www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_3x10_Fascination(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_3x10_Fascination(rus).srt


1
00:00:10,761 --> 00:00:13,055
Не ожидал тебя здесь застать.

2
00:00:13,180 --> 00:00:15,974
Я думал, ты будешь на Променаде
помогать Марде

3
00:00:16,099 --> 00:00:18,935
с украшениями к баджорскому
Празднику Благодарности.

4
00:00:19,061 --> 00:00:21,146
Так и планировалось,

5
00:00:21,271 --> 00:00:24,441
но вышло так, что мне не за что
особенно быть благодарным.

6
00:00:24,566 --> 00:00:27,861
- Это сережка, которую ты...
- Которую я купил для Марды.

7
00:00:27,986 --> 00:00:31,656
Хочешь? Может, подаришь ее
майору Кире на день рождения.

8
00:00:31,781 --> 00:00:35,744
Так... Рассказывай.

9
00:00:38,747 --> 00:00:40,832
Марда уехала, папа.

10
00:00:40,957 --> 00:00:43,793
Ее приняли в научную Академию
на Регулусе lll.

11
00:00:43,919 --> 00:00:48,256
- Хорошее заведение.
- Оно в 300 световых годах отсюда.

12
00:00:48,381 --> 00:00:52,135
Джейк, тебе 16. Уж поверь мне,
ты это переживешь.

13
00:00:52,260 --> 00:00:54,846
Рано или поздно
ты кого-то найдешь.

14
00:00:54,971 --> 00:00:59,184
Кто знает? Может, даже
сегодня вечером на Празднике.

15
00:00:59,309 --> 00:01:01,770
Ну да, конечно.

16
00:01:01,895 --> 00:01:05,774
Весь смысл Праздника в том,
чтобы начать с чистого листа.

17
00:01:05,899 --> 00:01:08,693
Мне бы это не помешало.

18
00:01:09,027 --> 00:01:12,155
- Ладно, я пойду.
- Вот и славно!

19
00:01:12,280 --> 00:01:15,200
Но я не собираюсь веселиться.

20
00:01:20,455 --> 00:01:25,251
- Волнуешься, шеф?
- О чем ты?

21
00:01:25,376 --> 00:01:28,254
Это твоя пятая чашка кофе
за 20 минут.

22
00:01:28,379 --> 00:01:32,008
- Я и не знал, что ты считаешь.
- Взволнованный и раздражительный.

23
00:01:32,133 --> 00:01:34,220
Если б ты не видел
жену и дочь 2 месяца,

24
00:01:34,221 --> 00:01:35,821
ты тоже был бы раздражительным.

25
00:01:35,845 --> 00:01:40,099
Поверь, я жду приезда
Кейко и Молли так же, как и ты.

26
00:01:40,224 --> 00:01:43,936
Сколько раз мы сыграли в рокетбол
за последние 2 месяца?

27
00:01:44,061 --> 00:01:46,397
Понятия не имею. 15, может, 20 раз.

28
00:01:46,522 --> 00:01:48,983
Как насчет 70? Это я тоже считал.

29
00:01:49,108 --> 00:01:51,652
И знаешь, что доказали эти игры?

30
00:01:51,777 --> 00:01:53,988
Я - плохой заменитель
твоей жене.

31
00:01:54,113 --> 00:01:58,075
Это я мог бы сказать это еще
60 игр назад.

32
00:01:58,200 --> 00:02:01,245
Они будут тут только 2 дня.

33
00:02:01,370 --> 00:02:03,456
Этого едва хватит,
чтобы поздороваться.

34
00:02:03,581 --> 00:02:06,709
А потом они улетят на Бэйджор
еще на 4 месяца.

35
00:02:06,834 --> 00:02:10,212
Четыре месяца.
Это 150 игр в рокетбол.

36
00:02:10,338 --> 00:02:12,757
Мой локоть не вынесет
такого издевательства.

37
00:02:12,882 --> 00:02:15,134
Может, ты сможешь
убедить ее остаться.

38
00:02:15,259 --> 00:02:17,219
Нет, я не могу.

39
00:02:17,344 --> 00:02:21,849
Это я предложил, чтобы она ехала
в это агробиологическую экспедицию.

40
00:02:21,974 --> 00:02:25,519
Мы просто должны как можно лучше
провести время, что у нас есть.

41
00:02:25,644 --> 00:02:30,232
Что означает... мы не можем тратить
ни секунды этих двух дней впустую.

42
00:02:40,159 --> 00:02:42,453
Пелдор джой, Oдo!

43
00:02:42,578 --> 00:02:45,247
Пелдор джой и вам, майор.

44
00:02:45,372 --> 00:02:47,624
Итак...

45
00:02:47,750 --> 00:02:53,964
Не верится, что Променад
так пуст посреди дня.

46
00:02:54,089 --> 00:02:56,592
О, затишье перед бурей.

47
00:02:56,717 --> 00:03:01,680
Через несколько часов он будет полон
баджорцев, отмечающих Праздник.

48
00:03:01,805 --> 00:03:06,727
Вообще-то, я подумывал
присоединиться к вам в этом году.

49
00:03:06,852 --> 00:03:10,188
- Правда?
- Почему бы и нет?

50
00:03:10,314 --> 00:03:13,060
Никто из моих помощников не работает
в Праздник Благодарности.

51
00:03:13,061 --> 00:03:14,961
Почему я должен?

52
00:03:14,985 --> 00:03:20,240
Кроме того, если я собираюсь
жить здесь с вами, гуманоидами,

53
00:03:20,365 --> 00:03:23,660
я могу также влиться
в ваши ритуалы.

54
00:03:23,785 --> 00:03:27,164
- Тогда увидимся позже.
- С удовольствием...

55
00:03:27,289 --> 00:03:31,376
Если вы не очень заняты
обязанностями Ведущей Праздника.

56
00:03:31,501 --> 00:03:34,629
Для тебя я найду время, Одо.

57
00:03:34,754 --> 00:03:37,591
Просто поищи меня.
Я буду с Барайлом.

58
00:03:39,634 --> 00:03:44,014
Я думал, он будет отмечать
Праздник на Бэйджоре.

59
00:03:44,139 --> 00:03:47,601
Я тоже, но, к счастью, это не так.
Он прилетает на следующем шаттле.

60
00:03:47,726 --> 00:03:51,605
Тогда вам лучше идти.
Он уже скоро будет здесь.

61
00:03:51,730 --> 00:03:55,859
Ты прав. Увидимся на празднике.

62
00:04:10,874 --> 00:04:12,876
- Шеф?
- Майор.

63
00:04:14,335 --> 00:04:15,795
Кейко.

64
00:04:15,920 --> 00:04:17,422
Барайл.

65
00:04:17,547 --> 00:04:20,633
- Удачи.
- Вам тоже.

66
00:04:26,222 --> 00:04:30,101
Нерис, я так рад тебя видеть.

67
00:04:30,226 --> 00:04:33,730
- Я по тебе скучала.
- Я по тебе тоже.

68
00:04:39,861 --> 00:04:42,697
Майлз? Майлз?

69
00:04:42,822 --> 00:04:44,323
Кейко...

70
00:04:45,324 --> 00:04:47,410
Я так рад тебя видеть.

71
00:04:47,535 --> 00:04:49,871
Дорога была отвратительна.

72
00:04:49,996 --> 00:04:54,625
Правда? Мне так жаль.
Но теперь все будет замечательно.

73
00:04:54,750 --> 00:04:58,963
Привет, милая. Готова отлично
провести время с папой?

74
00:04:59,088 --> 00:05:02,091
- Нет.
- Почему же?

75
00:05:02,216 --> 00:05:04,343
Мне плохо.

76
00:05:04,468 --> 00:05:09,140
Правда? Скажи папе,
что случилось.

77
00:05:12,435 --> 00:05:18,149
O, бедняжка! Не надо было
давать тебе столько конфет.

78
00:07:18,143 --> 00:07:23,857
["Приворот"]
Обычно я захожу к Кварку
три или четыре раза в день,

79
00:07:23,982 --> 00:07:26,901
чтобы дать ему понять,
что не забываю о нем.

80
00:07:27,026 --> 00:07:29,404
Но раз сегодня праздник,

81
00:07:29,529 --> 00:07:31,614
и он будет еще более занят,
чем обычно,

82
00:07:31,739 --> 00:07:34,909
я предлагаю вам отрядить
к нему человека на все время.

83
00:07:35,034 --> 00:07:36,911
Ну, вроде всё.

84
00:07:37,036 --> 00:07:39,122
Я буду на Променаде,
если понадоблюсь.

85
00:07:39,247 --> 00:07:41,666
Но вызывайте его только
в случае крайней необходимости.

86
00:07:41,791 --> 00:07:44,919
Констебль будет занят.

87
00:07:45,044 --> 00:07:47,255
Мадам посол...

88
00:07:47,380 --> 00:07:51,342
Зачем же так формально?

89
00:07:56,305 --> 00:07:58,266
Разве вас не учили манерам

90
00:07:58,391 --> 00:08:00,309
в Академии Звездного Флота?

91
00:08:00,434 --> 00:08:02,478
Будь душкой, свали отсюда.

92
00:08:02,603 --> 00:08:05,231
Нам с констеблем
надо о многом поговорить.

93
00:08:05,356 --> 00:08:07,441
Возвращайтесь через 5 минут.

94
00:08:07,567 --> 00:08:10,152
Лучше через полчаса.

95
00:08:12,196 --> 00:08:16,826
Итак, что вас
привело на станцию?

96
00:08:16,951 --> 00:08:21,330
Формально я здесь как представитель
Бетазеда на Празднике Благодарности.

97
00:08:21,455 --> 00:08:25,126
Но, честно говоря, я прилетела,
чтобы увидеть тебя.

98
00:08:25,251 --> 00:08:27,795
Бедный, милый,
измученный человек.

99
00:08:27,920 --> 00:08:30,005
Извините?

100
00:08:30,131 --> 00:08:33,467
Я знаю, какие мучения ты,
должно быть, испытываешь.

101
00:08:33,592 --> 00:08:36,345
Ты провел всю жизнь
в поисках своего народа

102
00:08:36,470 --> 00:08:40,975
и узнал, что они - лидеры
этого ужасного Доминиона.

103
00:08:41,100 --> 00:08:45,813
- Вы слышали об этом?
- Oдo, не волнуйся.

104
00:08:45,938 --> 00:08:48,399
Я здесь, чтобы помочь тебе.

105
00:08:48,524 --> 00:08:51,110
О какой помощи вы говорите?

106
00:08:51,235 --> 00:08:56,657
Сочувствующий слушатель.
Плечо, чтобы поплакаться.

107
00:08:56,782 --> 00:08:58,784
Коленки, чтобы растечься.

108
00:09:00,953 --> 00:09:04,873
Очень заботливо с вашей стороны,
но совершенно не обязательно.

109
00:09:04,998 --> 00:09:08,418
Мои люди - те, кто они есть,
а я - тот, кто я есть.

110
00:09:08,544 --> 00:09:13,799
- Я научился принимать это.
- Ах ты, храбрец!

111
00:09:13,924 --> 00:09:19,721
Почему бы нам не пойти куда-нибудь,
где потише, и ты мне всё расскажешь?

112
00:09:19,846 --> 00:09:22,474
Вообще-то, я собирался
присутствовать

113
00:09:22,599 --> 00:09:25,185
на открытии Праздника
Благодарности сегодня днем.

114
00:09:25,310 --> 00:09:27,980
Ну, так даже лучше.

115
00:09:28,105 --> 00:09:31,400
Сначала немного веселья
и расслабления,

116
00:09:31,525 --> 00:09:36,446
а потом мы сможем погрузиться
в глубины твоих страданий.

117
00:09:36,571 --> 00:09:40,700
Пойду припудрю носик. Встретимся
перед баджорским храмом

118
00:09:40,826 --> 00:09:43,036
перед вступительной речью
Ведущего.

119
00:09:45,413 --> 00:09:50,043
Обещаю тебе, Oдo, ты больше
никогда не останешься один.

120
00:10:04,516 --> 00:10:07,143
Уровень 23, секция 8.

121
00:10:12,774 --> 00:10:15,402
Надо чаще встречаться.

122
00:10:15,527 --> 00:10:18,405
Если бы мы оба не были так заняты.

123
00:10:23,201 --> 00:10:27,914
Я не ожидал, что Кай Винн сделает меня
одним из своих главных советников.

124
00:10:28,039 --> 00:10:33,336
Она спрашивает твоего совета,
чтобы делать как раз наоборот.

125
00:10:33,461 --> 00:10:35,964
Я знаю, ты не любишь Винн,

126
00:10:36,089 --> 00:10:40,593
но должность ее изменила.
Пророки умеют выбирать.

127
00:10:41,594 --> 00:10:47,350
Так почему бы не оставить им
духовные сферы

128
00:10:47,475 --> 00:10:51,187
и не сконцентрироваться
друг на друге?

129
00:10:51,312 --> 00:10:53,398
Мне надо идти.

130
00:10:53,523 --> 00:10:57,026
Но Праздник начнется только
через час.

131
00:10:57,151 --> 00:11:00,488
Но мне надо распределить свитки
обновления по всему Променаду.

132
00:11:00,613 --> 00:11:03,282
Это будет не долго.
Джадзия обещала помочь.

133
00:11:03,407 --> 00:11:04,992
Джадзия, ну, конечно...

134
00:11:05,117 --> 00:11:08,871
Никогда не понимал, как вы двое
можете быть такими хорошими подругами.

135
00:11:08,996 --> 00:11:14,252
Она такая непредсказуемая, а ты...

136
00:11:14,377 --> 00:11:17,588
- Предсказуемая?
- Я не это имел в виду.

137
00:11:17,713 --> 00:11:21,258
Просто она может провести с тобой
куда больше времени, чем я.

138
00:11:21,384 --> 00:11:25,971
Мы с Джадзией делали это
два прошлых года.

139
00:11:26,097 --> 00:11:28,099
Это уже становится традицией.

140
00:11:28,224 --> 00:11:31,894
Я надеялся, мы можем начать пару
собственных традиций.

141
00:11:32,019 --> 00:11:34,647
Начнем. Попозже вечером.

142
00:11:55,834 --> 00:11:57,711
Она заснула?

143
00:11:57,836 --> 00:12:00,464
Похоже, лекарство, которое
прописал доктор Башир, сработало.

144
00:12:00,589 --> 00:12:02,466
Какое облегчение.

145
00:12:06,428 --> 00:12:10,057
- Тяжелая дорога?
- Ужасная.

146
00:12:10,182 --> 00:12:13,310
Я думала, она никогда
не закончится.

147
00:12:13,435 --> 00:12:15,187
Ну...

148
00:12:17,523 --> 00:12:20,442
- Я рад, что ты дома.
- Я тоже.

149
00:12:21,568 --> 00:12:23,619
Надо готовиться к Празднику.

150
00:12:23,654 --> 00:12:27,324
- Няня придет с минуты на минуту.
- Ох уж этот Праздник...

151
00:12:27,449 --> 00:12:29,952
Но с другой стороны...

152
00:12:30,077 --> 00:12:35,040
мы можем провести остаток дня,
запершись ото всех в каюте.

153
00:12:36,541 --> 00:12:39,294
Майлз, чего я действительно хочу,
так это выспаться.

154
00:12:41,296 --> 00:12:43,256
Ну, тогда иди спи.

155
00:12:43,382 --> 00:12:46,718
Майлз, я не имела в виду, что буду
спать, просто мне бы это не помешало.

156
00:12:46,843 --> 00:12:51,473
Ничего. Если хочешь спать,
иди спи. Я пойму.

157
00:12:51,598 --> 00:12:53,683
Нет, не поймешь.
Ты будешь разочарован

158
00:12:53,809 --> 00:12:57,103
и начнешь дуться и топать ногами,
как андорианский бык.

159
00:12:57,229 --> 00:13:01,149
Послушай, идти или не идти, спать
или не спать - мне все равно.

160
00:13:01,274 --> 00:13:04,069
Просто скажи, чего ты хочешь,
и мы этим займемся.

161
00:13:04,194 --> 00:13:07,697
Майлз, я весь день думала и принимала
решения. Теперь твоя очередь.

162
00:13:09,574 --> 00:13:15,038
Хорошо. Пойдем на Праздник. Но
нам не обязательно идти прямо сейчас.

163
00:13:15,163 --> 00:13:18,750
Можешь расслабиться и переодеться
во что-нибудь красивое.

164
00:13:18,875 --> 00:13:20,543
Красивое?

165
00:13:20,668 --> 00:13:23,963
Угу, вроде твоего красного платья.

166
00:13:24,089 --> 00:13:27,258
Красное платье? Ты думаешь?

167
00:13:27,383 --> 00:13:30,178
А с ним что-то не так?

168
00:13:30,303 --> 00:13:34,974
Нет, оно просто немного слишком
обтягивающее, только и всего.

169
00:13:35,099 --> 00:13:37,727
Поэтому оно мне так нравится.

170
00:13:40,063 --> 00:13:42,315
Если тебя это порадует,
я его надену.

171
00:13:42,440 --> 00:13:45,860
Ладно, проехали.
Надень, что хочешь.

172
00:13:45,985 --> 00:13:51,115
Послушай, давай попробуем получить
удовольствие от следующих двух дней.

173
00:13:51,240 --> 00:13:56,287
Я переоденусь во что-нибудь красивое,
и мы пойдем на Праздник, хорошо?

174
00:13:56,412 --> 00:13:57,663
Хорошо.

175
00:14:00,792 --> 00:14:02,877
Не могу дождаться.

176
00:14:59,516 --> 00:15:03,812
А теперь я имею честь

177
00:15:03,937 --> 00:15:08,692
опустить первый
свиток обновления в огонь.

178
00:15:11,445 --> 00:15:17,785
Пусть он горит, и мои печали
станут пеплом вместе с ним.

179
00:15:29,171 --> 00:15:31,590
А в следующие 26 часов

180
00:15:31,715 --> 00:15:37,596
радуйтесь жизни.
Я сама так и поступлю.

181
00:15:39,806 --> 00:15:42,976
Да не оставят нас Пророки.

182
00:16:01,578 --> 00:16:03,413
Джейк, все в порядке?

183
00:16:03,538 --> 00:16:05,790
Просто странно себя
почувствовал на секунду.

184
00:16:05,916 --> 00:16:08,668
Уверен, что все в порядке?

185
00:16:08,793 --> 00:16:10,670
Ага, папа.

186
00:16:12,297 --> 00:16:14,674
В жизни не чувствовал
себя лучше.

187
00:16:26,936 --> 00:16:30,774
- Барайл? Что ты высматриваешь?
- А?

188
00:16:30,899 --> 00:16:34,444
O, ничего.
Просто... просто смотрю.

189
00:16:35,987 --> 00:16:37,530
Пелдор джой!

190
00:16:37,655 --> 00:16:40,241
Джей, как мило. Спасибо.

191
00:16:40,366 --> 00:16:43,244
Я знаю, вы заняты, но
можно с вами поговорить?

192
00:16:43,369 --> 00:16:47,373
- Конечно.
- Наедине. Это, вроде как, личное.

193
00:16:47,498 --> 00:16:51,169
O... Ну... Я сейчас вернусь.

194
00:16:51,294 --> 00:16:58,343
- Итак, Джейк, чем могу помочь?
- Мне нужен совет.

195
00:16:58,468 --> 00:16:59,888
Есть одна женщина, она старше меня,

196
00:16:59,889 --> 00:17:01,889
и я думаю, мы идеально
друг другу подходим.

197
00:17:02,013 --> 00:17:06,267
- А она так не думает.
- Я не знаю, что она думает.

198
00:17:06,392 --> 00:17:09,355
Ну, Джейк, я советую тебе
сказать Марде, что ты чувствуешь.

199
00:17:09,356 --> 00:17:11,356
Так ты и узнаешь...

200
00:17:11,481 --> 00:17:16,652
- Мы с Мардой расстались.
- Расстались? Тогда о ком же ты?

201
00:17:16,777 --> 00:17:21,157
- О вас.
- Обо мне?

202
00:17:22,408 --> 00:17:24,911
Я люблю тебя, Нерис.

203
00:17:25,703 --> 00:17:27,788
Будешь со мной встречаться?

204
00:17:33,461 --> 00:17:36,589
Морн, с трудом верится, что у такого
любителя повеселиться, как ты,

205
00:17:36,714 --> 00:17:38,674
может быть столько проблем.

206
00:17:38,799 --> 00:17:43,345
Советую тебе сжечь это все как можно
скорее и не оглядываться назад.

207
00:17:49,852 --> 00:17:53,772
- Мудрый совет.
- Ведек Барайл, рада вас видеть.

208
00:17:53,898 --> 00:17:58,027
У вас такая мудрая, щедрая душа.

209
00:17:58,152 --> 00:18:00,905
О таком друге, как вы, я могу
только мечтать.

210
00:18:01,030 --> 00:18:04,491
- Я считаю вас другом.
- Правда?

211
00:18:04,617 --> 00:18:06,493
Конечно!

212
00:18:06,619 --> 00:18:08,621
Я очень рад.

213
00:18:08,746 --> 00:18:13,625
Потому что я надеялся, что мы
могли бы узнать друг друга поближе.

214
00:18:19,465 --> 00:18:21,258
Гораздо ближе.

215
00:18:24,470 --> 00:18:26,597
Простите.

216
00:18:50,829 --> 00:18:52,998
Мне нравится баджорская музыка.

217
00:18:53,123 --> 00:18:59,171
Она такая осмысленная, энергичная.
Напоминает мне о тебе.

218
00:18:59,296 --> 00:19:04,509
- Потанцуй со мной, Одо.
- Прошу прощения. Я не танцую.

219
00:19:04,634 --> 00:19:08,513
Ерунда. Я видела, как ты
двигаешься под музыку.

220
00:19:08,638 --> 00:19:12,225
Это не было танцем.
Это были просто покачивания.

221
00:19:12,350 --> 00:19:17,939
Так покачайся со мной, Одо!
Покачайся со мной!

222
00:19:18,064 --> 00:19:22,319
Я только что вспомнил, я нужен
в офисе.

223
00:19:22,444 --> 00:19:24,863
Я пойду с тобой.

224
00:19:27,407 --> 00:19:30,744
Здравствуйте, лейтенант.
Хорошо проводите время?

225
00:19:30,869 --> 00:19:32,912
Нет.

226
00:19:39,502 --> 00:19:45,425
Все верно. Настоящая покрытая латиной
ручка для свитков обновления.

227
00:19:45,550 --> 00:19:49,345
Благословленная самим ведеком
Редабом, незадолго до его смерти.

228
00:19:49,470 --> 00:19:51,639
На каждой ручке
выгравированы слова:

229
00:19:51,764 --> 00:19:54,060
"Третий Ежегодный
Праздник Благодарности

230
00:19:54,061 --> 00:19:56,061
на Дип Спейс 9", сегодняшняя дата

231
00:19:56,185 --> 00:19:59,689
и милая картинка станции работы
Эрмата Зимма.

232
00:19:59,814 --> 00:20:04,444
Так что покупайте, пока можете,
это коллекционное издание!

233
00:20:22,420 --> 00:20:27,425
Итак, может, немного прогуляемся
по Променаду?

234
00:20:27,550 --> 00:20:29,677
Я бы лучше посидела здесь.

235
00:20:29,802 --> 00:20:34,640
Никогда не думала, что скажу это,
но я вроде бы даже скучала по бару.

236
00:20:34,765 --> 00:20:38,227
Шум, волнение, наш столик.

237
00:20:40,438 --> 00:20:44,442
Знаешь, я здесь не сидел с тех пор,
как ты улетела.

238
00:20:44,567 --> 00:20:51,365
- Это так мило.
- Так как же проходит экспедиция?

239
00:20:51,490 --> 00:20:55,494
Ландшафт суровей, чем мы ожидали,

240
00:20:55,619 --> 00:21:00,291
экосистема гораздо разнообразнее,
чем выглядела на сканах с орбиты.

241
00:21:00,416 --> 00:21:03,669
- Это было довольно изнурительно.
- Правда?

242
00:21:03,794 --> 00:21:08,090
Не пойми меня неправильно,
я отлично провожу время.

243
00:21:08,215 --> 00:21:09,508
Это хорошо.

244
00:21:09,633 --> 00:21:13,262
Но есть одна проблема, о которой
мне надо с тобой поговорить.

245
00:21:13,387 --> 00:21:16,890
Похоже, проект займет больше
времени, чем мы надеялись.

246
00:21:17,016 --> 00:21:21,937
- Что это значит - больше?
- Пожалуйста, пойми, Майлз.

247
00:21:22,062 --> 00:21:26,567
В каждой долине совершенно
другая экосистема.

248
00:21:26,692 --> 00:21:31,029
- Работы очень много.
- Сколько же времени этой займет?

249
00:21:31,155 --> 00:21:33,282
Я не уверена.

250
00:21:33,407 --> 00:21:37,828
Просто прикинь. Лишних пару дней,
неделю или пару?

251
00:21:37,953 --> 00:21:41,123
Скорее, что-то около двух
или трех месяцев.

252
00:21:41,248 --> 00:21:45,669
Ты говоришь, что собираешься остаться
на Бэйджоре еще не семь месяцев?

253
00:21:45,794 --> 00:21:49,131
Либо так, либо придется просить их
найти другого ботаника.

254
00:21:49,256 --> 00:21:51,591
Может, им стоило бы.

255
00:21:51,717 --> 00:21:55,095
Ты просишь меня отказаться?

256
00:21:55,220 --> 00:21:58,181
Нет! Но лишних семь месяцев?

257
00:21:58,306 --> 00:22:00,727
Мне это тоже не нравится.

258
00:22:00,728 --> 00:22:02,528
Ты же говорила, что
отлично проводишь время.

259
00:22:02,552 --> 00:22:06,189
Прости. Я так понимаю, ты был бы
счастливее, если бы мне было плохо?

260
00:22:06,314 --> 00:22:08,775
Я этого не говорил.

261
00:22:12,571 --> 00:22:15,490
Себарр был прав. Мне вообще
не стоило об этом говорить.

262
00:22:15,615 --> 00:22:17,242
Что еще за Себарр?

263
00:22:17,367 --> 00:22:20,078
Один из зоологов, с которыми
я работаю.

264
00:22:20,203 --> 00:22:24,374
Он предупреждал меня не говорить с
тобой перед Праздником Благодарности.

265
00:22:24,499 --> 00:22:29,004
- Кто он такой, чтобы советовать тебе?
- Мой друг.

266
00:22:29,129 --> 00:22:33,133
Друг? А я думал, вы там работаете.

267
00:22:33,258 --> 00:22:34,968
Мы работаем.

268
00:22:35,093 --> 00:22:38,888
Ага, с перерывами, чтобы поболтать
о наших отношениях.

269
00:22:39,013 --> 00:22:42,100
Что ты ему еще о нас рассказала?

270
00:22:42,225 --> 00:22:47,730
Майлз, ты ведешь себя как ребенок.
Что ты хочешь, чтобы я сказала?

271
00:22:47,856 --> 00:22:51,901
Я хочу, чтобы ты сказала,
что не улетаешь обратно,

272
00:22:52,026 --> 00:22:54,445
что останешься здесь, со мной.

273
00:22:55,822 --> 00:23:00,159
Майлз, прямо сейчас я не хочу даже
сидеть с тобой за одним столом.

274
00:23:01,327 --> 00:23:04,289
Отлично! Давай!

275
00:23:04,414 --> 00:23:09,794
Уходи! Возвращайся на Бэйджор
к своей траве и Себарру!

276
00:23:11,254 --> 00:23:13,297
Меня это совершенно не волнует!

277
00:23:38,823 --> 00:23:42,201
Эй, притормози.

278
00:23:42,326 --> 00:23:45,788
- Привет, пап.
- Я везде тебя искал.

279
00:23:45,913 --> 00:23:49,083
Если ты не забыл, мы устраиваем
благодарственный ужин в кают-компании.

280
00:23:49,208 --> 00:23:53,295
- Мне не помешала бы помощь.
- Я занят. Нужно кое-кого найти.

281
00:23:53,421 --> 00:23:56,549
Майора Киру?
Я только что с ней разговаривал.

282
00:23:56,674 --> 00:23:59,468
- Правда? Где она?
- Подожди-ка!

283
00:23:59,593 --> 00:24:03,180
Мне надо с ней поговорить. Ты был прав,
что я встречу кого-нибудь на Празднике.

284
00:24:03,305 --> 00:24:06,767
- Я не имел в виду майора Киру.
- Она тебе нравится, правда?

285
00:24:06,892 --> 00:24:09,812
- Конечно, нравится.
- Вот и мне тоже.

286
00:24:09,937 --> 00:24:14,483
Джейк, то, что ты сейчас чувствуешь -
это просто влюбленность.

287
00:24:14,608 --> 00:24:16,694
Послушай, Джейк...

288
00:24:19,863 --> 00:24:24,243
Сейчас ты расстроен, обижен,
уничтожен.

289
00:24:24,368 --> 00:24:27,246
- Ты скучаешь по Марде...
- Марда была ошибкой.

290
00:24:27,371 --> 00:24:30,050
Она была слишком юной,
слишком незрелой для меня.

291
00:24:30,051 --> 00:24:31,251
А майор Кира - женщина.

292
00:24:31,375 --> 00:24:33,585
Майор Кира любит ведека Барайла.

293
00:24:33,710 --> 00:24:36,004
Это ненадолго. Он вечно на Бэйджоре.

294
00:24:36,130 --> 00:24:39,383
Ей нужен кто-то, кто может быть
с ней постоянно. Вроде меня.

295
00:24:40,425 --> 00:24:43,387
Джейк, я не хочу, чтобы тебе
снова было больно.

296
00:24:43,512 --> 00:24:49,268
Я ценю заботу, папа, но это
только между Нерис и мной.

297
00:24:49,393 --> 00:24:53,689
Не волнуйся. Все будет хорошо.
Спасибо.

298
00:24:56,275 --> 00:24:58,819
Я правда не могу
это принять.

299
00:24:58,944 --> 00:25:00,988
Но я хочу.
Это мой подарок.

300
00:25:01,113 --> 00:25:04,282
Очень заботливо, но мне
нечего подарить вам в ответ.

301
00:25:04,408 --> 00:25:08,120
Быть с тобой - единственный
подарок, который мне нужен.

302
00:25:08,245 --> 00:25:11,623
Давай, пошли.
Напишем наши свитки обновления.

303
00:25:26,513 --> 00:25:28,598
Пелдор джой, шеф.

304
00:25:28,723 --> 00:25:33,019
- Выглядишь ужасно.
- Просто голова заболела, вот и все.

305
00:25:33,144 --> 00:25:38,692
- Вот, возьми бесплатную ручку.
- Для чего?

306
00:25:38,817 --> 00:25:41,778
Чтобы записать свои печали
в свиток обновления.

307
00:25:41,903 --> 00:25:44,155
Свитка такой длины
не существует.

308
00:25:44,280 --> 00:25:47,742
Правда? Я думал, ты мог бы
выразить все одним словом -

309
00:25:47,867 --> 00:25:49,536
Кейко.

310
00:25:49,661 --> 00:25:52,956
Скажи, если я ошибаюсь.

311
00:25:53,081 --> 00:25:55,291
Если хочешь мое мнение,
то ты сам виноват.

312
00:25:55,416 --> 00:25:58,086
Прежде всего, не надо было
отпускать ее на Бэйджор.

313
00:25:58,211 --> 00:26:00,338
Разве я должен был заставить
ее остаться со мной?

314
00:26:00,463 --> 00:26:02,632
Это было бы
неплохим началом.

315
00:26:02,757 --> 00:26:05,093
Вы, люди, ничему не учитесь.

316
00:26:05,218 --> 00:26:10,598
Разрешаете своим женщинам выходить
в свет, иметь работу, носить одежду,

317
00:26:10,723 --> 00:26:13,643
а потом удивляетесь,
что ваши браки разваливаются.

318
00:26:13,768 --> 00:26:17,355
Это твое решение, Кварк? Относиться
к женщинам как к собственности?

319
00:26:17,480 --> 00:26:19,565
Можешь критиковать сколько угодно.

320
00:26:19,691 --> 00:26:23,861
Но на родной планете ференги
мужья и жены никогда не спорят.

321
00:26:23,986 --> 00:26:27,406
Нет разводов,
нет разрушенных семей...

322
00:26:27,532 --> 00:26:31,661
ничего, кроме мирного
супружеского блаженства.

323
00:26:31,786 --> 00:26:34,874
Если браки у ференги
такие замечательные,

324
00:26:34,875 --> 00:26:36,875
что ж ты еще не женился?

325
00:26:37,875 --> 00:26:40,962
Просто еще не встретил
правильную женщину.

326
00:26:41,087 --> 00:26:45,508
Ну, а я встретил.
И она только что вышла в эту дверь.

327
00:26:45,633 --> 00:26:48,177
И из твоей жизни.

328
00:26:50,179 --> 00:26:52,390
Нет - если я это исправлю.

329
00:27:05,277 --> 00:27:10,157
Барайл! Я искала,
куда ты подевался.

330
00:27:10,282 --> 00:27:12,952
Да ладно, ты способен на большее.

331
00:27:13,077 --> 00:27:15,329
Кто-нибудь может нас увидеть.

332
00:27:15,454 --> 00:27:18,123
Кроме нас тут никого нет.

333
00:27:18,249 --> 00:27:21,502
Все остальные на Променаде.

334
00:27:25,756 --> 00:27:27,544
У нас есть 2 часа до того,

335
00:27:27,545 --> 00:27:30,845
как мы должны присоединиться
к Сиско за ужином.

336
00:27:30,928 --> 00:27:34,098
Так что у нас есть немного времени
побыть наедине.

337
00:27:34,223 --> 00:27:38,143
- Я не могу.
- Почему?

338
00:27:38,268 --> 00:27:40,270
Мне надо найти Джадзию.

339
00:27:40,395 --> 00:27:42,773
Джадзию? Что-то не так?

340
00:27:42,898 --> 00:27:45,567
Вовсе нет. Ты знаешь, где она?

341
00:27:45,692 --> 00:27:49,571
Скорее всего на Променаде.

342
00:27:49,696 --> 00:27:51,782
Когда я в последний раз туда
заглядывал, ее там не было.

343
00:27:51,907 --> 00:27:54,618
Почему тебе так важно
увидеться с Джадзией?

344
00:27:54,743 --> 00:27:57,579
Я все объясню потом.

345
00:27:58,747 --> 00:28:00,290
A...

346
00:28:01,375 --> 00:28:04,211
- Спасибо, Нерис.
- За что?

347
00:28:04,336 --> 00:28:07,297
За то, что была таким
хорошим другом.

348
00:28:10,550 --> 00:28:12,511
Другом?

349
00:28:15,597 --> 00:28:18,642
Дакс, что ты здесь делаешь?

350
00:28:18,767 --> 00:28:21,770
Я подумала, тебе может понадобиться
помощь в приготовлениях.

351
00:28:21,895 --> 00:28:24,564
Спасибо, но это не обязательно.

352
00:28:24,689 --> 00:28:27,150
Почему бы тебе не пойти веселиться
на Променад?

353
00:28:27,275 --> 00:28:30,695
Нет уж, спасибо, я не хочу
столкнуться с ведеком Барайлом.

354
00:28:31,363 --> 00:28:33,782
Между вами какие-то сложности?

355
00:28:33,907 --> 00:28:36,159
Он ко мне пристает.

356
00:28:36,284 --> 00:28:39,037
Это совсем не похоже
на ведека Барайла.

357
00:28:39,162 --> 00:28:42,415
Сама поверить не могу, но он просто
не оставляет меня в покое.

358
00:28:42,540 --> 00:28:45,669
Наверное, он там до сих пор
меня ищет.

359
00:28:45,794 --> 00:28:48,046
Ты сказала Кире?

360
00:28:48,171 --> 00:28:51,508
Я не знаю, как.
Это разобьет ей сердце.

361
00:28:53,259 --> 00:28:55,386
Кто-то должен ей сказать.

362
00:28:57,722 --> 00:29:00,475
- Хочешь, я это сделаю?
- А ты можешь?

363
00:29:02,727 --> 00:29:04,687
Ну...

364
00:29:06,147 --> 00:29:09,609
Если ты думаешь,
что это лучший способ.

365
00:29:09,734 --> 00:29:14,447
Я была бы очень благодарна.
В смысле, это все так глупо.

366
00:29:14,572 --> 00:29:17,575
Как мне только может нравиться
Барайл?

367
00:29:17,700 --> 00:29:22,622
Мы оба знаем. Это всегда был ты.

368
00:29:36,719 --> 00:29:40,556
Дакс?
Что ты делаешь?

369
00:29:40,681 --> 00:29:42,975
Устраиваюсь поудобнее.

370
00:29:45,019 --> 00:29:48,564
Я когда-нибудь тебе говорила,
что ты замечательно пахнешь?

371
00:29:56,280 --> 00:29:59,241
Знаешь, старина,
должен признать,

372
00:29:59,367 --> 00:30:02,453
ты почти застала меня врасплох.

373
00:30:04,163 --> 00:30:08,334
Бенджамин, перестань быть таким
застенчивым. Тут больше никого нет.

374
00:30:08,459 --> 00:30:12,046
У меня есть идея.
Ты отменишь вечеринку,

375
00:30:12,171 --> 00:30:16,175
и потом мы проведем вечер
наедине.

376
00:30:16,300 --> 00:30:18,177
Что скажешь?

377
00:30:18,302 --> 00:30:21,430
- Сиско - Баширу.
- Слушаю, коммандер.

378
00:30:21,555 --> 00:30:25,017
Встретьте меня в лазарете
немедленно.

379
00:30:25,142 --> 00:30:29,521
Ее жизненные показатели в норме.
Мозговая активность в норме.

380
00:30:29,647 --> 00:30:33,442
Никаких следов инфекции или
какого-либо отравления.

381
00:30:33,567 --> 00:30:36,737
- Она - образец здоровья.
- Я же тебе говорила.

382
00:30:36,862 --> 00:30:39,323
Тогда почему ты положила голову
мне на грудь?

383
00:30:39,448 --> 00:30:43,410
Видел бы ты его лицо, Джулиан.
Ты был вот на столько от полной паники.

384
00:30:43,535 --> 00:30:45,913
Мы оба стали жертвами шутки.

385
00:30:46,038 --> 00:30:48,832
По-крайней мере, у кого-то тут
есть чувство юмора.

386
00:30:51,168 --> 00:30:53,337
Увидимся на вечеринке, Джулиан.

387
00:31:01,887 --> 00:31:06,350
В жизни не была так смущена, когда ты
заставил меня пройти все эти тесты.

388
00:31:06,475 --> 00:31:08,727
Сама виновата, Дакс.
Ты зашла слишком далеко.

389
00:31:08,852 --> 00:31:11,980
Если бы я так тебя не любила,
я бы на тебя злилась.

390
00:31:12,105 --> 00:31:14,232
Увидимся на вечеринке.

391
00:31:29,539 --> 00:31:32,459
Вы выглядите так, словно вас
не помешало бы немного подбодрить.

392
00:31:32,584 --> 00:31:36,213
Джейк, сделай одолжение.
Оставь меня в покое.

393
00:31:54,856 --> 00:31:58,860
- Привет, милая. Чувствуешь себя лучше?
- Гораздо.

394
00:31:58,985 --> 00:32:02,155
Это я и хотел услышать.

395
00:32:03,698 --> 00:32:06,659
- Где мамочка?
- В своей комнате. Грустит.

396
00:32:06,784 --> 00:32:11,372
Почему бы тебе немного не поиграть
со Свинкой в твоей комнате,

397
00:32:11,497 --> 00:32:15,501
а мы посмотрим, не сможет ли папочка
поднять мамочке настроение?

398
00:32:28,431 --> 00:32:32,935
- Кейко, это я. Можно войти?
- Не сейчас, Майлз.

399
00:32:35,438 --> 00:32:39,150
Ты права. Иногда я
бываю идиотом.

400
00:32:39,275 --> 00:32:44,572
Когда все идет не по-моему, я могу
быть эгоистичным, ребячливым и упертым.

401
00:32:44,697 --> 00:32:48,826
Я сказал кое-что, что было
весьма глупым.

402
00:32:48,951 --> 00:32:51,287
Хотел бы я взять
свои слова обратно.

403
00:32:58,669 --> 00:33:04,342
Но даже если для этого слишком поздно,
я хочу, чтобы ты кое-что знала.

404
00:33:04,967 --> 00:33:09,263
Я тебя люблю. Всегда любил
и всегда буду.

405
00:33:12,683 --> 00:33:16,937
Я оставил у Сиско на столе
заявление об отставке.

406
00:33:17,062 --> 00:33:21,484
Я готов переехать с тобой на Бэйджор
завтра, если ты захочешь.

407
00:33:21,609 --> 00:33:25,529
А потом, если ты захочешь вернуться
на Землю, я тоже согласен.

408
00:33:25,654 --> 00:33:28,532
Я сделаю все, что потребуется.

409
00:33:29,992 --> 00:33:32,536
Я просто не хочу тебя потерять.

410
00:33:34,622 --> 00:33:38,208
Дорогая, ты слышала,
что я сказал?

411
00:33:38,334 --> 00:33:41,670
- Да.
- И?

412
00:33:41,795 --> 00:33:44,506
И мне нужно время подумать.

413
00:33:44,631 --> 00:33:47,426
Почему бы тебе не пойти
на вечеринку коммандера Сиско?

414
00:33:47,551 --> 00:33:50,012
Мы можем поговорить, когда
ты вернешься.

415
00:33:52,181 --> 00:33:54,933
Если ты этого хочешь.

416
00:33:58,854 --> 00:34:02,649
Майор, кажется, вы идете
не в ту сторону?

417
00:34:03,692 --> 00:34:05,986
Я не иду на вечеринку
коммандера Сиско.

418
00:34:06,111 --> 00:34:09,239
- Почему же это?
- Потому что там будет Барайл.

419
00:34:09,364 --> 00:34:12,075
Я думал, вы двое
очень счастливы вместе.

420
00:34:12,200 --> 00:34:15,329
Я тоже так думала, но оказалось, что
он предпочел быть Дакс, а не со мной.

421
00:34:15,454 --> 00:34:20,459
И за мной гоняется Джейк Сиско
и признается в своей вечной любви.

422
00:34:20,584 --> 00:34:26,089
Странно. Джадзия и Сиско убеждены,
что она влюблена в него.

423
00:34:26,214 --> 00:34:30,343
Он заставил меня исследовать ее.
Скорее всего, это была просто шутка.

424
00:34:30,469 --> 00:34:34,473
Вы уверены? Люди сегодня
ведут себя сегодня очень странно.

425
00:34:34,598 --> 00:34:38,518
Может, мне стоит еще раз
посмотреть на результаты Джадзии.

426
00:34:38,643 --> 00:34:43,106
Констебль, вы скажете коммандеру
Сиско, что я немного опоздаю?

427
00:34:49,779 --> 00:34:53,992
- Так, мне нужно сходить в лазарет.
- Я с вами.

428
00:34:54,117 --> 00:34:58,121
Может, вам стоит обследовать Барайла
и Джейка, пока вы этим заняты.

429
00:34:58,246 --> 00:35:00,498
Неплохая идея.

430
00:35:02,917 --> 00:35:05,587
Это не займет много времени.

431
00:35:18,766 --> 00:35:20,810
В чем дело, Oдo?

432
00:35:20,935 --> 00:35:24,897
Я не могу читать твои эмоции,
но могу читать выражение твоего лица.

433
00:35:25,023 --> 00:35:28,276
Расскажи, что тебя беспокоит.
Это может помочь.

434
00:35:28,401 --> 00:35:31,404
Когда меня что-то будет беспокоить,
я вам скажу, обещаю.

435
00:35:31,529 --> 00:35:34,240
И почему меня так привлекают
упрямые мужчины?

436
00:35:36,576 --> 00:35:39,162
Вы можете перестать
меня преследовать?

437
00:35:39,287 --> 00:35:42,290
С удовольствием, если вы
перестанете убегать.

438
00:35:42,415 --> 00:35:46,836
Мне нужно поговорить с вами
о чем-то очень важном.

439
00:35:46,961 --> 00:35:49,964
Поговорите с майором Кирой.
А мне не интересно.

440
00:35:51,757 --> 00:35:54,552
Ты обещал, что здесь будет Нерис.

441
00:35:54,677 --> 00:35:57,388
Будет. И перестать
называть ее Нерис.

442
00:35:57,930 --> 00:35:59,974
Пелдор джой!

443
00:36:00,099 --> 00:36:04,061
Коммандер, я и не подозревала, что
вы с лейтенантом Дакс так близки.

444
00:36:04,186 --> 00:36:07,106
Мы и не близки.
Сиско - Баширу.

445
00:36:08,274 --> 00:36:11,610
Компьютер, определить
местонахождение доктора Башира.

446
00:36:11,736 --> 00:36:14,488
Доктор Башир в лазарете.

447
00:36:14,613 --> 00:36:19,452
Констебль, сходите и приведите
немедленно доктора Башира.

448
00:36:19,577 --> 00:36:22,371
- Сейчас вернусь.
- Я с тобой.

449
00:36:22,496 --> 00:36:24,665
Ну, куда же без вас.

450
00:36:27,001 --> 00:36:29,587
Интересно, чего хотел
коммандер Сиско?

451
00:36:29,712 --> 00:36:32,006
Пусть подождет.

452
00:36:33,632 --> 00:36:37,845
- Это так неловко.
- Мы должны остановиться.

453
00:36:37,970 --> 00:36:39,805
Точно.

454
00:36:42,766 --> 00:36:44,476
Доктор...

455
00:36:46,979 --> 00:36:50,899
Вы нужны коммандеру Сиско
в кают-компании.

456
00:36:51,025 --> 00:36:54,111
Скажите ему... Я скоро приду.

457
00:36:54,236 --> 00:36:57,740
- Сейчас же, доктор!
- Тебе лучше пойти.

458
00:36:58,824 --> 00:37:00,117
Верно.

459
00:37:04,538 --> 00:37:06,290
Пелдор джой!

460
00:37:09,626 --> 00:37:15,591
Пожалуйста, коммандер, отойдите.
Мне нужно поговорить с Джадзией.

461
00:37:15,716 --> 00:37:17,968
Не думаю, что она хочет
с вами разговаривать.

462
00:37:18,093 --> 00:37:21,888
- Сам скажи ему, Бенджамин.
- Я только хотел отдать ей это.

463
00:37:22,014 --> 00:37:24,850
Баджорский обручальный браслет?

464
00:37:24,975 --> 00:37:27,061
Он был в моей семье
несколько поколений.

465
00:37:27,062 --> 00:37:28,362
Можно посмотреть?

466
00:37:31,481 --> 00:37:35,402
Нерис, я рад тебя видеть.

467
00:37:35,527 --> 00:37:38,738
- Доктор, мне нужна ваша помощь.
- А мне нужна ваша.

468
00:37:38,864 --> 00:37:43,076
Вы должны увести меня от Киры.
Я не могу выпустить ее из объятий.

469
00:37:43,201 --> 00:37:45,453
Что еще хуже,
я не могу выпустить его.

470
00:37:52,627 --> 00:37:55,213
Я тоже не могу этого объяснить.

471
00:38:12,230 --> 00:38:14,399
Она меня не любит.

472
00:38:14,524 --> 00:38:16,067
Кто?

473
00:38:16,192 --> 00:38:17,944
Нерис.

474
00:38:21,573 --> 00:38:25,785
Тебе лучше завязывать.
Женщины только разобьют тебе сердце.

475
00:38:29,497 --> 00:38:32,208
Хотя иногда оно того стоит.

476
00:38:41,718 --> 00:38:43,803
Что ты думаешь?

477
00:38:43,928 --> 00:38:46,514
Ты прекрасна.

478
00:38:46,639 --> 00:38:51,477
Ты в самом деле серьезно
насчет прошения об отставке?

479
00:38:51,602 --> 00:38:56,399
Лучше тебе забрать его, пока
Сиско не увидел.

480
00:38:57,441 --> 00:39:00,236
Но с твоей стороны
было мило предложить.

481
00:39:08,452 --> 00:39:10,746
Я так тебя люблю.

482
00:39:16,460 --> 00:39:18,337
Эй!

483
00:39:23,759 --> 00:39:27,179
Коммандер, вот тот эл'данийский
пудинг, который вы заказывали.

484
00:39:27,304 --> 00:39:30,015
Хочу отдать это тебе
в знак моих чувств.

485
00:39:30,141 --> 00:39:32,434
Только не это!

486
00:39:32,560 --> 00:39:34,056
Барайл, послушайте!

487
00:39:34,057 --> 00:39:36,957
Я буду бороться за нее,
если придется!

488
00:39:44,238 --> 00:39:47,866
Прости, Бенджамин.
Просто он начинает меня раздражать.

489
00:39:47,992 --> 00:39:52,329
Коммандер, ваша вечеринка
просто супер.

490
00:39:52,454 --> 00:39:56,542
Кому-нибудь пудинга?
У меня эл'данийский пудинг!

491
00:39:57,710 --> 00:40:00,045
Вы в порядке?

492
00:40:02,214 --> 00:40:04,216
Кому-нибудь пудинга?

493
00:40:05,259 --> 00:40:07,094
Доктор.

494
00:40:07,219 --> 00:40:09,680
- Кому-нибудь пудинга?
- Нет, спасибо.

495
00:40:19,940 --> 00:40:24,361
- Я возьму один.
- Угощайтесь.

496
00:40:26,113 --> 00:40:28,573
Почему она меня ударила?

497
00:40:31,201 --> 00:40:36,123
Забудь о нем. Как насчет меня?
Кейко, ты нужна мне.

498
00:40:36,248 --> 00:40:40,293
Мои уши чешутся при виде тебя.
Выходи за меня замуж.

499
00:40:40,419 --> 00:40:42,796
Она занята, Кварк.

500
00:40:44,047 --> 00:40:47,425
Спокойней, шеф.
Он не знает, что делает.

501
00:40:50,804 --> 00:40:52,806
Что это вы на меня смотрите?

502
00:40:52,931 --> 00:40:58,144
Лихорадка занти?
Это смехотворно, просто невозможно.

503
00:40:58,270 --> 00:41:00,438
Она поражает только
старых бетазоидов.

504
00:41:00,563 --> 00:41:03,942
Может быть и так, но у вас
есть все симптомы.

505
00:41:04,067 --> 00:41:06,362
Лихорадка занти -
это вирус, действующий

506
00:41:06,487 --> 00:41:09,572
на эмпатические способности...
взрослых бетазоидов.

507
00:41:09,698 --> 00:41:12,659
Он заставляет их проецировать
свои эмоции на других.

508
00:41:12,784 --> 00:41:16,871
Значит, любовные чувства миссис Трой
к... кое-кому на станции

509
00:41:16,996 --> 00:41:19,374
передались людям вокруг нее.

510
00:41:19,499 --> 00:41:23,086
Только к тем, кто был наподалеку,
когда у нее произошел приступ.

511
00:41:23,211 --> 00:41:27,090
А еще должна существовать некая
изначальная симпатия.

512
00:41:27,215 --> 00:41:31,553
- Вы говорите, что Дакс...
- Только на уровне подсознания.

513
00:41:31,678 --> 00:41:33,930
Лучше об этом не думать.

514
00:41:34,055 --> 00:41:36,808
Я ужасно извиняюсь, коммандер.

515
00:41:36,933 --> 00:41:39,852
Надеюсь, я не причинила
слишком много неудобств.

516
00:41:39,978 --> 00:41:42,271
Уверен, нет никакого необратимого
вреда. Правильно, доктор?

517
00:41:42,397 --> 00:41:45,608
Простой антивирусный агент
вылечит миссис Трой,

518
00:41:45,733 --> 00:41:49,612
а все остальные вернутся в норму
через день-другой.

519
00:41:49,737 --> 00:41:52,532
Я встречаюсь с Нерис в ее каюте
сегодня вечером.

520
00:41:53,658 --> 00:41:57,787
Думаю, вам стоит отложить этот визит
на день-другой.

521
00:42:00,998 --> 00:42:03,376
Журнал коммандера, дополнение.

522
00:42:03,501 --> 00:42:07,421
Диагноз доктора Башира
оказался верным.

523
00:42:07,547 --> 00:42:11,133
Мой сын и остальные, на кого
подействовало состояние миссис Трой,

524
00:42:11,259 --> 00:42:13,636
полностью излечились.

525
00:42:13,761 --> 00:42:18,224
Об этом Празднике Благодарности
они будут говорить еще долго.

526
00:42:18,349 --> 00:42:21,018
Лично я его никогда не забуду.

527
00:42:21,143 --> 00:42:24,063
Одо, надеюсь, у тебя все получится...

528
00:42:24,188 --> 00:42:26,065
с майором Кирой.

529
00:42:26,190 --> 00:42:28,150
Не понимаю, о чем вы говорите.

530
00:42:28,275 --> 00:42:31,445
Не беспокойся.
Я не выдам твой секрет.

531
00:42:31,570 --> 00:42:36,325
В конце концов, я знаю, каково это,
когда тебе нравится кто-то,

532
00:42:36,450 --> 00:42:39,703
кто не обязательно чувствует
то же к тебе.

533
00:42:43,832 --> 00:42:46,544
Если ты устанешь ее ждать...

534
00:42:56,887 --> 00:42:58,972
Ты знаешь, где меня найти.

535
00:43:00,808 --> 00:43:02,726
Я это учту.

536
00:43:09,274 --> 00:43:13,112
Ты уверен, что доктор Башир сказал,
что твои результаты отрицательны?

537
00:43:13,237 --> 00:43:15,405
Моя головная боль была
просто головной болью.

538
00:43:15,531 --> 00:43:17,658
Миссис Трой на меня
не подействовала.

539
00:43:17,783 --> 00:43:22,496
Полагаю, это значит, что у тебя
нет ко мне скрытого влечения.

540
00:43:22,621 --> 00:43:24,665
Ничего скрытого.

541
00:43:24,790 --> 00:43:26,875
Разве ты не обратила вчера внимания?

542
00:43:27,000 --> 00:43:30,879
Обратила.
Между нами еще есть искра, O'Брайен.

543
00:43:33,840 --> 00:43:35,967
Она есть в тебе.

544
00:43:40,722 --> 00:43:44,768
- Позаботься о мамочке, милая.
- Хорошо.

545
00:43:53,443 --> 00:43:56,530
- Увидимся через несколько месяцев.
- Я буду ждать.

546
00:44:04,913 --> 00:44:06,581
Шеф?

547
00:44:11,582 --> 00:44:14,982
Перевод: Whiteblack
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: