латины.

33
00:01:28,964 --> 00:01:31,466
Он берёт.

34
00:01:31,508 --> 00:01:33,385
Считай это подарком.

35
00:01:33,427 --> 00:01:35,345
О, вы так добры.

36
00:01:35,387 --> 00:01:36,680
Ног...

37
00:01:36,722 --> 00:01:39,474
откуда у тебя
эта ракетка для спрингбола?

38
00:01:39,516 --> 00:01:41,643
Из репликатора?

39
00:01:41,685 --> 00:01:43,854
Скорее из моей каюты.
Она моя.

40
00:01:43,896 --> 00:01:46,148
Я ищу её уже два года.

41
00:01:46,190 --> 00:01:48,650
А она, оказывается, валялась
здесь в баре всё это время.

42
00:01:48,692 --> 00:01:50,319
Удивительно!

43
00:01:58,243 --> 00:02:00,579
Это точилка для зубов ференги.

44
00:02:15,844 --> 00:02:17,179
Сколько?

45
00:02:23,393 --> 00:02:25,103
Ром!

46
00:02:25,145 --> 00:02:26,563
Братец, и ты здесь.

47
00:02:26,605 --> 00:02:28,398
Если поторопишься,
может быть успеешь

48
00:02:28,440 --> 00:02:30,484
купить какую-нибудь
особенную вещь.

49
00:02:30,526 --> 00:02:31,944
Я пришел не за покупками.

50
00:02:31,985 --> 00:02:33,946
Нечего Ногу делать в
Академии Звёздного Флота,

51
00:02:33,987 --> 00:02:35,948
и я не собираюсь никоим
образом это благословлять.

52
00:02:37,199 --> 00:02:38,492
И вообще, пошли со мной.

53
00:02:38,534 --> 00:02:40,160
Но распродажа...

54
00:02:40,202 --> 00:02:42,955
Лично для тебя она окончена.

55
00:02:42,996 --> 00:02:45,290
Корабль, он уже здесь.

56
00:02:45,332 --> 00:02:47,000
Какой корабль?

57
00:02:47,042 --> 00:02:49,044
Корабль, наш корабль -

58
00:02:49,086 --> 00:02:50,671
мой корабль?!

59
00:02:50,712 --> 00:02:52,673
Тот самый шаттл, который
задолжал мне кузен Гейла?

60
00:02:52,714 --> 00:02:55,217
Он должен тебе этот шаттл
уже как лет десять.

61
00:02:55,259 --> 00:02:56,844
С того самого момента,
как я одолжил ему латину,

62
00:02:56,885 --> 00:02:58,637
на основание
его военно-торгового консорциума.

63
00:02:58,679 --> 00:03:01,306
Он всегда говорил,
что если у него всё получится,

64
00:03:01,348 --> 00:03:03,767
он купит мне личный корабль.

65
00:03:03,809 --> 00:03:04,852
И вот он здесь.

66
00:03:04,893 --> 00:03:06,728
Н-но зачем тебе я?

67
00:03:06,770 --> 00:03:08,856
Затем, что я хорошо знаю нашего
кузена,

68
00:03:08,897 --> 00:03:10,315
и боюсь дефектов в его товаре.

69
00:03:10,357 --> 00:03:12,484
Пожалуй, стоит на него взглянуть.

70
00:03:12,526 --> 00:03:13,819
Какая замечательная идея.

71
00:03:13,861 --> 00:03:15,028
Давай, иди.

72
00:03:18,448 --> 00:03:21,368
А наряды оставь... здесь.

73
00:03:34,298 --> 00:03:36,383
Братец?

74
00:03:36,425 --> 00:03:39,761
Ну что ж, давай,
говори, что с ним не так.

75
00:03:39,803 --> 00:03:40,762
Ничего.

76
00:03:40,804 --> 00:03:41,972
Корабль великолепен!

77
00:03:42,014 --> 00:03:44,141
Гейла, должно быть,
разорился на его покупке.

78
00:03:44,183 --> 00:03:46,393
Ты хочешь сказать,
он даже полетит?

79
00:03:46,435 --> 00:03:48,812
Этот корабль сможет
перегнать ромуланский перехватчик.

80
00:03:48,854 --> 00:03:51,148
Можно пролететь на нём
полгалактики,

81
00:03:51,190 --> 00:03:53,609
и ему даже не понадобится
техосмотр.

82
00:03:53,650 --> 00:03:55,402
Неужели.

83
00:03:55,444 --> 00:03:57,571
И он весь мой.

84
00:03:57,613 --> 00:04:00,199
И я могу отправиться куда захочу.

85
00:04:00,282 --> 00:04:01,825
Может быть, самое время обдумать

86
00:04:01,867 --> 00:04:03,952
твою идею с ранним
уходом на пенсию.

87
00:04:03,994 --> 00:04:05,412
Я как раз послежу за баром,

88
00:04:05,454 --> 00:04:07,956
пока ты будешь бороздить
просторы непознанных горизонтов,

89
00:04:07,998 --> 00:04:09,458
из-за которых не возвращаются!

90
00:04:11,084 --> 00:04:12,544
Ну, если ты не против, конечно.

91
00:04:12,586 --> 00:04:14,379
Даже не надейся.

92
00:04:14,421 --> 00:04:16,006
Для начала нам надо бы

93
00:04:16,048 --> 00:04:18,842
устроить испытательный полёт
для этой штуки...

94
00:04:18,884 --> 00:04:22,804
Слетать куда-нибудь далеко,
но где безопасно.

95
00:04:22,846 --> 00:04:24,848
Куда-нибудь...

96
00:04:24,890 --> 00:04:25,933
На Землю?

97
00:04:25,974 --> 00:04:28,352
Точно.

98
00:04:28,393 --> 00:04:31,605
Если парень хочет
попасть в Академию,

99
00:04:31,647 --> 00:04:33,774
пускай он прибудет туда
с шиком.

100
00:04:33,815 --> 00:04:35,067
Да, братец!

101
00:04:35,108 --> 00:04:36,818
Спасибо, братец!

102
00:04:36,860 --> 00:04:38,654
Пойду скажу Ногу.

103
00:04:38,695 --> 00:04:42,407
Путешествие на Землю -
это будет вееесело!

104
00:04:44,993 --> 00:04:48,789
Уж не говоря о том,
как прибыльно.

105
00:04:48,830 --> 00:04:53,001
Всё, что мне нужно -
это большой корабль

106
00:04:53,043 --> 00:04:56,547
и груз контрабанды,
которой я могу набить его доверху.

107
00:06:56,712 --> 00:06:59,112
["Маленькие зелёные человечки"]

108
00:07:01,713 --> 00:07:04,967
Здесь коды для активации
программ голо-комнат.

109
00:07:05,008 --> 00:07:07,970
А теперь запоминай:
не торгуй в кредит,

110
00:07:08,011 --> 00:07:09,555
не трогай дабо-девушек,

111
00:07:09,596 --> 00:07:14,059
и постарайся не сводить
с него глаз,

112
00:07:14,101 --> 00:07:17,479
потому что с тебя он
глаз точно не сведёт.

113
00:07:21,525 --> 00:07:24,152
Хороший выбор, Кварк.

114
00:07:24,194 --> 00:07:27,322
Я уверен, что Морн
отлично со всем справится,

115
00:07:27,364 --> 00:07:30,492
если, конечно, не выпьет
всю твою прибыль.

116
00:07:30,534 --> 00:07:32,744
Уж лучше он, чем
мои ференги-официанты.

117
00:07:32,786 --> 00:07:33,829
Они обчистят меня до нитки.

118
00:07:35,247 --> 00:07:39,501
Как благородно с твоей стороны -
отвозишь Нога на Землю.

119
00:07:39,543 --> 00:07:41,670
Я вообще благородная
личность.

120
00:07:41,712 --> 00:07:43,505
Я заметил.

121
00:07:43,547 --> 00:07:46,216
Постарайся сильно по мне не скучать
в моё отсутствие.

122
00:07:46,258 --> 00:07:50,095
Буду считать дни до
твоего возвращения.

123
00:08:00,147 --> 00:08:03,317
Интересно, сколько часов
мы с тобой провели,

124
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
стоя здесь, наверху?

125
00:08:04,818 --> 00:08:06,528
2 147.

126
00:08:07,821 --> 00:08:09,907
Да шучу я, но ведь
и правда много.

127
00:08:12,117 --> 00:08:14,119
Знаешь, если не считать
игры в дом-джот

128
00:08:14,161 --> 00:08:16,455
и наблюдение за прибывающими
баджорскими транспортниками,

129
00:08:16,496 --> 00:08:19,500
практически всё время
мы совсем ничем не занимались.

130
00:08:19,583 --> 00:08:22,127
Может и так,
но я не могу представить

131
00:08:22,169 --> 00:08:24,671
с кем, кроме тебя,
я не занимался бы этим ничем.

132
00:08:24,713 --> 00:08:26,715
Я тоже.

133
00:08:26,757 --> 00:08:27,883
Ног.

134
00:08:29,176 --> 00:08:31,428
Доктор, если
вы собираетесь возвратить

135
00:08:31,470 --> 00:08:32,846
что-то с распродажи...

136
00:08:32,888 --> 00:08:33,972
Это прощальный подарок.

137
00:08:34,014 --> 00:08:35,682
Поможет тебе скорее
обустроиться на Земле.

138
00:08:40,979 --> 00:08:42,898
Путеводитель?

139
00:08:42,940 --> 00:08:44,399
Не просто путеводитель.

140
00:08:44,441 --> 00:08:46,401
Это полностью интерактивная
программа,

141
00:08:46,443 --> 00:08:49,571
охватывающая все земные традиции,
культуру, историю, географию...

142
00:08:49,613 --> 00:08:52,032
Всё, что ты когда-нибудь захочешь
узнать о Земле -

143
00:08:52,074 --> 00:08:53,534
всё в этом падде.

144
00:08:53,575 --> 00:08:56,578
Хотите сказать, он поможет мне
привлечь внимание человеческих самок?

145
00:08:56,620 --> 00:08:59,581
Ну... почти всё.

146
00:08:59,623 --> 00:09:01,750
Я уверен, он мне пригодится.
Спасибо вам.

147
00:09:01,792 --> 00:09:03,085
Ну, я уже пойду.

148
00:09:03,126 --> 00:09:05,879
Мой отец и дядя Кварк
уже ждут меня.

149
00:09:05,921 --> 00:09:07,256
Удачи, Ног.

150
00:09:09,007 --> 00:09:10,384
Заставь нас гордиться тобой.

151
00:09:19,142 --> 00:09:20,936
Я...

152
00:09:20,978 --> 00:09:22,187
Я провожу тебя
до шлюза.

153
00:09:31,822 --> 00:09:33,615
Хорошее было местечко.

154
00:09:33,657 --> 00:09:34,783
Самое лучшее.

155
00:09:44,835 --> 00:09:47,004
Шаттл ференги
"Сокровище Кварка"

156
00:09:47,045 --> 00:09:48,630
только что покинул станцию.

157
00:09:48,672 --> 00:09:51,466
Кварк, Ног и Ром,
вместе на одном корабле

158
00:09:51,508 --> 00:09:53,051
летят на Землю?

159
00:09:53,093 --> 00:09:54,595
Я рада, что не лечу с ними.

160
00:09:54,678 --> 00:09:56,138
Единственное, что
меня беспокоит...

161
00:09:56,180 --> 00:09:58,640
никто не предупредил
Землю об их прибытии.

162
00:10:06,315 --> 00:10:07,816
Здесь сказано, что

163
00:10:07,858 --> 00:10:10,986
всего 5 000 лет назад
у людей не было денег,

164
00:10:11,028 --> 00:10:13,530
а тем более банков,
рискованных вложений,

165
00:10:13,572 --> 00:10:15,282
или глобальной экономики.

166
00:10:15,365 --> 00:10:18,118
Они примитивный отсталый
народ, Ног.

167
00:10:18,160 --> 00:10:19,536
К их несчастью.

168
00:10:19,578 --> 00:10:22,122
Но если хорошенько подумать, дядя -
получается, что люди

169
00:10:22,206 --> 00:10:24,166
прошли путь от дикарей,
занимающихся простым бартером,

170
00:10:24,208 --> 00:10:26,960
до лидеров межзвёздной Федерации

171
00:10:27,002 --> 00:10:28,754
всего за 5 000 лет.

172
00:10:28,795 --> 00:10:30,005
Нам понадобилось
в два раза больше времени,

173
00:10:30,047 --> 00:10:31,215
чтобы создать
Альянс Ференги,

174
00:10:31,256 --> 00:10:32,925
причём нам пришлось купить
технологию варпа у...

175
00:10:32,966 --> 00:10:33,926
5 000...

176
00:10:33,967 --> 00:10:36,053
10 000...
какая разница?

177
00:10:36,094 --> 00:10:38,305
Скорость технологического развития

178
00:10:38,388 --> 00:10:41,642
никак не сравнима по важности с
краткосрочной квартальной прибылью.

179
00:10:41,683 --> 00:10:43,477
А эта штука никак не может
лететь быстрее?

180
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
Мы и так превысили допустимый
предел крейсерской скорости

181
00:10:46,605 --> 00:10:48,023
на две десятых варпа.

182
00:10:48,065 --> 00:10:49,608
Добавь ещё одну десятую.

183
00:10:49,650 --> 00:10:51,902
Эта поездка и так
слишком затянулась.

184
00:10:51,944 --> 00:10:53,779
Расслабься, братец.

185
00:10:53,820 --> 00:10:55,531
Я знаю, что кимосит нестабилен,

186
00:10:55,572 --> 00:10:58,742
но за лишние день-два
с ним ничего не случится.

187
00:10:58,784 --> 00:11:00,202
О чём это ты?

188
00:11:00,244 --> 00:11:01,703
О грузе кимосита,

189
00:11:01,745 --> 00:11:04,248
который ты незаконно
перевозишь в грузовом отсеке.

190
00:11:04,331 --> 00:11:06,208
Дядя, ты что, везёшь кимосит?

191
00:11:06,250 --> 00:11:07,417
Разве это не опасно?

192
00:11:07,459 --> 00:11:09,503
Опасно...
и очень прибыльно,

193
00:11:09,545 --> 00:11:12,798
особенно если мы заскочим
к Ориону

194
00:11:12,840 --> 00:11:15,384
по дороге с Земли домой.

195
00:11:15,425 --> 00:11:16,760
Ну, и как ты догадался?

196
00:11:16,802 --> 00:11:18,637
Когда я включал
импульсные двигатели,

197
00:11:18,679 --> 00:11:21,723
я заметил небольшое изменение
в распределение веса на корабле,

198
00:11:21,765 --> 00:11:24,226
ну и когда ты последний раз
ходил удалять отходы,

199
00:11:24,268 --> 00:11:27,062
я заглянул в грузовой отсек
и хорошенько там огляделся.

200
00:11:27,104 --> 00:11:28,772
И когда это ты
стал таким умным?

201
00:11:28,814 --> 00:11:31,275
Да я всегда был умным, братец.

202
00:11:31,400 --> 00:11:33,652
Мне просто не хватало
уверенности в себе.

203
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
Конечно, я могу забыть
обо всём, что видел.

204
00:11:36,905 --> 00:11:39,199
Сколько?

205
00:11:39,241 --> 00:11:42,494
20 процентов от прибыли.

206
00:11:42,536 --> 00:11:45,706
Наверное, ты тоже
хочешь в долю?

207
00:11:45,747 --> 00:11:48,292
Моя обязанность как кадета
Звёздного Флота сообщать

208
00:11:48,417 --> 00:11:51,879
обо всех нарушениях федеративных
законов старшим по званию...

209
00:11:51,920 --> 00:11:54,256
Но я ведь ещё не
принял присягу.

210
00:11:54,298 --> 00:11:55,299
Мне - 10 процентов.

211
00:11:55,340 --> 00:11:57,885
Договорились.

212
00:12:00,429 --> 00:12:02,598
Я, кажется, сказал
тебе лететь быстрее.

213
00:12:02,639 --> 00:12:05,934
Лететь быстрее,
будет сделано!

214
00:12:21,325 --> 00:12:22,784
Братец, проснись.

215
00:12:22,826 --> 00:12:25,496
Мы приближаемся
к звёздной системе Земли.

216
00:12:25,537 --> 00:12:27,706
Выходи из варпа.

217
00:12:30,167 --> 00:12:32,002
Отец, ты слышал о
Мятеже Белла?

218
00:12:32,044 --> 00:12:33,128
Не приставай ко мне сейчас.

219
00:12:33,170 --> 00:12:35,672
Но разве этот человек,
Гэбриел Белл,

220
00:12:35,714 --> 00:12:37,257
не выглядит точь-в-точь
как капитан Сиско?

221
00:12:37,299 --> 00:12:39,134
Да все человеки одинаковые.

222
00:12:39,176 --> 00:12:42,304
Я, кажется, сказал тебе
вывести нас из варпа.

223
00:12:42,387 --> 00:12:44,890
Я пытаюсь, братец,
но варп-ядро не отвечает.

224
00:12:44,932 --> 00:12:47,476
Похоже, командный модуль
отключился.

225
00:12:47,518 --> 00:12:50,437
Ничего не понимаю.
Я всё проверил!

226
00:12:50,479 --> 00:12:53,106
Что-то подобное могло произойти
только...

227
00:12:53,148 --> 00:12:56,777
если командный модуль был
запрограммирован на отключение.

228
00:12:56,818 --> 00:12:58,195
То есть это саботаж.

229
00:12:58,237 --> 00:13:00,280
Кузен Гейла.

230
00:13:00,322 --> 00:13:02,491
Ведь ты ему никогда
не нравился, дядя.

231
00:13:02,533 --> 00:13:04,660
Хорошо, хорошо,
не надо паники.

232
00:13:04,701 --> 00:13:06,203
Значит, мы не можем
отключить варп-двигатель.

233
00:13:06,245 --> 00:13:07,871
Что с нами произойдёт
в худшем случае?

234
00:13:07,913 --> 00:13:09,414
Корабль будет продолжать
разгоняться,

235
00:13:09,456 --> 00:13:10,916
пока не разлетится
на части,

236
00:13:10,958 --> 00:13:14,211
и не разбросает наши останки
по всему квадранту.

237
00:13:14,253 --> 00:13:16,547
Но мы ведь можем что-то сделать!

238
00:13:16,588 --> 00:13:17,548
Сбросить варп-ядро?

239
00:13:17,589 --> 00:13:18,674
Не выйдет, я уже пытался.

240
00:13:18,715 --> 00:13:20,092
Аварийная блокировка не отвечает.

241
00:13:20,133 --> 00:13:22,719
Значит, мы попробуем
что-нибудь ещё, нет?

242
00:13:23,887 --> 00:13:25,264
Кимосит!

243
00:13:25,389 --> 00:13:27,391
Если мы запустим плазму
из варп-ядра

244
00:13:27,432 --> 00:13:29,852
в грузовой отсек,
в кимосите может

245
00:13:29,893 --> 00:13:31,895
начаться каскадная реакция.

246
00:13:31,937 --> 00:13:34,273
И тогда мы сможем
использовать эту реакцию

247
00:13:34,398 --> 00:13:36,066
для создания обратной волны

248
00:13:36,108 --> 00:13:38,026
в варп поле
и выталкивания

249
00:13:38,068 --> 00:13:39,069
корабля обратно
в нормальное пространство!

250
00:13:39,111 --> 00:13:42,030
Если всё сделать в нужный момент,
у меня скорее всего получится

251
00:13:42,072 --> 00:13:45,033
доставить нас настолько близко к Земле,
чтобы совершить экстренную посадку!

252
00:13:45,075 --> 00:13:47,619
Ром, да ты гений!

253
00:13:48,745 --> 00:13:50,038
Правда?

254
00:13:50,080 --> 00:13:51,415
Да мне-то откуда знать?

255
00:13:51,456 --> 00:13:53,667
Я ни слова не понял из того,
о чём ты сейчас болтал.

256
00:13:53,709 --> 00:13:55,085
Просто сделай это.

257
00:13:56,545 --> 00:13:58,297
Держитесь!

258
00:14:20,444 --> 00:14:22,446
Ром?

259
00:14:22,487 --> 00:14:24,156
Ног?

260
00:14:37,753 --> 00:14:40,464
Свяжите меня с генералом Деннингом.

261
00:14:40,506 --> 00:14:43,800
Скажите ему, что один из марсиан
проснулся.

262
00:15:15,833 --> 00:15:17,626
Мы задержали фермера,
который нашел их корабль.

263
00:15:17,668 --> 00:15:18,919
Он заперт в офицерской комнате,

264
00:15:18,961 --> 00:15:21,463
но я не знаю, как долго мы
сможем его задерживать.

265
00:15:21,505 --> 00:15:24,216
Вы не отпустите его, пока
я не скажу вам это сделать.

266
00:15:24,258 --> 00:15:25,676
Вы разобрались с тем идиотом
из Розвелла,

267
00:15:25,717 --> 00:15:28,846
который рассказал прессе,
что мы поймали летающую тарелку?

268
00:15:28,887 --> 00:15:31,098
Мы убедили его отказаться
от своих слов.

269
00:15:31,139 --> 00:15:33,475
Оказалось, что это всего-навсего
метеорологический зонд.

270
00:15:33,517 --> 00:15:34,768
Метеорологический зонд?

271
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
Нам надо было срочно
что-то придумать.

272
00:15:36,895 --> 00:15:39,857
Последнее, что нам нужно,
это любопытные журналисты.

273
00:15:39,898 --> 00:15:42,526
Вы не сможете вечно скрывать
это от людей, генерал.

274
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
Существа с другой планеты
высадились на Землю.

275
00:15:44,736 --> 00:15:46,530
Ведь это одно из самых
важных событий

276
00:15:46,572 --> 00:15:47,531
за всю историю человечества.

277
00:15:47,573 --> 00:15:51,326
Может быть, но новость может
привести к массовой панике.

278
00:15:51,368 --> 00:15:53,787
Я не собираюсь ничего
рассказывать публике,

279
00:15:53,829 --> 00:15:57,249
пока мы точно не узнаем,
с чем имеем дело.

280
00:16:22,524 --> 00:16:25,194
Закрыто.

281
00:16:25,235 --> 00:16:26,820
Что это за место?

282
00:16:26,945 --> 00:16:28,405
Где мы?

283
00:16:28,447 --> 00:16:30,490
Перестань уже спрашивать.

284
00:16:30,532 --> 00:16:31,658
Я же сказал, что не знаю.

285
00:16:31,700 --> 00:16:32,826
Последнее, что я помню:

286
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
отец, ведущий шаттл на экстренную
посадку.

287
00:16:41,084 --> 00:16:42,711
Ну, значит, мы должны быть на Земле.

288
00:16:42,753 --> 00:16:43,962
Но где?

289
00:16:44,004 --> 00:16:45,672
Точно могу сказать,

290
00:16:45,714 --> 00:16:47,257
это не Академия Звёздного Флота.

291
00:16:47,299 --> 00:16:49,051
Интересно, что случилось
с кораблём.

292
00:16:49,092 --> 00:16:50,636
Мой корабль.

293
00:16:50,677 --> 00:16:52,429
Где мой корабль?

294
00:16:53,430 --> 00:16:54,973
Эй!

295
00:16:55,057 --> 00:16:57,017
Есть там кто-нибудь?!

296
00:16:57,059 --> 00:16:59,228
Что вы сделали с моим кораблём?!

297
00:16:59,269 --> 00:17:03,232
Верните мне мой корабль!

298
00:17:05,859 --> 00:17:07,653
Он пытается вырваться.

299
00:17:07,694 --> 00:17:09,029
Не дай им его поранить.

300
00:17:09,071 --> 00:17:10,030
Он просто напуган.

301
00:17:10,072 --> 00:17:11,573
Генерал, эти существа
принадлежат к расе,

302
00:17:11,615 --> 00:17:13,909
много более продвинутой,
чем наша.

303
00:17:13,951 --> 00:17:16,119
Неизвестно, чему
они нас могут научить.

304
00:17:16,161 --> 00:17:18,163
Нам нужно попытаться
войти с ними в контакт.

305
00:17:18,247 --> 00:17:19,331
Ну что ж, вам повезло.

306
00:17:19,373 --> 00:17:20,958
Президент согласен с вами,
и он хочет,

307
00:17:20,999 --> 00:17:23,001
чтобы мы попробовали
поговорить с ними.

308
00:17:23,085 --> 00:17:25,254
Так что именно этим
вы и займётесь.

309
00:17:25,295 --> 00:17:26,338
Я?

310
00:17:26,421 --> 00:17:28,382
Слушайте, профессор, мы
позвали вас сюда

311
00:17:28,423 --> 00:17:30,300
не из-за того, что
вы жених сестры Гарланд.

312
00:17:30,342 --> 00:17:33,929
Кто-то должен
выйти на контакт с этими марсианами.

313
00:17:33,971 --> 00:17:35,013
Я выбираю вас.

314
00:17:40,102 --> 00:17:42,729
А я ведь знал,
что полет на Землю - плохая идея.

315
00:17:42,771 --> 00:17:45,566
Ну нет у ференги и людей
ничего общего,

316
00:17:45,607 --> 00:17:48,235
но тебе очень надо было
поступить в Академию.

317
00:17:48,277 --> 00:17:49,695
Не сваливай всё на моего сына.

318
00:17:49,736 --> 00:17:51,864
Это ты решил
использовать шаттл Гейлы.

319
00:17:51,905 --> 00:17:53,365
А ты сказал,
что он безопасен.

320
00:17:53,448 --> 00:17:54,741
Отстань от него!

321
00:17:54,783 --> 00:17:56,952
Если бы не мой отец,
мы бы все погибли.

322
00:17:56,994 --> 00:17:57,953
А может, мы как раз мертвы.

323
00:17:57,995 --> 00:17:59,413
О чём это ты?

324
00:17:59,454 --> 00:18:00,873
Может быть,
это Священная Сокровищница.

325
00:18:00,914 --> 00:18:02,916
Ой, не неси чушь.

326
00:18:02,958 --> 00:18:05,794
Священная Сокровищница целиком
сделана из чистой латины.

327
00:18:05,836 --> 00:18:08,463
Тем более, где же тогда
Благословленное Казначейство?

328
00:18:08,505 --> 00:18:10,966
Где Небесные Акционеры?

329
00:18:11,008 --> 00:18:13,927
И чего это мы не торгуемся
за наши жизни, хмм?

330
00:18:13,969 --> 00:18:16,180
Неужели ты думаешь, что
мы попали в другое место?

331
00:18:16,221 --> 00:18:18,223
Хранилище Вечной Нищеты?

332
00:18:18,265 --> 00:18:19,516
Не несите чушь.

333
00:18:19,558 --> 00:18:21,852
Мой бар приносил прибыль.

334
00:18:37,659 --> 00:18:41,830
Добро пожаловать на Землю.

335
00:18:41,914 --> 00:18:43,916
Мы не причиним вам вреда.

336
00:18:43,999 --> 00:18:47,294
Извиняемся, за то, что нам пришлось
разлучить вас

337
00:18:47,336 --> 00:18:49,838
с вашим кораблём,
но вы ведь понимаете,

338
00:18:49,963 --> 00:18:54,051
что у нас к вам
много вопросов.

339
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
Ты хоть слово из
этого понял?

340
00:18:55,844 --> 00:18:58,889
Наверное, наши универсальные
переводчики барахлят.

341
00:19:04,353 --> 00:19:05,812
Что они делают?

342
00:19:05,854 --> 00:19:07,564
Может быть, они нас
таким образом приветствуют.

343
00:19:07,606 --> 00:19:08,982
Может быть, она и...

344
00:19:09,024 --> 00:19:11,109
...права.

345
00:19:15,155 --> 00:19:17,324
Что они делают?

346
00:19:17,366 --> 00:19:21,078
Наверное, у них тоже сломались
универсальные переводчики.

347
00:19:21,119 --> 00:19:23,121
Нет! Да нет у них
никаких переводчиков.

348
00:19:23,163 --> 00:19:24,581
Я видел эту форму

349
00:19:24,623 --> 00:19:27,167
в моем путеводителе, они
из 20-ого века.

350
00:19:27,209 --> 00:19:28,293
Из 20-ого века?!

351
00:19:28,335 --> 00:19:30,337
Хочешь сказать,
мы переместились в прошлое?

352
00:19:30,379 --> 00:19:31,630
Больше, чем на 400 лет назад!

353
00:19:31,672 --> 00:19:33,131
Это военная форма

354
00:19:33,173 --> 00:19:34,967
одного из старых
национальных государств.

355
00:19:35,008 --> 00:19:37,177
Мм... Австралия, или что-то такое.

356
00:19:37,219 --> 00:19:39,346
Так если у них нет
универсальных переводчиков,

357
00:19:39,388 --> 00:19:41,515
зачем они тогда
стучат себя по головам?

358
00:19:47,396 --> 00:19:50,190
Они просто повторяют за нами.

359
00:20:08,250 --> 00:20:11,879
Мне кажется, вы ему нравитесь,
капитан.

360
00:20:11,920 --> 00:20:15,048
Я всегда знал, что примитивным
человекам не доставало интеллекта,

361
00:20:15,090 --> 00:20:17,384
но я и понятия не имел,
что они были такими тупыми.

362
00:20:17,426 --> 00:20:18,802
Не просто тупыми.

363
00:20:18,844 --> 00:20:21,263
Они были жестокими, мелочными,
нетерпимыми, и самолюбивыми.

364
00:20:21,305 --> 00:20:22,848
И мы тут с ними застряли.

365
00:20:22,973 --> 00:20:25,392
Вероятно, до конца жизни.

366
00:20:25,434 --> 00:20:30,397
Мы трое и миллионы
примитивных человеков.

367
00:20:30,439 --> 00:20:33,400
Мне нравится эта ситуация.

368
00:21:02,679 --> 00:21:05,641
Я обследовала их всеми известными
мне способами,

369
00:21:05,682 --> 00:21:08,310
но единственное,
в чём я могу быть уверена -

370
00:21:08,352 --> 00:21:09,686
они не люди.

371
00:21:09,728 --> 00:21:11,271
Для начала неплохо.

372
00:21:11,730 --> 00:21:13,815
Мне кажется, те двое заняты
чем-то вроде

373
00:21:13,857 --> 00:21:15,275
ритуала ухода.

374
00:21:15,359 --> 00:21:16,276
Видишь, как взрослый

375
00:21:16,401 --> 00:21:17,611
заботится о молодом.

376
00:21:17,653 --> 00:21:18,737
Как мило.

377
00:21:18,779 --> 00:21:20,989
Может быть, они отец и сын.

378
00:21:21,031 --> 00:21:22,866
Вот было бы здорово!

379
00:21:22,908 --> 00:21:25,536
Они обитают так далеко,
но несмотря на это,

380
00:21:25,577 --> 00:21:28,163
у них такое же устройство
семьи, как и у нас.

381
00:21:28,205 --> 00:21:30,624
Интересно, в родстве ли
они с третьим.

382
00:21:30,666 --> 00:21:32,501
Кто знает, оно даже
может оказаться матерью.

383
00:21:34,837 --> 00:21:39,007
Если она мать,
то она ещё та мегера.

384
00:21:39,049 --> 00:21:40,843
Я работаю быстро, как умею, братец,

385
00:21:40,884 --> 00:21:42,970
но, судя по всему,
какие-то помехи

386
00:21:43,011 --> 00:21:44,346
глушат наши переводчики.

387
00:21:45,681 --> 00:21:47,266
Какие ещё помехи?

388
00:21:47,307 --> 00:21:48,559
Ну, я не знаю.

389
00:21:48,600 --> 00:21:52,604
Может быть, солнечные вспышки,
или ионные помехи,

390
00:21:52,646 --> 00:21:55,107
а может быть и бета-радиация,

391
00:21:55,148 --> 00:21:57,943
но она появляется только
при расщеплении ядра атома.

392
00:21:57,985 --> 00:21:59,570
Не будь идиотом.

393
00:21:59,611 --> 00:22:03,031
Расщепление ядра не происходит
внутри атмосфер планет.

394
00:22:03,115 --> 00:22:04,283
Здесь происходит.

395
00:22:04,324 --> 00:22:06,076
В 20-ом веке люди использовали

396
00:22:06,118 --> 00:22:07,995
грубые атомные реакторы,
как оружие.

397
00:22:08,036 --> 00:22:09,580
Они называли их "атомные бомбы".

398
00:22:09,621 --> 00:22:11,874
Они их постоянно везде взрывали.

399
00:22:11,915 --> 00:22:15,377
Они облучали свою
собственную планету?

400
00:22:15,460 --> 00:22:16,962
Ну, если Ног говорит,
значит, так и было.

401
00:22:17,004 --> 00:22:18,881
Он ведь всё знает
про земную историю.

402
00:22:18,922 --> 00:22:20,716
Ты уж побыстрее почини
эти переводчики.

403
00:22:20,757 --> 00:22:22,801
Чем раньше мы сможем
заговорить с этими дикарями,

404
00:22:22,843 --> 00:22:24,845
тем нам будет лучше.

405
00:22:33,478 --> 00:22:36,565
Кажется, ему что-то от тебя нужно.

406
00:22:36,607 --> 00:22:39,484
Лучше ты скажи ему,
что я твоя девушка.

407
00:22:49,161 --> 00:22:51,497
Мне кажется, ему нужна
твоя шпилька.

408
00:22:53,707 --> 00:22:55,792
Как скажешь, профессор.

409
00:22:57,461 --> 00:22:58,545
Ну держи.

410
00:23:05,177 --> 00:23:07,804
Такс, где эта кнопка перезагрузки?

411
00:23:10,307 --> 00:23:12,935
Ой!
Наверное, это больно.

412
00:23:12,976 --> 00:23:14,728
Ну, по нему не скажешь.

413
00:23:19,566 --> 00:23:21,151
Жаль, что никто не может
мне помочь.

414
00:23:21,193 --> 00:23:25,030
Никак не могу понять, почему бы нам
не пригласить ещё пару экспертов.

415
00:23:25,072 --> 00:23:26,073
Джефф, подумай,

416
00:23:26,114 --> 00:23:28,200
откуда у нас возьмутся
эксперты

417
00:23:28,242 --> 00:23:29,535
по существам с других планет.

418
00:23:29,576 --> 00:23:30,619
Ты придумаешь

419
00:23:30,661 --> 00:23:32,871
какой-нибудь способ выйти
с ними на контакт, дорогой.

420
00:23:32,913 --> 00:23:33,997
Я знаю, ты сможешь.

421
00:23:35,666 --> 00:23:37,751
Только представь себе
открывающиеся возможности.

422
00:23:37,793 --> 00:23:40,128
Кто знает, чему они
могут нас научить?

423
00:23:40,170 --> 00:23:42,172
И уже через несколько лет

424
00:23:42,214 --> 00:23:45,175
человечество сможет сделать
свои ракеты.

425
00:23:45,217 --> 00:23:48,303
Мы сможем путешествовать
по галактике, исследовать новые миры

426
00:23:48,345 --> 00:23:50,222
и новые цивилизации.

427
00:23:50,264 --> 00:23:52,140
Вечный мечтатель.

428
00:23:52,182 --> 00:23:53,976
И за это ты меня любишь.

429
00:23:54,017 --> 00:23:55,435
Смешно, правда?

430
00:23:55,477 --> 00:23:57,271
Мы на пороге одного

431
00:23:57,312 --> 00:24:00,274
величайших открытий
в истории человечества,

432
00:24:00,315 --> 00:24:01,942
а всё о чём я могу думать -

433
00:24:01,984 --> 00:24:05,237
это то, как ты будешь
выглядеть в свадебном платье.

434
00:24:05,279 --> 00:24:06,572
Моя мать всё время спрашивает,

435
00:24:06,655 --> 00:24:08,699
куда мы собираемся на наш
медовый месяц.

436
00:24:08,740 --> 00:24:11,243
Она говорит, что нам стоит
поехать к Ниагарскому Водопаду.

437
00:24:11,285 --> 00:24:13,829
Что ж, посмотрим.

438
00:24:13,871 --> 00:24:18,250
Может, мы на Марс поедем.

439
00:24:21,795 --> 00:24:24,089
Что это за отвратительный запах?

440
00:24:24,131 --> 00:24:25,757
По-моему, это называется "табак".

441
00:24:25,799 --> 00:24:26,967
Это смертельный наркотик.

442
00:24:27,009 --> 00:24:30,179
Если принимать его постоянно,
он разрушает внутренние органы.

443
00:24:30,220 --> 00:24:32,723
Если он такой вредный,
зачем же они его принимают?

444
00:24:32,764 --> 00:24:34,224
К нему очень легко
пристраститься.

445
00:24:34,266 --> 00:24:35,392
И откуда они его берут?

446
00:24:35,434 --> 00:24:36,727
Покупают в магазинах.

447
00:24:36,768 --> 00:24:38,562
Покупают?

448
00:24:38,604 --> 00:24:41,481
Если они покупают себе яд,
они купят всё, что угодно.

449
00:24:41,523 --> 00:24:43,734
Кажется, мне здесь
понравится.

450
00:24:43,775 --> 00:24:45,527
Дядя, я надеюсь, ты
не собираешься

451
00:24:45,569 --> 00:24:48,238
делать ничего,
что нарушит временную линию?

452
00:24:48,280 --> 00:24:49,406
Да как ты мог подумать такое.

453
00:24:49,448 --> 00:24:50,782
Изменения в истории Земли

454
00:24:50,824 --> 00:24:53,160
могут повлиять на всю галактику.

455
00:24:53,202 --> 00:24:55,621
Федерация, Дип Спейс 9,

456
00:24:55,704 --> 00:24:58,373
твой бар - всё это может
перестать существовать.

457
00:24:58,415 --> 00:24:59,750
Вот будет обидно, да?

458
00:24:59,791 --> 00:25:01,793
Ром, разбирайся быстрей
с этими переводчиками.

459
00:25:04,713 --> 00:25:07,257
Корабль пришельцев состоит из
небольшой комнаты управления впереди

460
00:25:07,299 --> 00:25:09,510
и простых спальных мест
сзади.

461
00:25:09,551 --> 00:25:12,262
В данный момент мы даже не понимаем,
на чём работают двигатели,

462
00:25:12,304 --> 00:25:13,555
Уж тем более как они работают.

463
00:25:14,932 --> 00:25:17,559
О, как дела, здоровяк?

464
00:25:17,601 --> 00:25:20,312
Есть какой-нибудь прогресс,
профессор?

465
00:25:20,354 --> 00:25:21,313
Удивительно.

466
00:25:21,355 --> 00:25:22,940
Я бы ожидал от существ

467
00:25:22,981 --> 00:25:24,942
их уровня технологического
развития

468
00:25:24,983 --> 00:25:27,778
телепатического общения,
но, похоже, у них

469
00:25:27,819 --> 00:25:30,113
устная речь, похожая
по структуре на нашу.

470
00:25:30,155 --> 00:25:31,281
Дайте только время,

471
00:25:31,323 --> 00:25:34,117
и хорошая команда лингвистов,
скорее всего, сможет её расшифровать.

472
00:25:34,159 --> 00:25:35,911
Мы никого больше не допустим.

473
00:25:35,953 --> 00:25:38,121
И так слишком много людей
знает об этом.

474
00:25:38,163 --> 00:25:39,873
Да и времени у нас нет.

475
00:25:39,915 --> 00:25:42,376
Президент Труман -
человек нетерпеливый.

476
00:25:42,417 --> 00:25:44,878
Ему нужны ответы,
и нужны они прямо сейчас.

477
00:25:44,920 --> 00:25:46,296
Джефф, генерал Деннинг,

478
00:25:46,338 --> 00:25:48,966
вам лучше пройти внутрь
сейчас же.

479
00:25:56,598 --> 00:25:59,518
Меня зовут Кварк,
и я начальник финансовой службы

480
00:25:59,560 --> 00:26:01,395
Альянса Ференги,

481
00:26:01,436 --> 00:26:05,357
и... у меня к вам
деловое предложение.

482
00:26:14,408 --> 00:26:17,035
Не вижу я никаких
универсальных переводчиков.

483
00:26:17,077 --> 00:26:18,954
Поверьте мне, он внутри.

484
00:26:18,996 --> 00:26:20,205
Значит, это ваше устройство

485
00:26:20,247 --> 00:26:22,666
и позволяет нам понимать
друг друга?

486
00:26:22,708 --> 00:26:23,834
И как оно работает?

487
00:26:23,876 --> 00:26:26,587
Всё просто,
если иметь понимание.

488
00:26:26,628 --> 00:26:28,630
Вы будете удивлены тому,
чего вы сможете добиться,

489
00:26:28,672 --> 00:26:30,048
имея при себе нужные
технологии.

490
00:26:30,090 --> 00:26:31,633
Что возвращает нас
к причине моего визита.

491
00:26:31,675 --> 00:26:33,010
Как раз хотел это выяснить.

492
00:26:33,051 --> 00:26:36,597
Я был послан моим народом
с целью открытия рынка

493
00:26:36,638 --> 00:26:38,807
для новых достижений
технологий ференги.

494
00:26:38,849 --> 00:26:41,226
О каких технологиях вы говорите?

495
00:26:41,310 --> 00:26:43,979
Что вы думаете о путешествии
к звёздам,

496
00:26:44,021 --> 00:26:46,023
на скоростях, которые
вы даже не могли себе представить?

497
00:26:46,064 --> 00:26:48,650
Или о перемещении себя
из одного места в другое,

498
00:26:48,692 --> 00:26:49,943
в один миг?

499
00:26:49,985 --> 00:26:50,944
И вы умеете всё это делать?

500
00:26:51,987 --> 00:26:53,155
Это только начало.

501
00:26:53,197 --> 00:26:55,574
Мы можем дать вам медицинские
знания, которые

502
00:26:55,616 --> 00:26:57,618
помогут вам вылечить
самые опасные болезни.

503
00:26:57,659 --> 00:26:59,953
У нас есть машины, которые
могут делать еду и одежду

504
00:26:59,995 --> 00:27:01,330
прямо из воздуха.

505
00:27:01,371 --> 00:27:02,331
Как насчёт оружия?

506
00:27:02,372 --> 00:27:03,499
Оружия?!

507
00:27:03,540 --> 00:27:05,792
Если вам нужно оружие,
вы обратились как раз по адресу.

508
00:27:05,834 --> 00:27:09,087
Мы научим вас делать фазеры,
дисрапторы,

509
00:27:09,129 --> 00:27:13,342
фотонные торпеды,
даже квантовые торпеды -

510
00:27:13,383 --> 00:27:15,677
они немного дороже,
но стоят того.

511
00:27:15,719 --> 00:27:16,678
И что вы хотите взамен?

512
00:27:16,720 --> 00:27:18,013
Зависит от того..

513
00:27:18,055 --> 00:27:20,766
Какая валюта у вас в ходу -

514
00:27:20,807 --> 00:27:23,101
латина, дилитий?

515
00:27:23,143 --> 00:27:24,394
У нас доллары.

516
00:27:24,436 --> 00:27:26,855
Доллары?
Никогда о них не слышал.

517
00:27:26,897 --> 00:27:29,024
Есть у вас какие-нибудь драгоценности?
Или какие ценные минералы?

518
00:27:29,066 --> 00:27:30,317
Вы имеете в виду золото?

519
00:27:30,359 --> 00:27:31,318
Золото - хорошо.

520
00:27:31,360 --> 00:27:32,694
О каком количестве золота
идёт речь?

521
00:27:32,736 --> 00:27:35,239
Учитывая, что мы собираемся
развить вашу цивилизацию

522
00:27:35,280 --> 00:27:38,700
за ночь лет так на 400,

523
00:27:38,742 --> 00:27:40,869
я думаю, нескольких миллионов
слитков будет достаточно...

524
00:27:40,911 --> 00:27:42,204
как знак доброй воли.

525
00:27:42,246 --> 00:27:45,541
Знаете, Кварк, может
быть вы и марсианин какой-нибудь...

526
00:27:45,582 --> 00:27:46,959
Ференги.

527
00:27:47,000 --> 00:27:49,002
Не важно, но чем больше вы говорите,

528
00:27:49,044 --> 00:27:52,047
тем больше вы напоминаете
моего двоюродного брата.

529
00:27:52,089 --> 00:27:53,215
Он бизнесмен?

530
00:27:53,257 --> 00:27:55,384
Он продавец машин
и достаточно посредственный.

531
00:27:55,425 --> 00:27:57,386
Тогда у нас ничего общего.

532
00:27:57,427 --> 00:28:00,556
Я к тому, что ему я не доверяю,

533
00:28:00,597 --> 00:28:02,057
и вам я не доверяю.

534
00:28:02,099 --> 00:28:04,726
Так что перед тем, как
садиться и подписывать контракты,

535
00:28:04,768 --> 00:28:05,894
вам придётся рассказать мне,

536
00:28:05,936 --> 00:28:08,355
какого черта вы тут на самом
деле делаете.

537
00:28:08,397 --> 00:28:09,356
Я только что сказал.

538
00:28:09,398 --> 00:28:11,942
Мы здесь для того,
чтобы начать торговые переговоры.

539
00:28:11,984 --> 00:28:14,194
Если вас не заинтересовало,
так сразу и скажите.

540
00:28:14,278 --> 00:28:15,863
Я уверен, что смогу договориться

541
00:28:15,904 --> 00:28:18,699
с каким-нибудь другим
государством вашей планеты.

542
00:28:18,740 --> 00:28:20,909
Другими словами, если мы не
выполним ваши условия -

543
00:28:20,951 --> 00:28:22,744
вы продадите это ваше продвинутое
оружие русским.

544
00:28:22,786 --> 00:28:25,289
Лично я бы не хотел,
чтобы до этого дошло.

545
00:28:25,330 --> 00:28:29,668
Если по чести, то мне было бы удобнее
работать с вами, австралийцами.

546
00:28:29,710 --> 00:28:30,919
Американцами.

547
00:28:30,961 --> 00:28:32,087
Не важно.

548
00:28:32,129 --> 00:28:35,215
Но если вы не хотите иметь со мной дел,
а русские захотят,

549
00:28:35,257 --> 00:28:37,342
кто я такой, чтобы отказаться?

550
00:28:37,384 --> 00:28:39,428
Я не говорил, что мы
не хотим иметь с вами дело,

551
00:28:39,469 --> 00:28:42,097
просто у меня нет полномочий
для принятия такого рода решений.

552
00:28:42,139 --> 00:28:43,640
Мне надо получить...

553
00:28:43,682 --> 00:28:45,642
Мне нужно получить разрешение
у президента.

554
00:28:45,684 --> 00:28:46,518
Я подожду.

555
00:28:49,980 --> 00:28:52,983
А пока,
позвольте мне дать бесплатный совет,

556
00:28:53,025 --> 00:28:55,110
в знак того,
что я на вашей стороне.

557
00:28:55,152 --> 00:28:58,155
Вам бы стоило
получше заботиться о себе.

558
00:28:58,197 --> 00:29:00,657
Перестаньте уже отравлять свои
организмы табаком

559
00:29:00,699 --> 00:29:02,743
и атомными бомбами.

560
00:29:02,784 --> 00:29:05,829
Рано или поздно
это всё убьёт вас.

561
00:29:05,871 --> 00:29:08,540
А что вы знаете про
атомные бомбы?

562
00:29:08,582 --> 00:29:11,668
Мой народ следил за вашим
миром долгие годы.

563
00:29:11,710 --> 00:29:13,754
Мы всё про вас знаем:

564
00:29:13,795 --> 00:29:19,176
бейсбол, шипучка,
дартс, атомные бомбы.

565
00:29:19,218 --> 00:29:23,430
Удивительная цивилизация у вас,
у человеков, сложилась.

566
00:29:23,472 --> 00:29:26,308
И если добавить
немного технологий ференги

567
00:29:26,350 --> 00:29:28,143
она станет ещё лучше.

568
00:29:28,185 --> 00:29:33,190
А теперь почему бы вам не пойти и не
поговорить с этим вашим президентом?

569
00:29:45,869 --> 00:29:47,037
Позволь тебя переспросить, Ром.

570
00:29:47,079 --> 00:29:49,081
Ты хочешь сказать, что все
женщины на вашей планете

571
00:29:49,122 --> 00:29:50,749
везде ходят голыми?

572
00:29:51,875 --> 00:29:53,877
Ага.
Таков закон.

573
00:29:53,919 --> 00:29:56,129
Неужели.

574
00:29:56,171 --> 00:29:58,715
Что ж, видимо я никогда
не посещу вашу планету.

575
00:29:58,757 --> 00:30:00,467
И ты не посетишь.

576
00:30:00,509 --> 00:30:02,219
А, сестра Гарланд...

577
00:30:02,261 --> 00:30:04,054
С моим ухом опять что-то не то.

578
00:30:04,096 --> 00:30:05,722
Можете ещё раз
его помассировать?

579
00:30:07,933 --> 00:30:10,394
Вы точно не хотите, чтобы
доктор посмотрел на него?

580
00:30:10,435 --> 00:30:13,272
Нет. С вами мне
спокойнее.

581
00:30:13,313 --> 00:30:17,276
Ох... ах...

582
00:30:17,317 --> 00:30:18,694
Гораздо лучше.

583
00:30:18,735 --> 00:30:23,824
Знаете, если подумать, моё ухо
тоже меня беспокоит.

584
00:30:25,075 --> 00:30:26,535
Братец!

585
00:30:26,577 --> 00:30:28,287
Как прошла твоя встреча
с генералом?

586
00:30:31,456 --> 00:30:33,208
Уже... поздно.

587
00:30:33,250 --> 00:30:34,835
Мы должны дать вам отдохнуть.

588
00:30:36,128 --> 00:30:37,171
Но я не устал!

589
00:30:37,212 --> 00:30:39,256
Мы вернёмся завтра.

590
00:30:40,632 --> 00:30:43,927
Что-то мне не нравится
в этой самке.

591
00:30:44,011 --> 00:30:46,930
Она такая... радостная.

592
00:30:47,014 --> 00:30:48,348
Так что генерал?

593
00:30:48,390 --> 00:30:49,933
Он собирается нас отпускать?

594
00:30:50,017 --> 00:30:51,310
Не беспокойтесь.

595
00:30:51,351 --> 00:30:52,936
Всё под контролем.

596
00:30:56,064 --> 00:30:59,443
Ох, они забыли забрать
с собой эту тварь.

597
00:31:03,989 --> 00:31:06,992
Кажется, ты ей нравишься, братец.

598
00:31:07,034 --> 00:31:09,244
Уйди от меня.

599
00:31:11,121 --> 00:31:14,082
Привет, Кварк.

600
00:31:14,124 --> 00:31:17,127
Одо, что ты здесь делаешь?

601
00:31:17,169 --> 00:31:20,297
Арестовываю вас за попытку
контрабанды кимосита.

602
00:31:20,339 --> 00:31:22,049
Неужели ты и правда
думаешь, что я поверю,

603
00:31:22,090 --> 00:31:24,301
будто ты отправился аж
на Землю

604
00:31:24,343 --> 00:31:25,886
просто из любви
к племяннику?

605
00:31:26,011 --> 00:31:27,638
Ты прятался на корабле.

606
00:31:27,679 --> 00:31:28,722
Верно.

607
00:31:28,764 --> 00:31:30,641
А теперь я застрял тут
с вами.

608
00:31:30,682 --> 00:31:32,893
Слушайте внимательно, потому что
у нас мало времени.

609
00:31:33,018 --> 00:31:34,811
В любую минуту кто-нибудь
может войти.

610
00:31:34,853 --> 00:31:38,690
Ваш корабль в ангаре на
другой стороне базы.

611
00:31:38,732 --> 00:31:40,692
Во время аварии он
немного пострадал,

612
00:31:40,734 --> 00:31:42,694
но двигатели все еще
работают.

613
00:31:42,736 --> 00:31:44,404
Если нам повезет, мы
сможем

614
00:31:44,446 --> 00:31:46,114
им воспользоваться и
убраться отсюда.

615
00:31:46,156 --> 00:31:47,241
И что дальше?

616
00:31:47,282 --> 00:31:48,367
Даже если мы отсюда
выберемся,

617
00:31:48,408 --> 00:31:51,203
мы все равно останемся
на 400 лет в прошлом.

618
00:31:51,245 --> 00:31:52,538
Вообще-то, я тут подумал.

619
00:31:52,579 --> 00:31:54,373
Если осталось достаточно
кимосита,

620
00:31:54,414 --> 00:31:56,500
может получиться вернуться
в наше время.

621
00:31:56,542 --> 00:31:57,509
Как?

622
00:31:57,551 --> 00:31:58,585
Если мы найдем

623
00:31:58,627 --> 00:32:01,129
подходящий источник энергии,

624
00:32:01,171 --> 00:32:03,465
мы сможем вызвать
в подпространственном континууме

625
00:32:03,507 --> 00:32:04,800
темпоральную волну

626
00:32:04,842 --> 00:32:06,635
и создать такое же
временное искривление,

627
00:32:06,677 --> 00:32:08,262
какое и закинуло нас сюда!

628
00:32:08,303 --> 00:32:09,263
Что ты имеешь в виду под

629
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
"подходящим источником
энергии"?

630
00:32:11,139 --> 00:32:12,516
Мы никуда не полетим.

631
00:32:12,558 --> 00:32:14,226
Мы остаемся здесь.

632
00:32:14,268 --> 00:32:16,019
Но братец, как же бар?

633
00:32:16,061 --> 00:32:17,855
Кому нужен бар?

634
00:32:17,896 --> 00:32:20,315
Говорю тебе, Ром,
если мы останемся здесь,

635
00:32:20,357 --> 00:32:24,111
не пройдет и года,
как мы будем тут главными.

636
00:32:24,152 --> 00:32:25,863
На этой военной базе?

637
00:32:25,946 --> 00:32:27,573
На всей планете!

638
00:32:27,614 --> 00:32:28,574
Ха!

639
00:32:28,615 --> 00:32:30,117
Хмыкай сколько хочешь.

640
00:32:30,159 --> 00:32:32,286
Но эти человеки совсем не
такие,

641
00:32:32,327 --> 00:32:34,496
как федераты.

642
00:32:34,538 --> 00:32:38,083
Они грубые, доверчивые
и жадные.

643
00:32:38,125 --> 00:32:39,543
Совсем как ты.

644
00:32:39,585 --> 00:32:44,756
Ага. Таких людей я понимаю, а значит,
могу ими манипулировать.

645
00:32:44,798 --> 00:32:47,342
Но дядя, что будет
с временной линией?

646
00:32:47,384 --> 00:32:48,594
Забудь эту временную линию!

647
00:32:48,635 --> 00:32:51,096
Мы сделаем лучше.

648
00:32:51,138 --> 00:32:53,140
Как только мы наведем
тут порядок,

649
00:32:53,182 --> 00:32:54,558
мы свяжемся с
Ференгинаром

650
00:32:54,600 --> 00:32:56,560
и продадим им наш корабль.

651
00:32:56,602 --> 00:32:59,396
Ференги получат варп-технологию

652
00:32:59,438 --> 00:33:04,026
на века раньше человеков,
клингонов и даже вулканцев.

653
00:33:04,067 --> 00:33:06,695
Мы создадим такую
экономическую империю,

654
00:33:06,737 --> 00:33:09,740
какая Великому Нагусу Зеку
даже не снилась,

655
00:33:09,781 --> 00:33:12,034
и я буду в ее главе.

656
00:33:12,075 --> 00:33:15,078
У тебя бурное воображение,

657
00:33:15,120 --> 00:33:18,749
но если мы куда и отправимся,
то только домой.

658
00:33:18,790 --> 00:33:20,834
За 6 часов я подготовлю
корабль,

659
00:33:20,876 --> 00:33:24,546
и мы все на нем улетим.

660
00:33:24,588 --> 00:33:28,967
Ни я, ни мой корабль
никуда не летим.

661
00:33:29,009 --> 00:33:31,178
Это мы еще посмотрим.

662
00:33:53,116 --> 00:33:54,576
Что слышно, генерал?

663
00:33:54,618 --> 00:33:56,537
Этот мелкий тренькающий на
пианино демократ

664
00:33:56,578 --> 00:33:57,913
не так туп, как кажется.

665
00:33:57,955 --> 00:34:00,541
Он не станет заключать
сделку с этими инопланетянами,

666
00:34:00,582 --> 00:34:01,834
пока мы не узнаем о них больше.

667
00:34:01,959 --> 00:34:03,961
И как же президент
предлагает это сделать?

668
00:34:04,002 --> 00:34:06,588
Он сказал, что оставляет
это на наше усмотрение.

669
00:34:06,630 --> 00:34:08,173
Не беспокойтесь, генерал.

670
00:34:08,215 --> 00:34:10,259
Я узнаю, что задумали
эти марсиане.

671
00:34:10,300 --> 00:34:12,469
Уж постарайся.

672
00:34:18,684 --> 00:34:21,520
Такой шанс выпадает
раз в жизни.

673
00:34:21,562 --> 00:34:22,771
Я знаю, братец.

674
00:34:22,813 --> 00:34:24,398
Но по мне, это
очень опасно.

675
00:34:24,439 --> 00:34:27,401
Чем опаснее путь,
тем больше прибыль.

676
00:34:27,442 --> 00:34:30,529
А как же Правило
Приобретения 203?

677
00:34:30,571 --> 00:34:33,490
"Новые клиенты совсем как
острозубые гри-червяки -

678
00:34:33,532 --> 00:34:36,660
сочные и мясистые,
но могут и укусить".

679
00:34:36,702 --> 00:34:37,870
Нет...

680
00:34:37,911 --> 00:34:40,205
если тут кто-то что-то
и откусит,

681
00:34:40,247 --> 00:34:43,000
то это будем мы, а?

682
00:34:52,301 --> 00:34:55,220
Снимите!

683
00:34:55,262 --> 00:34:56,597
Мне нечем дышать!

684
00:34:56,638 --> 00:34:57,764
Это беспредел!

685
00:34:57,806 --> 00:34:59,850
Я требую видеть
генерала Деннинга!

686
00:34:59,892 --> 00:35:01,560
Если мои требования
не будут удовлетворены,

687
00:35:01,602 --> 00:35:04,021
я буду иметь дело
с русскими.

688
00:35:04,062 --> 00:35:05,522
Русские...

689
00:35:05,564 --> 00:35:08,275
с этого можно начать.

690
00:35:08,317 --> 00:35:13,155
Почему бы вам не рассказать мне
всё, что вы знаете о русских?

691
00:35:31,924 --> 00:35:34,259
Может, прекратите?

692
00:35:34,301 --> 00:35:36,011
Я сделала уже пятый укол

693
00:35:36,053 --> 00:35:38,055
пентотала.

694
00:35:38,096 --> 00:35:39,556
Он не действует.

695
00:35:39,598 --> 00:35:42,351
Определенно, их биохимия
отличается от нашей.

696
00:35:42,392 --> 00:35:45,395
Тогда хватит тыкать в
меня иголками!

697
00:35:45,437 --> 00:35:46,647
Капитан, это не правильно.

698
00:35:46,730 --> 00:35:48,315
Эти люди - наши гости.

699
00:35:48,357 --> 00:35:49,316
Они не люди.

700
00:35:49,358 --> 00:35:50,776
Они... существа.

701
00:35:50,817 --> 00:35:54,196
Захватчики из другого мира.

702
00:35:54,238 --> 00:35:58,242
И мы должны положить
конец их планам.

703
00:35:58,283 --> 00:36:01,411
Итак, если ты не расскажешь мне
все, что я хочу знать,

704
00:36:01,453 --> 00:36:03,539
иголки станут меньшей

705
00:36:03,580 --> 00:36:05,624
из твоих проблем.

706
00:36:09,670 --> 00:36:11,964
Знаете, док,

707
00:36:12,005 --> 00:36:16,301
мне всегда хотелось посмотреть,
как марсиане выглядят...

708
00:36:16,343 --> 00:36:18,512
изнутри.

709
00:36:19,346 --> 00:36:20,305
Разве у вас нет

710
00:36:20,347 --> 00:36:21,849
законов против
таких вещей?

711
00:36:21,890 --> 00:36:24,935
Нет, когда дело касается
национальной безопасности.

712
00:36:24,977 --> 00:36:28,313
Так, с кого бы нам начать?

713
00:36:28,355 --> 00:36:30,774
С громкого?

714
00:36:32,985 --> 00:36:35,612
Маленького...

715
00:36:35,654 --> 00:36:38,282
или с тихого?

716
00:36:38,323 --> 00:36:42,286
Почему бы вам не признаться,
почему вы тут?

717
00:36:42,369 --> 00:36:43,579
Это произошло случайно.

718
00:36:43,620 --> 00:36:44,830
Мы из будущего.

719
00:36:44,872 --> 00:36:46,582
Варп-ядро было неисправно.

720
00:36:46,623 --> 00:36:48,500
Это все кузен Гейла виноват.

721
00:36:48,542 --> 00:36:50,210
Я хочу домой!

722
00:36:50,252 --> 00:36:52,171
Я хочу к Муги!

723
00:36:52,212 --> 00:36:54,047
Муги?

724
00:36:54,089 --> 00:36:55,090
Хотите правду?

725
00:36:55,132 --> 00:36:56,508
Я скажу вам правду.

726
00:36:56,550 --> 00:36:59,219
Мы - передние разведчики
флота вторжения ференги.

727
00:36:59,261 --> 00:37:00,220
Так и знал!

728
00:37:00,262 --> 00:37:02,764
Ног, что ты говоришь?

729
00:37:02,806 --> 00:37:04,766
Веками мы изучали вас,
ничтожных землян,

730
00:37:04,808 --> 00:37:06,351
и вы готовы к завоеванию.

731
00:37:06,393 --> 00:37:08,395
Это не правда!

732
00:37:08,437 --> 00:37:09,563
Муууги!

733
00:37:09,605 --> 00:37:11,064
Бесполезно, верховный
главнокомандующий.

734
00:37:11,106 --> 00:37:12,399
Они сорвали наше прикрытие,

735
00:37:12,441 --> 00:37:15,527
но знание наших планов
их не спасет.

736
00:37:15,569 --> 00:37:17,571
Прямо сейчас 300 боевых кораблей
класса "Мародер"

737
00:37:17,613 --> 00:37:19,781
вышли на орбиту вашей планеты

738
00:37:19,823 --> 00:37:21,492
и готовятся к атаке.

739
00:37:21,533 --> 00:37:23,368
Муууги!

740
00:37:23,410 --> 00:37:25,287
Да ладно, это же безумие!

741
00:37:25,329 --> 00:37:26,830
Ног, скажи правду.

742
00:37:26,872 --> 00:37:28,832
Мы беспомощны.
Мы безобидны.

743
00:37:28,874 --> 00:37:30,876
Мы просто хотим
продавать вам товар.

744
00:37:30,918 --> 00:37:33,545
Капитан, я не уверен, что
верю в эту сказку про вторжение.

745
00:37:33,587 --> 00:37:36,215
Эх, ученые.

746
00:37:36,256 --> 00:37:37,591
Вы как дети -

747
00:37:37,633 --> 00:37:41,261
вечно витаете в облаках.

748
00:37:41,303 --> 00:37:42,596
Говори дальше.

749
00:37:42,638 --> 00:37:45,140
В назначенный час "Мародеры"
отключат

750
00:37:45,182 --> 00:37:47,643
свои устройства невидимости
и начнут

751
00:37:47,768 --> 00:37:49,811
высаживать ударные
группировки клингонов

752
00:37:49,853 --> 00:37:51,647
прямо в зоне высадки.

753
00:37:51,730 --> 00:37:52,981
В зоне высадки?

754
00:37:53,023 --> 00:37:54,525
Где это? Говори.

755
00:37:54,608 --> 00:37:55,901
Почему бы и нет?

756
00:37:55,943 --> 00:37:58,320
Ваше хилое оружие
будет против нас бесполезно.

757
00:37:58,362 --> 00:38:01,573
Мы убьем всех ваших самцов
заберем ваших самок

758
00:38:01,615 --> 00:38:03,158
и спаримся с ними.

759
00:38:03,200 --> 00:38:04,576
Где находится зона
высадки?

760
00:38:04,618 --> 00:38:07,746
Развяжите меня, и я покажу
вам на карте.

761
00:38:08,872 --> 00:38:10,207
Вы слышали.

762
00:38:12,835 --> 00:38:14,211
Зовите генерала
Деннинга.

763
00:38:14,253 --> 00:38:18,048
Скажите, что он был
прав насчет марсиан.

764
00:38:19,383 --> 00:38:20,717
Показывай.

765
00:38:24,972 --> 00:38:27,599
Первые группы высадки
прибудут сюда.

766
00:38:27,641 --> 00:38:28,934
Куда?

767
00:38:28,976 --> 00:38:30,769
Сюда.
Прямо к этой синей кляксе.

768
00:38:30,811 --> 00:38:33,772
Значит, ваши люди собираются
вторгнуться в...

769
00:38:33,814 --> 00:38:35,023
Кливленд?

770
00:38:35,065 --> 00:38:36,024
Нет, не в Кливленд.

771
00:38:36,066 --> 00:38:37,067
А прямо... сюда!

772
00:38:38,110 --> 00:38:39,611
Брось!

773
00:38:40,320 --> 00:38:41,280
Не причиняйте ему вреда.

774
00:38:41,321 --> 00:38:43,740
Это произошло случайно,
я споткнулся.

775
00:38:43,782 --> 00:38:45,033
Я не хотел.

776
00:38:45,075 --> 00:38:46,034
Мне очень-очень жаль.

777
00:38:46,076 --> 00:38:47,077
Пристрелить его!

778
00:38:49,997 --> 00:38:51,123
Спасибо.

779
00:38:51,165 --> 00:38:52,124
Мы все очень благодарны,

780
00:38:52,166 --> 00:38:54,042
но не могли ли вы
сделать это час назад?

781
00:38:54,084 --> 00:38:55,294
Надо вывести вас отсюда.

782
00:38:55,335 --> 00:38:57,129
Вас не накажут?

783
00:38:58,172 --> 00:38:59,298
С чего бы?

784
00:38:59,339 --> 00:39:03,135
Мы заставили их помочь,
использую нашу... эээ...

785
00:39:03,177 --> 00:39:06,305
Вашу коварную силу
управления мозгом.

786
00:39:06,346 --> 00:39:08,557
Не плохо.

787
00:39:08,599 --> 00:39:10,601
Для примитивной самки
она весьма умна.

788
00:39:10,642 --> 00:39:12,060
Пошли.

789
00:39:12,102 --> 00:39:13,854
Ваш корабль в ангаре 18.

790
00:39:13,896 --> 00:39:14,938
Вперед.

791
00:39:20,027 --> 00:39:21,820
Вы нужны капитану Вейнрайту

792
00:39:21,862 --> 00:39:23,071
в комнате для допроса
номер 3.

793
00:39:30,329 --> 00:39:32,164
Остановиться!

794
00:39:33,207 --> 00:39:34,791
Не двигаться...

795
00:39:34,833 --> 00:39:37,794
или я распылю заложницу
на атомы.

796
00:39:37,878 --> 00:39:39,129
Своим пальцем?

797
00:39:39,171 --> 00:39:41,131
Своим лучом смерти.

798
00:39:41,173 --> 00:39:43,800
По-моему, больше похоже
на палец.

799
00:39:48,805 --> 00:39:50,098
Кто это?

800
00:39:50,140 --> 00:39:52,518
Мой герой.

801
00:39:52,559 --> 00:39:55,020
Можно мы уже пойдем?

802
00:40:07,699 --> 00:40:08,951
Вы уверены, что они
собираются сегодня

803
00:40:08,992 --> 00:40:10,661
взорвать атомную бомбу?

804
00:40:10,744 --> 00:40:12,204
Так говорится в отчетах.

805
00:40:12,246 --> 00:40:14,039
В 5:00 на полигоне
в Неваде.

806
00:40:14,081 --> 00:40:15,374
Но я не понимаю, как
атомная бомба

807
00:40:15,415 --> 00:40:16,667
поможет вам попасть домой.

808
00:40:16,750 --> 00:40:17,668
Все просто.

809
00:40:17,751 --> 00:40:19,545
Нам надо использовать
бета-радиацию,

810
00:40:19,586 --> 00:40:20,879
чтобы вызвать каскад...

811
00:40:20,921 --> 00:40:22,047
Не надрывайся.

812
00:40:22,089 --> 00:40:24,424
Для них это слишком трудно.

813
00:40:24,466 --> 00:40:26,260
5 часов - это же
через 7 минут.

814
00:40:26,301 --> 00:40:27,261
Не волнуйтесь.

815
00:40:27,302 --> 00:40:28,470
Мы успеем.

816
00:40:28,512 --> 00:40:29,805
Спасибо за помощь.

817
00:40:29,847 --> 00:40:32,057
Может, вы и человеки,
но вы мне нравитесь.

818
00:40:32,099 --> 00:40:33,475
Не благодарите нас.

819
00:40:33,517 --> 00:40:34,518
Я надеюсь, что однажды

820
00:40:34,601 --> 00:40:36,228
человечество отправится
в путешествие к звездам,

821
00:40:36,270 --> 00:40:38,605
и займет свое место в
безбрежном альянсе планет...

822
00:40:38,647 --> 00:40:40,691
В Федерации Планет.

823
00:40:40,732 --> 00:40:42,067
Простите, что?

824
00:40:42,109 --> 00:40:44,069
А, не обращайте на
него внимания.

825
00:40:44,111 --> 00:40:45,112
Он идиот.

826
00:40:45,154 --> 00:40:47,030
Поверьте, галактика -
весьма неприветливое местечко.

827
00:40:47,072 --> 00:40:49,575
Вам, людям, лучше
остаться на Земле.

828
00:40:49,616 --> 00:40:50,826
Пошли, Кварк.

829
00:40:58,625 --> 00:41:00,919
"Безбрежный альянс планет".

830
00:41:00,961 --> 00:41:03,380
У тебя самые безумные идеи...

831
00:41:24,067 --> 00:41:26,487
Что теперь, генерал?

832
00:41:26,528 --> 00:41:28,238
О чем вы, капитан?

833
00:41:28,280 --> 00:41:32,284
Мы нашли всего лишь
разбитый метеорологический зонд.

834
00:41:35,329 --> 00:41:36,580
Так, расскажи снова.

835
00:41:36,622 --> 00:41:38,916
Что случится, когда мы
попадем на место?

836
00:41:38,957 --> 00:41:40,918
Мы полетим прямо в
атомный взрыв,

837
00:41:40,959 --> 00:41:43,420
подвергнем кимосит воздействию
бета-радиации

838
00:41:43,462 --> 00:41:45,214
и запустим варп-двигатели.

839
00:41:45,255 --> 00:41:47,883
Если кимосита хватит, мы сможем

840
00:41:47,925 --> 00:41:50,761
создать обратное временное
искривление и попасть домой.

841
00:41:50,802 --> 00:41:53,013
Мой папа - всегда найдет выход.

842
00:41:53,055 --> 00:41:54,556
Если не сработает,

843
00:41:54,598 --> 00:41:57,559
ты лично будешь в ответе.

844
00:41:57,601 --> 00:42:00,687
Что-то я не помню, как
приглашал тебя в это путешествие.

845
00:42:00,729 --> 00:42:02,648
Мы в зоне цели.

846
00:42:02,814 --> 00:42:04,775
Держитесь.

847
00:42:13,325 --> 00:42:16,453
Мне это не нравится!

848
00:42:16,495 --> 00:42:19,039
Ром, скажи своему брату,
что все обойдется.

849
00:42:19,164 --> 00:42:22,292
Все обойдется, братец.

850
00:42:22,334 --> 00:42:23,293
Надеюсь.

851
00:42:42,521 --> 00:42:44,481
У нас получилось?

852
00:42:44,523 --> 00:42:46,984
На Священную Сокровищницу
не похоже.

853
00:42:47,025 --> 00:42:48,277
Какой сейчас год?

854
00:42:48,318 --> 00:42:49,278
Хороший вопрос.

855
00:42:49,319 --> 00:42:51,780
Что это там мигает?

856
00:42:51,822 --> 00:42:53,532
Нас вызывают!

857
00:42:53,574 --> 00:42:55,033
Ответь, ответь!

858
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Орбитальный контроль Земли

859
00:42:57,578 --> 00:42:59,872
вызывает неизвестное
судно ференги.

860
00:42:59,913 --> 00:43:01,415
Вам нужна помощь?

861
00:43:01,456 --> 00:43:02,583
Да! Конечно!

862
00:43:02,624 --> 00:43:06,712
Мы отправим корабль отбуксировать
вас в док.

863
00:43:06,753 --> 00:43:08,130
Мы будем ждать.

864
00:43:08,172 --> 00:43:11,008
Ну, сынок,
кажется, ты все-таки

865
00:43:11,049 --> 00:43:13,010
попадешь в Академию
Звездного Флота.

866
00:43:13,135 --> 00:43:15,262
Но помни -

867
00:43:15,304 --> 00:43:17,514
под мирным налетом
Федерации

868
00:43:17,556 --> 00:43:20,142
люди все еще кучка
жестоких дикарей.

869
00:43:20,184 --> 00:43:23,520
Может быть... но мне они
нравятся.

870
00:43:34,114 --> 00:43:35,866
Ох, хорошо быть дома.

871
00:43:35,908 --> 00:43:38,368
Спорим, ты ждешь не
дождешься увидеть свой бар.

872
00:43:38,410 --> 00:43:39,369
Бар?

873
00:43:39,411 --> 00:43:40,454
Я мог бы править галактикой.

874
00:43:40,496 --> 00:43:41,872
Но я остался ни с чем.

875
00:43:41,914 --> 00:43:44,041
У меня теперь даже нет корабля.

876
00:43:44,082 --> 00:43:45,375
Взгляни на этой с другой
стороны, братец.

877
00:43:45,417 --> 00:43:47,961
Может, тебе и пришлось продать
обломки шаттла,

878
00:43:48,003 --> 00:43:50,631
но, по крайней мере, тебе хватило
на дорогу домой.

879
00:43:50,672 --> 00:43:52,799
Ну, кузен Гейла, погоди.

880
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
Тебе придется ждать дольше,
чем ты думаешь.

881
00:43:54,676 --> 00:43:55,636
Пошли.

882
00:43:55,677 --> 00:43:57,054
Что ты делаешь?

883
00:43:57,179 --> 00:43:58,722
Веду тебя в камеру.

884
00:43:58,764 --> 00:44:00,974
Контрабанда кимосита -
серьезное преступление.

885
00:44:01,016 --> 00:44:02,601
Но у тебя нет доказательств.

886
00:44:02,643 --> 00:44:04,353
Мы использовали остатки
кимосита,

887
00:44:04,394 --> 00:44:06,146
чтобы вернуться
в 24-й век.

888
00:44:06,188 --> 00:44:08,482
Это ты судье расскажешь.

889
00:44:08,524 --> 00:44:10,025
Говорю же, я не виновен.

890
00:44:10,067 --> 00:44:11,985
Это недоразумение.

891
00:44:12,027 --> 00:44:13,278
Ром, добудь мне адвоката.

892
00:44:13,320 --> 00:44:14,863
Я свяжусь с кузеном Гейлой.

893
00:44:14,947 --> 00:44:16,824
Уверен, он знает хорошего.

894
00:44:16,865 --> 00:44:18,909
Ром, идиот!

895
00:44:18,951 --> 00:44:21,745
Увидимся через пару
недель, братец.

896
00:44:34,746 --> 00:44:37,046
Перевод: Elfwine, Whiteblack

Вход
Логин:
Пароль: