www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_4x14_The_Aenar(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_4x14_The_Aenar(rus).srt


1
00:00:01,043 --> 00:00:03,045
В предыдущих сериях...

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,924
Из того, что я слышал об этих ромуланцах,
они настроены решительно.

3
00:00:06,959 --> 00:00:09,176
мы должны найти способ их остановить,
иначе в следующий раз

4
00:00:09,211 --> 00:00:11,345
они могут вернуться с тысячей таких кораблей.

5
00:00:11,970 --> 00:00:15,849
Если этот убийца не сразится со мной на поединке,

6
00:00:16,141 --> 00:00:19,603
вашему драгоценному союзу конец!

7
00:00:20,646 --> 00:00:24,274
Посол решил сражаться вместо
своего слабого подчиненного?

8
00:00:24,309 --> 00:00:25,901
Не посол.

9
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
Трип, Малкольм, мы можем
сделать еще один заход.

10
00:00:35,320 --> 00:00:36,912
Выбирайтесь оттуда к чертовой матери!

11
00:00:38,247 --> 00:00:39,998
Они выбрались.

12
00:00:40,791 --> 00:00:43,585
Беспилотный корабль вернулся
в ромуланское пространство.

13
00:00:43,620 --> 00:00:45,587
Отсоединить пилота.

14
00:00:47,172 --> 00:00:50,759
Полагаю, нам многое надо обсудить,
помимо торговых споров.

15
00:00:50,968 --> 00:00:54,304
Нет причины, мешающей нашим
людям стать союзниками.

16
00:00:56,890 --> 00:00:59,518
А теперь окончание...

17
00:01:00,602 --> 00:01:04,314
Наши действия должны были вызвать
раздор в этой области космоса.

18
00:01:04,349 --> 00:01:06,650
Они же имели противоположный эффект.

19
00:01:06,942 --> 00:01:08,443
- Г-н сенатор, вы...
- Андорианцы...

20
00:01:08,478 --> 00:01:10,821
и теллариты заключили союз.

21
00:01:11,363 --> 00:01:13,907
Они сотрудничают впервые в истории.

22
00:01:13,942 --> 00:01:15,033
Это долго не продлится.

23
00:01:15,868 --> 00:01:18,996
Некоторые сенаторы не разделяют
вашего оптимизма.

24
00:01:19,663 --> 00:01:21,999
Они готовы отменить эту операцию.

25
00:01:22,416 --> 00:01:23,674
Это было бы ошибкой.

26
00:01:23,709 --> 00:01:27,045
Ошибкой было то, что я поддержал вас.

27
00:01:27,462 --> 00:01:31,056
Вы понимаете, как вы
ослабили мои позиции?

28
00:01:31,091 --> 00:01:34,469
Когда операция завершится,
вы станете Первым Консулом.

29
00:01:34,504 --> 00:01:37,306
После такого провала...

30
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
я мог бы быть убит.

31
00:01:39,801 --> 00:01:41,435
Это не провал.

32
00:01:41,727 --> 00:01:43,437
Это отсрочка.

33
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
Нам нужно разобраться с землянами.

34
00:01:45,689 --> 00:01:48,650
Это они примирили андорианцев и телларитов.

35
00:01:49,026 --> 00:01:52,112
Второй беспилотный корабль
вооружен и готов к бою.

36
00:01:52,362 --> 00:01:55,449
Двумя кораблями я смогу нанести
разрушительный удар.

37
00:01:55,866 --> 00:01:58,327
Мы выследим "Энтерпрайз"...

38
00:01:58,362 --> 00:01:59,786
и уничтожим его.

39
00:03:20,690 --> 00:03:23,744
[4x14] "Аэнар"

40
00:03:23,745 --> 00:03:25,831
Журнал капитана, дополнение.

41
00:03:25,956 --> 00:03:30,210
Транспортный корабль везет
посла телларитов на родину,

42
00:03:30,245 --> 00:03:32,052
а Шран предложил остаться

43
00:03:32,087 --> 00:03:34,506
и помочь нам разыскать мародера.

44
00:03:35,632 --> 00:03:38,677
Беспилотный корабль управляется
телеприсутствием.

45
00:03:40,304 --> 00:03:42,556
Это процесс, позволяющий управлять судном

46
00:03:42,591 --> 00:03:44,266
с далекого расстояния.

47
00:03:44,433 --> 00:03:46,894
Мы экспериментировали с этим много лет назад.

48
00:03:46,929 --> 00:03:48,228
Безуспешно.

49
00:03:49,188 --> 00:03:52,566
Пилот может управлять таким кораблем
c огромного расстояния...

50
00:03:52,601 --> 00:03:54,318
за много световых лет.

51
00:03:54,568 --> 00:03:57,571
Значит, на том судне действительно
никого не было.

52
00:03:57,863 --> 00:04:00,782
А те, кто им управляли, сидели
у себя дома, живые и здоровые.

53
00:04:01,116 --> 00:04:01,992
Именно так.

54
00:04:02,159 --> 00:04:03,375
Это нечестно.

55
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
Мы можем как-то прервать
эту телепатическую связь?

56
00:04:06,497 --> 00:04:08,839
Я еще изучаю данные, доставленные
коммандером Такером,

57
00:04:08,874 --> 00:04:12,419
но полагаю, что мы можем собрать наше
собственное устройство телеприсутствия.

58
00:04:12,544 --> 00:04:14,129
И использовать его, чтобы угнать их судно?

59
00:04:14,379 --> 00:04:15,339
Вряд ли.

60
00:04:15,380 --> 00:04:18,509
Большее, на что мы можем надеятся -
это повлиять на их навигацию.

61
00:04:19,009 --> 00:04:19,850
Начинайте.

62
00:04:19,885 --> 00:04:21,386
Есть одна проблема.

63
00:04:21,637 --> 00:04:23,931
Данные о корабле-мародере также содержали

64
00:04:23,966 --> 00:04:25,474
образец мозговых волн.

65
00:04:25,849 --> 00:04:27,476
Полагаю, он принадлежит пилоту.

66
00:04:27,511 --> 00:04:28,525
Я его проанализировал.

67
00:04:28,560 --> 00:04:31,104
Этот индивидуум является
очень сильным телепатом.

68
00:04:31,438 --> 00:04:35,317
Очевидно, телепатия необходима
для управления устройством.

69
00:04:36,527 --> 00:04:38,445
Вулканцы имеют телепатические способности.

70
00:04:38,904 --> 00:04:40,447
Но не до такой степени.

71
00:04:40,656 --> 00:04:42,414
Вы можете определить расу?

72
00:04:42,449 --> 00:04:44,868
В моей базе данных нет точного соответствия.

73
00:04:44,903 --> 00:04:46,870
Однако, самый близкий геном...

74
00:04:47,704 --> 00:04:49,331
андорианский.

75
00:04:55,420 --> 00:04:57,846
Земляне нанесли значительный ущерб мостику.

76
00:04:57,881 --> 00:05:00,008
Нам прийдется полностью заменить
приёмную антенную решётку.

77
00:05:00,043 --> 00:05:02,010
Включите в ремонтную бригаду людей из резерва.

78
00:05:02,177 --> 00:05:05,013
Меня волнует не корабль,..

79
00:05:06,056 --> 00:05:07,036
а пилот.

80
00:05:07,071 --> 00:05:07,981
А что с ним?

81
00:05:08,016 --> 00:05:10,519
Управлять судном крайне сложно.

82
00:05:10,769 --> 00:05:12,563
У него будет по крайней мере 3 дня отдыха.

83
00:05:12,598 --> 00:05:13,695
Этого будет недостаточно.

84
00:05:13,730 --> 00:05:16,108
Он страдает от тяжелой умственной усталости.

85
00:05:16,233 --> 00:05:19,862
Пилотировать один корабль
достаточно трудно, а 2...

86
00:05:19,897 --> 00:05:21,530
Тогда увеличьте дозу стимуляторов.

87
00:05:21,565 --> 00:05:24,199
Дозировка уже на опасном уровне.

88
00:05:24,825 --> 00:05:26,326
У него могут быть необратимые повреждения.

89
00:05:26,702 --> 00:05:27,703
Он может умереть.

90
00:05:27,786 --> 00:05:29,044
Если бы я не знал вас лучше,

91
00:05:29,079 --> 00:05:31,123
Я бы подумал, что вас больше волнует
состояние этого существа,

92
00:05:31,158 --> 00:05:32,339
чем наша операция.

93
00:05:32,374 --> 00:05:35,460
Без пилота не было бы никакой операции.

94
00:05:35,711 --> 00:05:38,589
Просто продержите его до тех пор,
пока мы не уничтожим земное судно.

95
00:05:38,714 --> 00:05:41,133
После этого, его здоровье меня не волнует.

96
00:05:45,387 --> 00:05:47,055
Войдите.

97
00:05:48,307 --> 00:05:50,142
Я только получил сообщение.

98
00:05:51,059 --> 00:05:53,395
Наши ученые определили
образец мозговой волны.

99
00:05:54,104 --> 00:05:54,903
И?

100
00:05:54,938 --> 00:05:58,609
Он с моей планеты, но это не те
андорианцы, которых вы знаете.

101
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Это аэнарцы.

102
00:06:01,737 --> 00:06:03,155
Они что-то вроде...

103
00:06:03,739 --> 00:06:05,157
подвида.

104
00:06:05,449 --> 00:06:07,367
Слепые обитатели льдов.

105
00:06:07,784 --> 00:06:11,788
Долгое время мы считали их мифом.

106
00:06:11,823 --> 00:06:13,916
Легендами, которые мы рассказывали детям.

107
00:06:14,708 --> 00:06:18,962
Но 50 лет назад они были обнаружены
в Северных Пустынях.

108
00:06:19,755 --> 00:06:22,382
Они живут очень замкнуто.

109
00:06:23,091 --> 00:06:25,093
Я могу по пальцам пересчитать андорианцев,

110
00:06:25,128 --> 00:06:27,095
которые видели их лицом к лицу.

111
00:06:27,888 --> 00:06:29,973
Они могли построить такое судно,
как корабль-мародер?

112
00:06:31,016 --> 00:06:34,436
Я очень сомневаюсь, что
у них есть такая возможность.

113
00:06:35,312 --> 00:06:37,898
Их осталось всего несколько тысяч,
и даже если они бы могли...

114
00:06:39,191 --> 00:06:40,901
они пацифисты.

115
00:06:41,318 --> 00:06:42,903
Они не верят в насилие.

116
00:06:43,237 --> 00:06:44,905
Один из них верит.

117
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
Похоже на то.

118
00:06:47,699 --> 00:06:49,535
Мы должны узнать,
кто управляет этим кораблем.

119
00:06:49,570 --> 00:06:51,078
Согласен.

120
00:06:53,300 --> 00:06:54,000
Тревис.

121
00:06:54,039 --> 00:06:57,876
- Да, сэр?
- Курс на Андорию, максимальная скорость.

122
00:07:06,593 --> 00:07:07,886
Тебе нужно отдохнуть.

123
00:07:08,303 --> 00:07:09,888
Мне нужна всего секунда.

124
00:07:11,557 --> 00:07:14,351
Флокс думает, что тебе еще слишком рано
возвращаться к обязанностям.

125
00:07:14,977 --> 00:07:16,353
Флокс?

126
00:07:17,062 --> 00:07:18,480
Ты с ним говорила обо мне?

127
00:07:18,515 --> 00:07:20,190
Он упомянул об этом в разговоре.

128
00:07:20,440 --> 00:07:21,400
Ладно.

129
00:07:23,402 --> 00:07:25,035
Я не имею права отдыхать.

130
00:07:25,070 --> 00:07:26,947
Капитан требует собрать это быстро.

131
00:07:27,281 --> 00:07:28,740
Я могу справиться сама.

132
00:07:28,824 --> 00:07:31,159
Может, тебе нет равных в
математических расчетах, но...

133
00:07:31,910 --> 00:07:34,413
когда надо соединить детали вместе...

134
00:07:34,913 --> 00:07:36,415
это не твой конек.

135
00:07:36,790 --> 00:07:39,501
Они работают лучше, если
снять дюранитовые колпачки.

136
00:07:39,536 --> 00:07:41,503
Не спрашивай почему, просто так оно и есть.

137
00:07:44,590 --> 00:07:46,341
Я возьму это на заметку.

138
00:07:48,844 --> 00:07:50,095
Знаешь,

139
00:07:51,305 --> 00:07:53,098
когда я был на том корабле с Малкольмом...

140
00:07:54,641 --> 00:07:56,518
Я был уверен, что я погибну.

141
00:07:59,062 --> 00:08:00,647
У тебя было такое?

142
00:08:01,523 --> 00:08:03,358
С момента запуска "Энтерпрайза"

143
00:08:03,650 --> 00:08:05,360
мы все были оказывались рядом со смертью...

144
00:08:05,395 --> 00:08:07,362
не один раз.

145
00:08:07,529 --> 00:08:10,157
Я говорю не об опасности.
Я имею в виду...

146
00:08:11,450 --> 00:08:13,577
когда ситуация хуже некуда, и...

147
00:08:14,369 --> 00:08:15,579
ты знаешь, что настал твой черед.

148
00:08:15,746 --> 00:08:17,039
нет выхода...

149
00:08:17,915 --> 00:08:19,041
и...

150
00:08:19,541 --> 00:08:21,460
ты успеваешь подумать об этом.

151
00:08:25,797 --> 00:08:27,633
В Пространстве,

152
00:08:28,091 --> 00:08:31,011
когда мы пытались разрушить Сферу 41...

153
00:08:32,054 --> 00:08:34,139
Я думала, что мы не выживем.

154
00:08:34,973 --> 00:08:36,141
О чем ты тогда думала?

155
00:08:37,392 --> 00:08:40,979
Надо ли подключить дополнительную
энергию к отражателям.

156
00:08:41,188 --> 00:08:42,940
А почему ты спрашиваешь?

157
00:08:46,151 --> 00:08:47,694
Просто интересно.

158
00:08:55,410 --> 00:08:58,128
Аэнар окружен поглащающим полем.

159
00:08:58,163 --> 00:09:00,714
Как только вы окажетесь внутри,
вы не сможете связаться с судном.

160
00:09:00,749 --> 00:09:03,418
Я чувствовал бы себя спокойнее, если
бы вы взяли с собой несколько МАКО.

161
00:09:03,453 --> 00:09:06,296
Демонстрацией силы мы
ничего от них не добьёмся.

162
00:09:06,463 --> 00:09:08,048
Мы идем одни.

163
00:09:09,758 --> 00:09:11,593
Мы ничего не знаем об этих людях.

164
00:09:11,628 --> 00:09:13,136
Поэтому мы и прилетели сюда.

165
00:09:13,637 --> 00:09:14,888
Включай.

166
00:09:27,401 --> 00:09:29,069
Вдохни этот воздух.

167
00:09:30,028 --> 00:09:32,781
Действительно разогревает кровь.

168
00:09:34,408 --> 00:09:35,701
Минус 2 градуса?

169
00:09:35,993 --> 00:09:38,537
Тебе повезло, сейчас середина лета.

170
00:09:39,121 --> 00:09:41,707
Вход в 20-ти метрах впереди.

171
00:09:42,958 --> 00:09:45,085
Вулканцы говорят, что пески пустыни

172
00:09:45,120 --> 00:09:47,212
учат мужчин выносливости.

173
00:09:47,296 --> 00:09:50,424
Но только лед воспитывает настоящую силу.

174
00:09:50,799 --> 00:09:53,177
Трудно поверить, что кто-то может здесь выжить.

175
00:09:53,212 --> 00:09:54,761
Это нелегко.

176
00:09:54,928 --> 00:09:58,974
Города Андории построены под землей,
чтобы использовать геотермальную энергию.

177
00:10:01,477 --> 00:10:04,021
Я не видел солнца, пока
мне не исполнилось 15.

178
00:10:04,855 --> 00:10:05,946
Осторожно, Шран.

179
00:10:05,981 --> 00:10:07,399
Ты еще плохо ориентируешься.

180
00:10:07,434 --> 00:10:09,401
Руки прочь, розовокожий.

181
00:10:13,280 --> 00:10:16,450
Эти туннели ветвятся на тысячи километров.

182
00:10:17,159 --> 00:10:18,744
Постараемся здесь не заблудиться.

183
00:10:24,625 --> 00:10:27,085
Мы будем готовы к запуску через 12 часов.

184
00:10:27,120 --> 00:10:29,052
- Как пилот?
- Он отдыхает.

185
00:10:29,087 --> 00:10:31,840
- Он будет готов?
- Я прослежу за этим.

186
00:10:32,216 --> 00:10:33,842
Вы говорите, как солдат.

187
00:10:34,176 --> 00:10:35,844
Я ученый.

188
00:10:36,970 --> 00:10:39,264
Мы все солдаты, Ниджил...

189
00:10:39,806 --> 00:10:41,266
с момента рождения.

190
00:10:42,476 --> 00:10:43,852
Когда мы забываем об этом,

191
00:10:44,269 --> 00:10:45,854
мы накликаем на себя беду.

192
00:10:47,564 --> 00:10:50,275
Вы знаете, что я когда-то был сенатором?

193
00:10:50,943 --> 00:10:52,027
Нет.

194
00:10:52,528 --> 00:10:54,029
Много лет назад.

195
00:10:54,154 --> 00:10:55,989
Вракс и я были коллегами.

196
00:10:56,907 --> 00:10:58,492
Я даже считал его другом.

197
00:10:59,284 --> 00:11:00,160
Что случилось?

198
00:11:00,577 --> 00:11:05,290
Я сделал ошибку, оспорив
принцип неограниченной экспансии.

199
00:11:05,707 --> 00:11:07,292
Я задал вопрос:

200
00:11:07,960 --> 00:11:12,381
"Действительно ли завоевание -
лучший путь для нашего народа?"

201
00:11:14,341 --> 00:11:16,426
И я был изгнан.

202
00:11:17,177 --> 00:11:18,060
Я сожалею.

203
00:11:18,095 --> 00:11:20,264
Я не пытаюсь вызвать вашу жалость.

204
00:11:20,848 --> 00:11:22,891
Я хочу, чтобы вы учились на моем опыте.

205
00:11:23,058 --> 00:11:24,900
Когда меня вывели из палаты Сената,

206
00:11:24,935 --> 00:11:27,146
я поклялся никогда не повторять свою ошибку...

207
00:11:27,688 --> 00:11:30,357
и никогда не забывать о своей цели.

208
00:11:31,775 --> 00:11:32,693
Я понимаю.

209
00:11:33,485 --> 00:11:37,030
Продолжайте подготовку.

210
00:11:45,247 --> 00:11:46,498
Ледяные бурильщики.

211
00:11:46,533 --> 00:11:47,589
Черви...

212
00:11:47,624 --> 00:11:48,966
они живут во льду...

213
00:11:49,001 --> 00:11:51,003
вырабатывают тепло
путем химической реакции.

214
00:11:51,420 --> 00:11:53,964
Здесь прошел большой рой день или два назад.

215
00:11:54,464 --> 00:11:57,176
Я уверен, что Флокс не отказался бы
заполучить одного.

216
00:11:57,301 --> 00:11:59,059
Лучше их избегать.

217
00:11:59,094 --> 00:12:01,645
В детстве я наткнулся на большую нору,

218
00:12:01,680 --> 00:12:04,766
и отделался ожогами третьей степени
на более, чем половине моего тела.

219
00:12:06,810 --> 00:12:09,104
Шран, послушай меня.

220
00:12:09,688 --> 00:12:11,315
Мы должны найти другой путь.

221
00:12:11,648 --> 00:12:13,317
Боитесь высоты, капитан?

222
00:12:38,884 --> 00:12:40,886
Лед раскололся у меня под ногами.

223
00:13:00,739 --> 00:13:03,534
Ты теряешь много крови.

224
00:13:13,210 --> 00:13:15,045
Не двигайся.

225
00:13:22,650 --> 00:13:24,000
Не двигайся.

226
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
Кровотечение остановилось...

227
00:13:27,141 --> 00:13:29,393
но если ты будешь двигаться,
оно может начаться снова.

228
00:13:29,893 --> 00:13:31,395
Мы не можем оставаться здесь.

229
00:13:31,603 --> 00:13:33,355
Мы замерзнем до смерти.

230
00:13:38,861 --> 00:13:40,404
Арчер вызывает "Энтерпрайз".

231
00:13:42,948 --> 00:13:45,659
Мы внутри поглащающего поля.

232
00:13:46,577 --> 00:13:48,620
Не мешало попробовать.

233
00:13:55,919 --> 00:13:58,422
Как далеко мы от Аэнара?

234
00:13:59,298 --> 00:14:01,842
Думаю, что мы только что к нему приблизились.

235
00:14:12,269 --> 00:14:14,104
Здравствуйте.

236
00:14:18,400 --> 00:14:19,943
Нам нужна ваша помощь.

237
00:14:21,195 --> 00:14:22,905
Мой друг ранен.

238
00:14:42,174 --> 00:14:44,676
Мы окажем вам помощь.

239
00:14:45,010 --> 00:14:47,471
У нас не так много данных о
мозговом интерфейсе, как хотелось бы.

240
00:14:47,506 --> 00:14:48,847
Это все, что у нас есть.

241
00:14:49,014 --> 00:14:51,642
Я могу подключить кого-то к
устройству, но это будет опасно.

242
00:14:52,100 --> 00:14:53,233
Насколько опасно?

243
00:14:53,268 --> 00:14:56,897
Если в интерфейсе произойдет сбой, это может
вызвать серьезный невролитический шок,

244
00:14:56,932 --> 00:14:58,774
что, возможно, приведет к
повреждению головного мозга.

245
00:14:58,809 --> 00:15:00,776
Мы можем сделать устройство
более безопасным?

246
00:15:01,151 --> 00:15:04,071
Боюсь, диагностика скажет нам то же самое.

247
00:15:04,488 --> 00:15:07,282
- Когда мы сможем испытать его?
- Через день.

248
00:15:07,533 --> 00:15:09,743
Я хочу испробовать его первым.

249
00:15:10,619 --> 00:15:12,044
Ты не телепат.

250
00:15:12,079 --> 00:15:14,665
Ты не сможешь эффективно
взаимодействовать с устройством.

251
00:15:15,874 --> 00:15:18,168
Ну, по крайней мере мы узнаем,
вызывает ли оно повреждение мозга.

252
00:15:18,335 --> 00:15:20,170
Я испытаю устройство.

253
00:15:20,587 --> 00:15:21,838
Ты старше по званию.

254
00:15:21,873 --> 00:15:23,090
Это слишком рисковано.

255
00:15:23,298 --> 00:15:26,176
Учитывая, что поставлено на карту,
риск приемлем.

256
00:15:27,469 --> 00:15:29,680
Мы могли хотя бы подождать
возвращения капитана.

257
00:15:29,763 --> 00:15:31,640
У нас должно быть готовое устройство

258
00:15:31,675 --> 00:15:33,106
к тому времени, когда он вернется.

259
00:15:33,141 --> 00:15:35,811
Это означает - провести целый ряд испытаний.

260
00:15:37,688 --> 00:15:39,439
Дискуссия окончена.

261
00:15:43,861 --> 00:15:46,446
У нас еще много работы.

262
00:16:16,643 --> 00:16:18,604
Ваша рана заживает хорошо.

263
00:16:18,812 --> 00:16:21,190
Вы сможете ходить самостоятельно
через несколько часов.

264
00:16:22,274 --> 00:16:23,734
Благодарю.

265
00:16:28,489 --> 00:16:29,948
Вы капитан Арчер.

266
00:16:30,949 --> 00:16:32,201
Вы можете читать мысли.

267
00:16:32,868 --> 00:16:34,912
У нас здесь строгий закон, капитан.

268
00:16:35,204 --> 00:16:38,582
Никто не должен читать
чужие мысли без разрешения.

269
00:16:38,957 --> 00:16:42,169
Я знаю ваше имя, потому что
Канцлер Андории связывался с нами.

270
00:16:42,711 --> 00:16:44,796
Мне нужно поговорить с кем-то
из ваших руководителей.

271
00:16:45,505 --> 00:16:47,925
Мы назначаем наших лидеров,
когда возникает необходимость.

272
00:16:48,342 --> 00:16:51,428
В данном случае, я была избрана Спикером.

273
00:16:53,514 --> 00:16:55,307
Наверное, вы знаете, почему мы здесь.

274
00:16:55,807 --> 00:16:58,227
Я знаю то, что нам сообщили андорианцы.

275
00:16:59,561 --> 00:17:01,438
Кто-то нападает на ваши корабли...

276
00:17:01,897 --> 00:17:03,815
и вы считаете, что мы причастны.

277
00:17:03,850 --> 00:17:05,818
Все немного сложнее.

278
00:17:05,901 --> 00:17:08,779
Мы сэкономим время и
способствуем взаимному доверию,

279
00:17:09,321 --> 00:17:10,781
если я смогу прочитать ваши мысли.

280
00:17:18,997 --> 00:17:20,332
Начинайте.

281
00:17:23,544 --> 00:17:25,712
У вас интересный разум, капитан...

282
00:17:25,879 --> 00:17:27,464
много аспектов.

283
00:17:28,799 --> 00:17:29,967
Благодарю вас.

284
00:17:30,592 --> 00:17:33,136
Некоторые из этих аспектов
находятся в конфликте.

285
00:17:33,303 --> 00:17:35,138
Это многое объясняет.

286
00:17:35,173 --> 00:17:36,723
Шран...

287
00:17:37,015 --> 00:17:39,935
Доказательства, которые вы собрали,
кажутся неопровержимыми.

288
00:17:40,644 --> 00:17:43,188
Похоже, тем кораблем действительно
управлял аэнарец.

289
00:17:43,772 --> 00:17:45,190
Но вы настроены скептически.

290
00:17:46,358 --> 00:17:48,819
Мы не одобряем насилие.

291
00:17:49,528 --> 00:17:52,948
То, что один из нас мог
погубить столько жизней, нас...

292
00:17:53,532 --> 00:17:55,325
чрезвычайно тревожит.

293
00:17:56,702 --> 00:17:59,705
У вас есть предположения,
кто это мог быть?

294
00:18:02,249 --> 00:18:04,126
Есть одна возможность.

295
00:18:04,918 --> 00:18:06,128
Кто?

296
00:18:07,212 --> 00:18:08,095
Год назад

297
00:18:08,130 --> 00:18:11,758
один из наших горожан пропал,
собирая ледяных бурильщиков.

298
00:18:12,968 --> 00:18:15,262
Мы сочли, что он погиб из-за
несчастного случая,

299
00:18:15,297 --> 00:18:16,805
но мы так и не нашли его тело.

300
00:18:17,097 --> 00:18:18,557
Теперь вы знаете почему.

301
00:18:18,765 --> 00:18:21,101
Гареб не сделал бы этого по своей воле.

302
00:18:21,226 --> 00:18:22,978
Вы думаете, его похитили?

303
00:18:23,187 --> 00:18:24,653
Это лучшее объяснение.

304
00:18:24,688 --> 00:18:26,648
Неважно, почему он это делает,

305
00:18:26,683 --> 00:18:28,317
его нужно остановить.

306
00:18:28,942 --> 00:18:31,778
Это устройство, которое вы
собираете на борту вашего судна...

307
00:18:31,813 --> 00:18:34,615
Мы надеемся, что оно прервет сигнал,
управляющий кораблем-мародером.

308
00:18:34,650 --> 00:18:36,450
Вам понадобится кто-то из нас,
чтобы управлять им.

309
00:18:36,533 --> 00:18:39,703
Это меньшее, что вы нам должны.

310
00:18:40,621 --> 00:18:42,539
Я посоветуюсь с остальными.

311
00:19:03,393 --> 00:19:04,915
Кофе...

312
00:19:04,950 --> 00:19:06,438
крепкий.

313
00:19:13,654 --> 00:19:15,280
Коммандер.

314
00:19:16,782 --> 00:19:18,325
Трип.

315
00:19:23,205 --> 00:19:26,750
Я ценю твою заботу о моей безопасности.

316
00:19:27,626 --> 00:19:30,671
Я просто не хочу, чтобы "Энтерпрайз"
лишился хорошего офицера.

317
00:19:31,213 --> 00:19:34,174
Думаю, что ты позволяшь своим
чувствам влиять на работу.

318
00:19:34,800 --> 00:19:37,386
Я работаю так же, как и всегда.

319
00:19:38,095 --> 00:19:40,180
Что касается моих чувств...

320
00:19:41,348 --> 00:19:43,684
они чисто профессиональные.

321
00:19:51,984 --> 00:19:54,027
Я никогда не мог заснуть, если...

322
00:19:54,062 --> 00:19:56,071
кто-то стоит в ногах кровати.

323
00:19:57,030 --> 00:19:58,824
Я не хотела вас тревожить.

324
00:19:59,199 --> 00:20:00,826
Вообще-то, я не спал.

325
00:20:06,290 --> 00:20:07,833
В чем дело?

326
00:20:08,876 --> 00:20:10,669
Я никогда не встречала синекожих.

327
00:20:11,086 --> 00:20:12,629
Вы ведь слепые.

328
00:20:14,590 --> 00:20:17,134
Как вы можете видеть, что моя кожа синяя?

329
00:20:17,634 --> 00:20:21,346
Не просите меня объяснить.
Я никогда не была сильна в науке.

330
00:20:21,680 --> 00:20:23,348
Я тоже.

331
00:20:24,266 --> 00:20:27,853
А правда, что там, откуда вы родом,
температура бывает выше точки замерзания?

332
00:20:28,228 --> 00:20:29,855
В течение нескольких недель?

333
00:20:30,188 --> 00:20:32,733
Каждые несколько лет
бывает теплый период.

334
00:20:33,901 --> 00:20:36,382
Я был на планетах, где температура

335
00:20:36,417 --> 00:20:38,864
лишь чуть ниже точки кипения...

336
00:20:38,899 --> 00:20:40,449
воды.

337
00:20:41,658 --> 00:20:43,160
Я не могу себе представить такое место.

338
00:20:43,535 --> 00:20:45,162
Я пытаюсь забыть о нем...

339
00:20:45,454 --> 00:20:47,873
Я потерял 10% массы моего тела за 2 дня.

340
00:20:54,129 --> 00:20:56,131
Я пришла сюда, чтобы извиниться.

341
00:20:58,258 --> 00:20:59,593
За что?

342
00:21:00,260 --> 00:21:01,977
Когда я увидела вас впервые,

343
00:21:02,012 --> 00:21:03,430
я ощутила некоторые из ваших мыслей.

344
00:21:03,465 --> 00:21:05,432
Это произошло случайно...

345
00:21:09,770 --> 00:21:13,398
Никогда не было сложно
догадаться, о чем я думаю.

346
00:21:15,317 --> 00:21:17,861
Я знаю, что значит потерять кого-то.

347
00:21:19,196 --> 00:21:19,995
Гареб...

348
00:21:20,030 --> 00:21:21,990
тот, кто пропал...

349
00:21:23,951 --> 00:21:25,577
он мой брат.

350
00:21:29,915 --> 00:21:31,041
Я сожалею.

351
00:21:31,583 --> 00:21:34,002
Он никогда никому не причинил бы
вреда преднамеренно.

352
00:21:35,254 --> 00:21:36,839
Так нам и сказали.

353
00:21:39,299 --> 00:21:41,218
Думаете, он страдает?

354
00:21:42,344 --> 00:21:44,096
Мы не можем этого знать.

355
00:21:44,555 --> 00:21:46,098
У меня кошмары.

356
00:21:48,517 --> 00:21:49,393
Гареб...

357
00:21:49,601 --> 00:21:52,354
связанный, запертый в странной клетке.

358
00:21:52,688 --> 00:21:54,356
Он зовёт меня.

359
00:21:56,191 --> 00:21:58,277
Он хочет, чтобы я спасла его.

360
00:22:14,418 --> 00:22:15,836
Прости меня.

361
00:22:27,264 --> 00:22:28,932
Как вы себя чувствуете?

362
00:22:29,892 --> 00:22:31,435
Мне нужна минута.

363
00:22:32,478 --> 00:22:34,062
Скажи, когда будешь готова.

364
00:22:39,359 --> 00:22:41,549
Индикатор двигается.

365
00:22:41,584 --> 00:22:43,739
- Доктор?
- Пока неплохо.

366
00:22:46,408 --> 00:22:48,118
Будь я проклят.
Работает.

367
00:22:51,288 --> 00:22:52,421
С ней всё в порядке?

368
00:22:52,456 --> 00:22:54,249
Ее синаптическая реакция непостоянна.

369
00:22:54,500 --> 00:22:55,959
Всё будет хорошо.

370
00:23:02,090 --> 00:23:03,050
Связь ухудшается, коммандер.

371
00:23:03,085 --> 00:23:05,844
Достаточно!
Выключайте!

372
00:23:10,891 --> 00:23:12,142
Все хорошо.

373
00:23:13,435 --> 00:23:15,145
Оно заработало.

374
00:23:17,064 --> 00:23:19,691
Я отдохну несколько минут,
и мы попробуем еще раз.

375
00:23:24,488 --> 00:23:26,615
Вы сказали, что Гареб был похищен.

376
00:23:27,032 --> 00:23:28,617
Если это правда,

377
00:23:28,867 --> 00:23:30,619
разве вы не хотите ему помочь?

378
00:23:30,654 --> 00:23:32,412
Только не насилием.

379
00:23:32,955 --> 00:23:34,546
Мы пытаемся остановить насилие.

380
00:23:34,581 --> 00:23:37,501
Я не буду отрицать,
что ваши намерения благородны,

381
00:23:37,793 --> 00:23:39,503
но наше решение остается в силе.

382
00:23:39,962 --> 00:23:41,470
Забудьте об этом, капитан.

383
00:23:41,505 --> 00:23:44,299
Они не помогали защищать
даже их собственную планету.

384
00:23:49,263 --> 00:23:51,723
Мы зря тратим время.

385
00:23:58,021 --> 00:23:59,982
Системы готовы.

386
00:24:00,816 --> 00:24:02,526
Запустить беспилотники.

387
00:24:18,083 --> 00:24:19,418
Вы должны отдохнуть.

388
00:24:19,585 --> 00:24:21,420
Я достаточно отдохнул.

389
00:24:22,337 --> 00:24:24,590
Мы должны скоро выйти
из поглащающего поля.

390
00:24:25,299 --> 00:24:26,592
Подождите...

391
00:24:27,342 --> 00:24:29,261
В чем дело?

392
00:24:30,429 --> 00:24:31,638
Рой.

393
00:24:33,474 --> 00:24:35,183
Я ничего не вижу.

394
00:24:46,570 --> 00:24:49,531
Им нужно несколько минут, чтобы пройти.

395
00:24:57,873 --> 00:25:00,048
Гареб и я любили охотиться
на ледяных бурильщиков.

396
00:25:00,083 --> 00:25:02,002
Однажды, мы следовали за
роем в течение двух часов.

397
00:25:02,037 --> 00:25:04,004
Поймали их сотню.

398
00:25:04,880 --> 00:25:06,798
Мы были почти на поверхности.

399
00:25:07,090 --> 00:25:09,384
Моя семья очень волновалась.

400
00:25:10,719 --> 00:25:13,222
Они будут волноваться обо мне и теперь.

401
00:25:13,764 --> 00:25:16,141
Вы уверены, что хотите это сделать?

402
00:25:16,892 --> 00:25:19,478
Я не покину своего брата.

403
00:25:22,272 --> 00:25:23,982
Какой он...

404
00:25:24,358 --> 00:25:26,568
ваш корабль?

405
00:25:27,569 --> 00:25:28,570
Теплый.

406
00:25:43,585 --> 00:25:45,254
Она хочет попробовать еще раз.

407
00:25:45,712 --> 00:25:49,299
- Вы думаете, это разумно?
- Вы знаете о риске.

408
00:25:49,591 --> 00:25:51,301
Так же, как и коммандер Т'Пол.

409
00:25:52,719 --> 00:25:54,388
Коммандер...

410
00:25:55,305 --> 00:25:57,141
она выполняет свою работу.

411
00:26:01,478 --> 00:26:02,854
Она навредит себе.

412
00:26:03,021 --> 00:26:04,606
Послушайте моего совета...

413
00:26:04,641 --> 00:26:06,316
не вмешивайтесь.

414
00:26:06,942 --> 00:26:08,986
Не могу поверить, что я слышу это от вас.

415
00:26:10,195 --> 00:26:12,114
Неужели все сошли с ума на этом корабле?

416
00:26:12,948 --> 00:26:14,533
Не все...

417
00:26:15,701 --> 00:26:17,244
О, это я сошел с ума.

418
00:26:17,536 --> 00:26:18,871
Это не ваша вина.

419
00:26:19,037 --> 00:26:21,039
Насколько я знаю, в галактике
не существует рас,

420
00:26:21,074 --> 00:26:21,999
которые овладели искусством смешивать...

421
00:26:23,417 --> 00:26:25,919
личную жизнь с работой.

422
00:26:27,171 --> 00:26:29,631
Вы последний, кто должен читать мне лекцию.

423
00:26:30,132 --> 00:26:31,717
Вулканский нейромассаж был вашей идеей.

424
00:26:31,752 --> 00:26:34,136
У вас были проблемы со сном.

425
00:26:39,600 --> 00:26:41,602
Что же мне делать, черт побери?

426
00:26:41,637 --> 00:26:43,145
Это...

427
00:26:43,312 --> 00:26:46,148
единственная болезнь,
которая нигде не лечится.

428
00:26:46,565 --> 00:26:48,150
Вам прийдется ее терпеть.

429
00:26:59,620 --> 00:27:02,539
Мы уже здесь были.

430
00:27:04,500 --> 00:27:06,501
Он прав. Мы ходим кругами.

431
00:27:08,670 --> 00:27:10,255
Они пытаются остановить нас.

432
00:27:10,422 --> 00:27:11,381
Как?

433
00:27:11,590 --> 00:27:14,092
Они не позволяют нам увидеть
дорогу к поверхности.

434
00:27:14,384 --> 00:27:16,220
Как это возможно?

435
00:27:16,762 --> 00:27:18,347
Пора возвращаться.

436
00:27:22,768 --> 00:27:24,061
Я не могу.

437
00:27:24,853 --> 00:27:26,396
Они ведут войну.

438
00:27:27,064 --> 00:27:28,398
Ты хочешь в ней участвовать?

439
00:27:29,191 --> 00:27:31,652
Я не хочу ни с кем сражаться.
Я хочу помочь своему брату.

440
00:27:32,027 --> 00:27:35,030
Помоги ему, придерживаясь наших принципов.

441
00:27:35,364 --> 00:27:37,032
Она делает то, что считает правильным.

442
00:27:37,449 --> 00:27:39,201
Она предает свой народ.

443
00:27:39,236 --> 00:27:40,953
Это не так.

444
00:27:41,828 --> 00:27:44,623
Разве нельзя разрешить ей
послушаться голоса своей совести?

445
00:27:44,790 --> 00:27:46,625
Она не слушает голос совести.

446
00:27:47,000 --> 00:27:48,091
Откуда вы знаете?

447
00:27:48,126 --> 00:27:49,711
Вы прочитали ее мысли?

448
00:27:50,629 --> 00:27:52,965
Я думал, что это против вашей традиции.

449
00:27:54,967 --> 00:27:56,218
Джамел...

450
00:27:58,345 --> 00:27:59,805
Прочти мои мысли.

451
00:28:09,356 --> 00:28:13,400
- Ты уверена, что ты этого хочешь?
- Да.

452
00:28:18,115 --> 00:28:19,533
Хорошо.

453
00:28:36,008 --> 00:28:37,884
Журнал капитана, дополнение.

454
00:28:37,919 --> 00:28:39,726
Мы вернулись на "Энтерпрайз",

455
00:28:39,761 --> 00:28:43,891
где получили сообщение о пропаже
грузового судна "Тикондерога".

456
00:28:44,099 --> 00:28:46,476
- Есть что-нибудь на сенсорах дальнего действия?
- Пока нет.

457
00:28:46,643 --> 00:28:48,145
Каково наше расчетное время прибытия?

458
00:28:48,187 --> 00:28:50,981
Мы будем в их последних
известных координатах через 6 часов.

459
00:28:51,190 --> 00:28:53,817
Пусть Малкольм заканчивает
модернизацию сканеров прицеливания.

460
00:28:53,852 --> 00:28:55,524
Если мы снова столкнемся с этим мародером,

461
00:28:55,559 --> 00:28:57,196
Я хочу быть уверенным в каждом выстреле.

462
00:28:57,231 --> 00:28:58,363
Вас поняла.

463
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
Докладывайте.

464
00:29:04,912 --> 00:29:06,413
Она прекрасно подойдёт.

465
00:29:10,834 --> 00:29:12,711
Скажите, когда будете готовы.

466
00:29:13,921 --> 00:29:15,631
Я готова, капитан.

467
00:29:35,859 --> 00:29:37,631
Показания меняются.

468
00:29:37,666 --> 00:29:39,404
Увеличились на 50%.

469
00:29:41,949 --> 00:29:43,283
Вы чувствуете себя нормально?

470
00:29:46,662 --> 00:29:48,664
Мы можем остановиться в любой момент.

471
00:29:50,207 --> 00:29:50,666
Это...

472
00:29:50,999 --> 00:29:53,126
удивительно приятно.

473
00:29:58,882 --> 00:30:00,884
Она достигла предела.

474
00:30:01,927 --> 00:30:02,886
Это хорошо?

475
00:30:04,930 --> 00:30:05,764
Очень хорошо.

476
00:30:06,181 --> 00:30:08,225
Есть ли другой тест,
который мы можем пробовать?

477
00:30:09,810 --> 00:30:12,146
Мы можем симулировать коррекцию курса.

478
00:30:26,118 --> 00:30:27,619
Синаптические нарушения.

479
00:30:32,166 --> 00:30:33,834
Выключите.

480
00:30:43,177 --> 00:30:44,977
Журнал капитана, дополнение.

481
00:30:45,012 --> 00:30:48,640
Мы достигли последних
известных координат "Тикондероги".

482
00:30:48,974 --> 00:30:50,475
Я вижу обломки.

483
00:30:50,510 --> 00:30:51,977
Фрагменты корпуса...

484
00:30:53,187 --> 00:30:54,479
обшивку гондолы...

485
00:30:56,023 --> 00:30:57,316
несколько тел...

486
00:30:57,566 --> 00:30:58,525
человеческих.

487
00:30:58,859 --> 00:31:00,360
Продолжайте сканирование.

488
00:31:01,069 --> 00:31:03,322
Пробуйте найти варп-след мародера.

489
00:31:05,949 --> 00:31:07,784
Есть новости из медотсека?

490
00:31:08,952 --> 00:31:11,371
С ней всё будет хорошо...

491
00:31:12,122 --> 00:31:14,792
но Флокс говорит, что слишком
опасно пробовать еще раз.

492
00:31:16,335 --> 00:31:18,962
Похоже, мы летали на Андорию...

493
00:31:21,256 --> 00:31:22,841
впустую.

494
00:31:34,186 --> 00:31:35,479
Что случилось?

495
00:31:35,646 --> 00:31:38,190
У вас были конвульсии.
Теперь вы порядке.

496
00:31:39,525 --> 00:31:40,818
Мне снился...

497
00:31:42,027 --> 00:31:43,195
Гареб.

498
00:31:47,616 --> 00:31:50,661
- Я потерпела неудачу, не так ли?
- Глупости.

499
00:31:52,162 --> 00:31:55,624
Такая храбрость не может быть неудачей.

500
00:31:56,458 --> 00:31:59,086
Я коммандер Имперской Гвардии,

501
00:31:59,503 --> 00:32:02,339
и я бы побоялся подойти и близко к этой штуке.

502
00:32:06,426 --> 00:32:08,720
Таллас повезло с вами.

503
00:32:11,473 --> 00:32:13,225
Это мне повезло.

504
00:32:16,436 --> 00:32:18,480
Мой брат погибнет, правда?

505
00:32:18,515 --> 00:32:20,274
Я не хочу этого слышать от вас.

506
00:32:21,567 --> 00:32:23,610
Трудно быть сильной.

507
00:32:24,403 --> 00:32:26,238
У вас получится.

508
00:32:31,243 --> 00:32:33,203
Продолжайте быть сильной...

509
00:32:34,705 --> 00:32:36,039
ради меня.

510
00:32:39,001 --> 00:32:40,592
Корабль, сбрасывает варп-скорость.

511
00:32:40,627 --> 00:32:42,629
Похож на грузовой корабль телларитов.

512
00:32:42,921 --> 00:32:44,631
Тактическая тревога.

513
00:32:45,780 --> 00:32:46,400
Вызовите их.

514
00:32:50,387 --> 00:32:52,055
Цельтесь в их двигатели.

515
00:32:52,723 --> 00:32:54,516
Если это действительно грузовой корабль...

516
00:32:57,769 --> 00:32:59,229
Есть что-нибудь?

517
00:33:04,109 --> 00:33:06,236
100 километров.

518
00:33:14,453 --> 00:33:15,829
Огонь.

519
00:33:31,303 --> 00:33:32,387
Цельтесь в их орудия.

520
00:33:32,554 --> 00:33:33,868
Проклятье, они слишком быстрые.

521
00:33:33,903 --> 00:33:35,182
Я не могу навести на цель.

522
00:33:37,976 --> 00:33:38,914
Что происходит?

523
00:33:38,949 --> 00:33:40,026
Нас атакуют.

524
00:33:40,061 --> 00:33:41,104
Я иду на мостик.

525
00:33:41,139 --> 00:33:42,231
Подождите.

526
00:33:44,942 --> 00:33:45,901
Я чувствую его.

527
00:33:49,029 --> 00:33:50,245
Куда это вы собрались?

528
00:33:50,280 --> 00:33:52,616
Соедините меня с устройством,
я должна попробовать еще раз.

529
00:33:52,651 --> 00:33:54,952
Я не могу этого позволить.
Вы с трудом перенесли прошлую попытку.

530
00:33:54,987 --> 00:33:56,668
Я могу с ним связаться.

531
00:33:56,703 --> 00:33:58,163
Я могу заставить его остановиться.

532
00:33:59,331 --> 00:34:00,666
Пусть попробует.

533
00:34:02,834 --> 00:34:04,545
У "Энтерпрайза" серьезные повреждения.

534
00:34:04,580 --> 00:34:06,463
Цельтесь из второго беспилотника.

535
00:34:06,839 --> 00:34:09,591
Вектор атаки 177.

536
00:34:09,800 --> 00:34:11,593
Возможно, это не понадобится.

537
00:34:11,635 --> 00:34:13,303
Выполняйте приказ.

538
00:34:14,596 --> 00:34:16,348
Есть, адмирал.

539
00:34:22,354 --> 00:34:23,897
Приближается другое судно,

540
00:34:23,932 --> 00:34:26,316
курс 016, отметка 12.

541
00:34:26,608 --> 00:34:29,400
- Андорианский боевой крейсер.
- Т'Пол!

542
00:34:29,486 --> 00:34:31,572
Его энергетический след - не андорианский.

543
00:34:31,780 --> 00:34:33,198
Цельтесь в них.

544
00:34:33,700 --> 00:34:37,077
Капитан, приборы показывают
потребление энергии в медотсеке.

545
00:34:37,119 --> 00:34:39,121
Это устройство телеприсутствия.

546
00:34:40,080 --> 00:34:41,248
Арчер вызывает медотсек.

547
00:34:41,283 --> 00:34:42,708
Что происходит?

548
00:34:43,500 --> 00:34:44,876
Джамел собирается сделать
ещё одну попытку.

549
00:34:45,711 --> 00:34:46,879
Она готова к этому?

550
00:34:47,588 --> 00:34:48,797
Она очень настаивает.

551
00:35:04,229 --> 00:35:05,654
Колебания в коре мозга.

552
00:35:05,689 --> 00:35:07,357
Это может вызвать припадок.

553
00:35:09,735 --> 00:35:10,701
Джамел...

554
00:35:10,736 --> 00:35:12,112
Я могу это сделать.

555
00:35:12,362 --> 00:35:13,676
Отсоедините её.

556
00:35:13,711 --> 00:35:14,955
- Немедленно!
- Нет!

557
00:35:14,990 --> 00:35:16,533
Она может это сделать.

558
00:35:17,826 --> 00:35:19,293
Они потеряли варп-энергию.

559
00:35:19,328 --> 00:35:21,330
Продолжайте целиться в их двигатели.

560
00:35:22,289 --> 00:35:24,625
Кто-то вклинился в телеметрическую матрицу.

561
00:35:28,295 --> 00:35:30,130
Джамел...

562
00:35:31,256 --> 00:35:32,549
Это я.

563
00:35:33,133 --> 00:35:34,551
Это невозможно.

564
00:35:34,586 --> 00:35:35,677
Как?

565
00:35:36,345 --> 00:35:38,555
Ты должен это остановить.

566
00:35:38,931 --> 00:35:40,474
Где ты?

567
00:35:41,016 --> 00:35:43,435
Я на корабле, который ты атакуешь.

568
00:35:50,192 --> 00:35:52,694
Оба беспилотника останавливаются.

569
00:35:55,739 --> 00:35:57,783
Мы беззащитны.

570
00:36:00,410 --> 00:36:01,954
Они прекратили огонь.

571
00:36:03,372 --> 00:36:04,665
Я думал, что вы все погибли.

572
00:36:05,165 --> 00:36:08,293
Они сказали, что я последний
выжившим аэнарец.

573
00:36:09,169 --> 00:36:10,671
Они лгали тебе.

574
00:36:13,966 --> 00:36:16,385
Я убил очень много людей.

575
00:36:16,677 --> 00:36:17,851
Это был не ты.

576
00:36:17,886 --> 00:36:20,389
Это были они, они заставили тебя.

577
00:36:22,057 --> 00:36:24,143
Ты можешь это остановить.

578
00:36:25,269 --> 00:36:27,646
Ты знаешь, что ты должен сделать.

579
00:36:36,155 --> 00:36:38,490
Первый беспилотник целится во второй.

580
00:36:38,525 --> 00:36:40,217
Отключите все орудия.

581
00:36:40,252 --> 00:36:41,910
Я потерял доступ.

582
00:36:47,833 --> 00:36:49,376
Они атакуют друг друга.

583
00:36:49,411 --> 00:36:50,759
Давайте им поможем.

584
00:36:50,794 --> 00:36:53,088
Фотонные торпеды, полное рассеивание.

585
00:36:53,123 --> 00:36:54,298
Есть, сэр.

586
00:36:56,800 --> 00:36:58,552
Прекрати это!

587
00:36:58,844 --> 00:36:59,845
Сейчас же.

588
00:36:59,880 --> 00:37:01,436
Нет!

589
00:37:01,471 --> 00:37:04,141
Возобновить атаку на судно землян.

590
00:37:05,017 --> 00:37:07,311
Помни обо меня, Джамел.

591
00:37:07,978 --> 00:37:09,271
Гареб?

592
00:38:03,408 --> 00:38:05,410
Журнал капитана, дополнение.

593
00:38:05,577 --> 00:38:08,122
Мы не обнаружили других судов-мародеров.

594
00:38:08,497 --> 00:38:10,999
Мы везем Шрана и Джамел на Андорию.

595
00:38:11,583 --> 00:38:13,377
Я хочу еще раз поблагодарить вас.

596
00:38:14,253 --> 00:38:15,754
Это я должна вас благодарить.

597
00:38:17,130 --> 00:38:19,508
Если бы я не пошла с вами,
мой брат умер бы в одиночестве.

598
00:38:21,885 --> 00:38:23,053
До свидания, капитан.

599
00:38:24,137 --> 00:38:25,055
До свидания.

600
00:38:30,144 --> 00:38:31,311
Я...

601
00:38:31,687 --> 00:38:35,315
сожалею о многом, из того, что случилось
между нами в последнее время.

602
00:38:35,482 --> 00:38:37,025
Я тоже.

603
00:38:37,442 --> 00:38:38,534
Когда теряешь свой корабль,

604
00:38:38,569 --> 00:38:40,904
тебя обычно не награждают новым.

605
00:38:41,155 --> 00:38:42,906
Возможно, не увижу вас некоторое время.

606
00:38:43,448 --> 00:38:45,284
Если мы можем что-нибудь сделать...

607
00:38:45,319 --> 00:38:47,286
или связаться с кем-то, чтобы помочь вам...

608
00:38:47,911 --> 00:38:49,830
Я ценю ваше предложение.

609
00:38:50,706 --> 00:38:52,750
Посмотрим, что принесет нам будущее.

610
00:39:00,632 --> 00:39:03,302
Постарайся не попадать
в неприятности, розовокожий.

611
00:39:14,730 --> 00:39:16,273
Войдите.

612
00:39:18,650 --> 00:39:20,486
Я просматриваю твой отчёт.

613
00:39:21,236 --> 00:39:23,781
Думаю, ты слишком строг к себе.

614
00:39:24,906 --> 00:39:26,575
Ничего не поделаешь.

615
00:39:27,034 --> 00:39:29,661
Я упустил расхождение в 10 пунктов
в генераторе телеприсутствия...

616
00:39:29,696 --> 00:39:31,246
Я говорил с Флоксом.

617
00:39:31,413 --> 00:39:34,291
Он не думает, что это связано
с припадком Джамел.

618
00:39:34,625 --> 00:39:36,293
Но он не может быть уверен.

619
00:39:37,502 --> 00:39:39,004
По любому, я должен был это заметить.

620
00:39:39,087 --> 00:39:41,256
Мы все были очень напряжены.

621
00:39:41,882 --> 00:39:43,717
Мои мысли были не на работе.

622
00:39:43,967 --> 00:39:45,719
Если бы это было так,

623
00:39:46,094 --> 00:39:48,347
нас бы сейчас здесь не было.

624
00:39:56,605 --> 00:39:58,690
Капитан, я прошу перевода.

625
00:40:02,986 --> 00:40:05,906
- Куда?
- На "Колумбию".

626
00:40:06,281 --> 00:40:07,908
Им нужны опытные люди.

627
00:40:10,577 --> 00:40:12,663
Ты же дважды отказывался.

628
00:40:13,288 --> 00:40:14,665
Почему теперь?

629
00:40:14,790 --> 00:40:16,667
Думаю, я могу быть полезен там.

630
00:40:17,960 --> 00:40:19,628
Ты нужен мне здесь, Трип.

631
00:40:21,588 --> 00:40:23,465
Там я нужен больше.

632
00:40:26,427 --> 00:40:28,053
В чём причина на самом деле?

633
00:40:29,596 --> 00:40:30,430
Я уже сказал.

634
00:40:30,931 --> 00:40:33,684
Я не услышал внятного объяснения.

635
00:40:40,148 --> 00:40:42,401
Я сказал все, что хотел.

636
00:40:43,026 --> 00:40:44,403
Вот как...?

637
00:40:49,199 --> 00:40:51,368
Я должен согласиться с этим?

638
00:40:55,456 --> 00:40:57,416
А если я откажусь перевести тебя?

639
00:41:00,460 --> 00:41:02,421
Капитан...

640
00:41:03,422 --> 00:41:05,466
как друга прошу вас...

641
00:41:06,884 --> 00:41:08,385
позвольте мне перевестись.

642
00:41:09,678 --> 00:41:12,514
Это твоя карьера, Трип, но как друг...

643
00:41:14,433 --> 00:41:15,934
я прошу, чтобы ты остался.

644
00:41:20,063 --> 00:41:21,648
Я не могу.

645
00:41:24,234 --> 00:41:25,777
Хорошо.

646
00:41:26,945 --> 00:41:28,572
Спасибо.

647
00:41:29,906 --> 00:41:31,783
Свободен.

Вход
Логин:
Пароль: