www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_4x13_United(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_4x13_United(rus).srt


1
00:00:01,960 --> 00:00:03,879
В предыдущих сериях...

2
00:00:04,338 --> 00:00:06,590
Я начинаю думать, что у этого корабля
нет системы жизнеобеспечения.

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,343
У них должен быть воздух на мостике.

4
00:00:09,378 --> 00:00:10,969
Земляне увидели слишком много.

5
00:00:11,220 --> 00:00:12,763
Мы не можем позволить им сбежать.

6
00:00:21,313 --> 00:00:22,898
Маневр уклонения.
Заберите оттуда наших людей.

7
00:00:23,815 --> 00:00:26,068
- Мы всех забрали?
- Только МАКО.

8
00:00:26,103 --> 00:00:27,784
Трип, транспортатор сломан.

9
00:00:27,819 --> 00:00:29,154
Посидите там, пока мы не вернемся за вами.

10
00:00:29,189 --> 00:00:30,322
Понял.

11
00:00:31,865 --> 00:00:33,408
Если это ромуланский корабль,

12
00:00:33,534 --> 00:00:35,702
зачем им создавать неприятности
так далеко от дома?

13
00:00:37,204 --> 00:00:38,580
Не вмешивайся, розовокожий.

14
00:00:38,747 --> 00:00:39,713
Шран, послушай меня.

15
00:00:39,748 --> 00:00:42,000
Корабль, который вас атаковал,
не был телларитским.

16
00:00:42,084 --> 00:00:43,544
Вас обоих подставили.

17
00:00:44,253 --> 00:00:46,547
Кто-то не хотел, чтобы эта
конференция состоялась.

18
00:00:51,051 --> 00:00:52,803
Они зашли на мостик.

19
00:00:52,886 --> 00:00:54,263
Здесь никого нет.

20
00:01:13,615 --> 00:01:15,284
Они долго не продержатся.

21
00:01:18,328 --> 00:01:19,127
Это подождет.

22
00:01:19,162 --> 00:01:20,664
Мы приближаемся к нашей следующей цели.

23
00:01:20,914 --> 00:01:22,666
Приготовить беспилотный корабль к бою.

24
00:01:23,876 --> 00:01:25,836
Включаю голографическое покрытие.

25
00:01:26,628 --> 00:01:27,838
Используйте эту конфигурацию.

26
00:01:29,506 --> 00:01:30,597
Ты еще цел?

27
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
Я тебе сообщу...

28
00:01:32,759 --> 00:01:34,386
когда моя голова перестанет вращаться.

29
00:01:36,805 --> 00:01:38,390
Чувствуешь?

30
00:01:38,599 --> 00:01:40,058
Мы сбрасываем варп-скорость.

31
00:01:40,392 --> 00:01:41,685
Цель захвачена.

32
00:01:41,727 --> 00:01:43,562
Включить визуальные сенсоры.

33
00:01:46,273 --> 00:01:47,900
Ригелианцы нас вызывают.

34
00:01:48,567 --> 00:01:49,860
Ответьте им.

35
00:01:52,237 --> 00:01:53,614
Мы в кого-то стреляем.

36
00:01:53,649 --> 00:01:54,746
Тогда держись.

37
00:01:54,781 --> 00:01:56,867
Кто бы это ни был, они точно
откроют ответный огонь.

38
00:01:59,620 --> 00:02:01,288
У беспилотного корабля повреждения.

39
00:02:01,538 --> 00:02:04,583
Дайте время ригелианцам,
чтобы послать сигнал бедствия.

40
00:02:09,922 --> 00:02:10,714
А сейчас...

41
00:02:11,298 --> 00:02:12,716
Уничтожьте их.

42
00:03:40,700 --> 00:03:43,320
[4x13] "Объединение"

43
00:03:43,348 --> 00:03:45,225
Журнал капитана, дополнение.

44
00:03:45,517 --> 00:03:48,312
Пока, перемирие между
андорианцами и телларитами...

45
00:03:48,347 --> 00:03:50,355
на "Энтерпрайзе" сохраняется.

46
00:03:50,439 --> 00:03:53,400
Но Звездный флот проинформировал
меня о новом дипломатическом кризисе.

47
00:03:53,984 --> 00:03:56,570
Это было вооруженное до зубов
разведывательное судно с экипажем из 17 человек.

48
00:03:57,571 --> 00:03:58,697
Выживших не осталось.

49
00:04:00,032 --> 00:04:02,659
Почему Звездный флот связывает
это с другими инцидентами?

50
00:04:03,827 --> 00:04:07,289
Ригелианцы передали визуальную запись
корабля который их атаковал.

51
00:04:08,290 --> 00:04:11,335
Мне сообщили, что их Торговая Комиссия
требует компенсации...

52
00:04:12,211 --> 00:04:13,337
и моего ареста.

53
00:04:15,756 --> 00:04:17,174
Кто-бы ни стоял за этими нападениями,

54
00:04:18,383 --> 00:04:21,678
он пытается разжечь войну
между андорианцами и телларитами.

55
00:04:22,888 --> 00:04:25,724
Это попытка дестабилизировать
целую область космоса.

56
00:04:27,476 --> 00:04:30,729
Мы должны найти мародера
прежде, чем он снова нападет.

57
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
Я нашла способ, как засечь их варп-след.

58
00:04:33,941 --> 00:04:37,444
А Тревис спроектировал сеть датчиков,
которая должна расширить наш диапазон.

59
00:04:38,111 --> 00:04:39,905
Сколько судов потребуется,
чтобы она заработала?

60
00:04:40,239 --> 00:04:41,907
Всего 128.

61
00:04:46,870 --> 00:04:50,165
Есть только один способ заставить
так много судов нам помогать.

62
00:04:57,256 --> 00:04:58,257
Таллас.

63
00:05:02,052 --> 00:05:04,221
Ты пришел забрать меня домой?

64
00:05:04,596 --> 00:05:06,849
Я думаю, этот денобуланский доктор

65
00:05:07,850 --> 00:05:09,935
тайно влюблен в тебя.

66
00:05:10,477 --> 00:05:12,771
Он удерживает тебя здесь.

67
00:05:14,481 --> 00:05:16,400
Ты сказал, что мое ранение поверхностное.

68
00:05:18,944 --> 00:05:20,404
Тебя только задели.

69
00:05:22,072 --> 00:05:24,616
Но фазер был установлен на поражение.

70
00:05:25,659 --> 00:05:27,536
Эта телларитская свинья.

71
00:05:28,120 --> 00:05:29,955
Разве бывают другие свиньи?

72
00:05:30,873 --> 00:05:34,084
Я видела, что ранение от фазового пистолета
может сделать с андорианцами.

73
00:05:34,459 --> 00:05:36,086
С тобой все будет хорошо.

74
00:05:38,255 --> 00:05:39,590
Скора мы будем дома,

75
00:05:41,049 --> 00:05:42,634
мы оба.

76
00:05:45,888 --> 00:05:48,265
Не дай мне умереть неотмщенной.

77
00:05:50,475 --> 00:05:51,810
Я не дам.

78
00:05:55,689 --> 00:05:57,030
Простите.

79
00:05:57,065 --> 00:05:58,734
Но ей необходим покой.

80
00:06:00,110 --> 00:06:01,153
Вот видишь?

81
00:06:02,446 --> 00:06:04,573
Он тебя не отпускает.

82
00:06:08,118 --> 00:06:09,495
Я ревную.

83
00:06:19,296 --> 00:06:20,505
Доктор...

84
00:06:32,559 --> 00:06:33,442
Как она?

85
00:06:33,477 --> 00:06:35,312
Повезет, если она выживет.

86
00:06:38,774 --> 00:06:40,275
У меня есть предложение.

87
00:06:41,652 --> 00:06:44,196
Если нужно убить телларитов,
я обеими руками за.

88
00:06:53,580 --> 00:06:56,041
Ваше судно дрейфует во
вражеском пространстве,

89
00:06:56,076 --> 00:06:57,960
поврежденное и беззащитное,

90
00:06:58,001 --> 00:07:01,380
из-за одного единственного
ригелианского судна-разведчика?!

91
00:07:01,505 --> 00:07:04,174
И об этом я должен сообщить Сенату?

92
00:07:04,800 --> 00:07:06,760
У беспилотного корабля
и раньше были повреждения.

93
00:07:06,969 --> 00:07:08,762
Он спроектирован так,
что ремонтирует себя сам.

94
00:07:09,221 --> 00:07:11,181
Если наши враги его обнаружат...

95
00:07:11,390 --> 00:07:13,183
В этом суть проекта!

96
00:07:13,517 --> 00:07:16,019
Пленных не захватить,
тел не обнаружить.

97
00:07:16,520 --> 00:07:20,649
Эти беспилотные корабли
не позволят им вычислить нас.

98
00:07:20,774 --> 00:07:22,797
Этот прототип - модифицированный "Военный корабль".

99
00:07:22,832 --> 00:07:24,827
Вулканцы вычислят его, как только

100
00:07:24,862 --> 00:07:26,822
изучат его энергетическую матрицу.

101
00:07:26,947 --> 00:07:29,825
Вулканцы к нему даже не приблизятся.

102
00:07:30,075 --> 00:07:33,412
Нельзя недооценивать наших дальних собратьев.

103
00:07:34,204 --> 00:07:35,706
Верните ваш корабль назад.

104
00:07:35,914 --> 00:07:36,839
Я сообщу Сенату,

105
00:07:36,874 --> 00:07:39,001
что ваше испытание прошло успешно.

106
00:07:39,168 --> 00:07:40,175
В противном случае,

107
00:07:40,210 --> 00:07:42,880
они найдут козла отпущения.

108
00:07:49,303 --> 00:07:51,221
И я обещаю вам,

109
00:07:51,256 --> 00:07:53,140
это буду не я.

110
00:07:53,390 --> 00:07:56,018
Jolan'tru, адмирал.

111
00:08:04,484 --> 00:08:05,819
Войдите.

112
00:08:07,446 --> 00:08:08,780
Я только что говорил с адмиралом Гарднером.

113
00:08:09,114 --> 00:08:11,700
Он направил к нам все свободные корабли,
но и на максимальной скорости,

114
00:08:12,075 --> 00:08:14,244
большинству из них понадобятся недели,
чтобы долететь сюда.

115
00:08:14,369 --> 00:08:15,662
Как насчет "Колумбии"?

116
00:08:15,746 --> 00:08:17,664
Она сейчас в доке.
Неисправность двигателя.

117
00:08:17,873 --> 00:08:19,166
Ты связалась со своими людьми?

118
00:08:19,625 --> 00:08:22,085
Министр Т'Пау направляет к нам 23 корабля.

119
00:08:23,587 --> 00:08:24,463
И это все?

120
00:08:24,546 --> 00:08:26,298
Верховное Командование расформировано.

121
00:08:26,423 --> 00:08:29,384
Многие наши суда не укомплектованы
полными экипажами.

122
00:08:29,510 --> 00:08:32,304
Т'Пау могла бы выбрать лучшее время,
чтобы навести порядок в доме.

123
00:08:33,472 --> 00:08:35,807
Это дислокация андорианского
и телларитского флотов?

124
00:08:36,016 --> 00:08:37,810
Я думаю попросить их присоединиться к нам.

125
00:08:39,394 --> 00:08:40,729
Без достаточного количества судов

126
00:08:41,188 --> 00:08:43,148
в центре нашей сети будет большая брешь.

127
00:08:43,482 --> 00:08:45,609
Мародер может пролететь прямо через неё,
и мы даже не узнаем об этом.

128
00:08:45,692 --> 00:08:47,569
Вы обсудили это с командером Шраном?

129
00:08:47,861 --> 00:08:49,863
- Или послом Гралом?
- Еще нет.

130
00:08:51,156 --> 00:08:54,493
Даже если обе стороны согласятся,
что кажется маловероятным,

131
00:08:54,535 --> 00:08:56,495
дислокация судов должна быть скоординирована.

132
00:08:56,662 --> 00:08:58,497
Должна быть установлена иерархия командования.

133
00:08:58,831 --> 00:09:01,583
Андорианский капитан может отказаться
выполнять приказы телларитов?

134
00:09:01,618 --> 00:09:02,876
Именно.

135
00:09:03,794 --> 00:09:06,797
Есть одна раса, с которой они оба
в хороших отношениях.

136
00:09:07,714 --> 00:09:08,799
Земляне.

137
00:09:10,092 --> 00:09:12,386
"Энтерпрайз" мог бы быть флагманом.

138
00:09:12,636 --> 00:09:14,388
И отдавать все приказы.

139
00:09:15,138 --> 00:09:18,392
Другие суда будут только
обмениваться кодами связи.

140
00:09:19,142 --> 00:09:20,394
Это могло бы cработать.

141
00:09:21,186 --> 00:09:22,854
Ты настроена не слишком оптимистически.

142
00:09:22,856 --> 00:09:24,523
Эти 4 расы никогда не объединяли усилия

143
00:09:24,558 --> 00:09:26,024
для выполнения общей задачи.

144
00:09:26,149 --> 00:09:28,944
Насколько я знаю, до сих пор никто
даже не пытался объединить их.

145
00:09:30,028 --> 00:09:32,489
Из того, что я слышал об этих ромуланцах,
они настроены решительно.

146
00:09:32,948 --> 00:09:34,491
Если они стоят за этими нападениями,

147
00:09:35,409 --> 00:09:37,703
мы должны найти способ их остановить,
иначе в следующий раз

148
00:09:39,037 --> 00:09:41,623
они могут вернуться с тысячей таких кораблей.

149
00:09:42,666 --> 00:09:45,002
Некоторые из этих схем работают,

150
00:09:45,460 --> 00:09:47,004
но я не знаю, для чего они.

151
00:09:47,629 --> 00:09:49,882
А я не могу определить предназначение
и половины этих приборов.

152
00:09:50,174 --> 00:09:51,884
Как насчет другой половины?

153
00:09:52,551 --> 00:09:54,469
Кажется, я нашел систему жизнеобеспечения.

154
00:09:54,720 --> 00:09:56,180
Это имеет смысл.

155
00:09:56,471 --> 00:09:58,432
Эти пульты похожи на служебные посты экипажа.

156
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Ну вот.

157
00:10:04,479 --> 00:10:05,898
Как тебе это?

158
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Через несколько минут
у нас будет тепло и воздух.

159
00:10:12,696 --> 00:10:15,741
Думаешь, это возможно, что
на борту нет никого, кроме нас?

160
00:10:16,241 --> 00:10:18,410
Зачем тогда кораблю-роботу мостик?

161
00:10:19,119 --> 00:10:20,412
Это может быть прототип.

162
00:10:20,621 --> 00:10:23,749
Существующая модель судна, оснащенная
новейшим компьютерным управлением.

163
00:10:23,916 --> 00:10:26,084
Ну, это здорово облегчает нам задачу.

164
00:10:26,168 --> 00:10:27,085
Каким образом?

165
00:10:27,461 --> 00:10:29,087
Если этот корабль управляется компьютером,

166
00:10:29,630 --> 00:10:31,757
нам нужно просто найти рубильник.

167
00:10:34,885 --> 00:10:40,015
Я лучше буду жить с клингонскими таргами,
чем объединять силы с телларитами.

168
00:10:40,098 --> 00:10:43,810
Ваши брачные предпочтения меня не волнуют.

169
00:10:50,734 --> 00:10:53,320
Если вы ждете, что я вас
остановлю - не беспокойтесь,

170
00:10:53,820 --> 00:10:54,578
Я не стану этого делать.

171
00:10:54,613 --> 00:10:56,260
Ты слышал, что он сказал.

172
00:10:56,295 --> 00:10:57,908
И я слышал, что ты сказал.

173
00:10:58,951 --> 00:11:01,328
А сейчас пришло время вам обоим
выслушать меня.

174
00:11:05,874 --> 00:11:08,752
Вместо того, чтобы мне оскорблять вас,
чтобы вы чувствовали себя как дома,

175
00:11:09,211 --> 00:11:12,130
и терпеть ваше высокомерие,
из моего уважения к вам,

176
00:11:12,506 --> 00:11:16,009
почему бы вам двоим не попробовать
для разнообразия вести себя как земляне?

177
00:11:16,176 --> 00:11:18,095
И вы сказали, что не будете нас оскорблять.

178
00:11:27,354 --> 00:11:30,899
Похоже, у землян кое-то получается лучше,
чем у любой другой расы, которых мы встречали.

179
00:11:31,942 --> 00:11:34,069
Когда мы сталкиваемся с общей угрозой,

180
00:11:35,195 --> 00:11:37,573
мы оставляем наши разногласия в стороне,

181
00:11:37,656 --> 00:11:39,575
и пытаемся сотрудничать.

182
00:11:42,870 --> 00:11:44,621
Кто-то намерен

183
00:11:44,746 --> 00:11:46,623
развязать войну в этой области космоса.

184
00:11:47,291 --> 00:11:49,293
Я показал вам, как мы можем их остановить.

185
00:11:49,793 --> 00:11:51,718
Но если вы этого не понимаете,

186
00:11:51,753 --> 00:11:53,755
пожалуйста, можете задушить друг друга.

187
00:11:55,549 --> 00:11:56,431
Только помните,

188
00:11:56,466 --> 00:12:00,971
как раз этого и добивается этот мародер.

189
00:12:11,940 --> 00:12:13,157
Мы снова набрали варп-скорость.

190
00:12:13,192 --> 00:12:13,949
Как раз в тот момент

191
00:12:13,984 --> 00:12:15,652
я засек всплеск энергии от
одного из этих трубопроводов.

192
00:12:15,687 --> 00:12:17,654
Думаешь, управление варп-двигателем
проходит здесь?

193
00:12:17,863 --> 00:12:19,760
Если этот корабль первоначально
был построен для экипажа,

194
00:12:19,795 --> 00:12:21,658
все его средства управления
должны соединяться с мостиком.

195
00:12:22,910 --> 00:12:24,453
Возможно, их так и не отсоединили.

196
00:12:24,661 --> 00:12:26,455
Наблюдай за этими пультами.

197
00:12:35,088 --> 00:12:36,673
Это ты сделал?

198
00:12:38,842 --> 00:12:41,053
Спорим, мы только что нашли
пульт управления двигателем.

199
00:12:41,261 --> 00:12:42,311
Что они делают?

200
00:12:42,346 --> 00:12:43,639
Не могу сказать наверняка.

201
00:12:43,674 --> 00:12:44,932
Система видеонаблюдения не работает.

202
00:12:46,308 --> 00:12:48,101
Беспилоный корабль сбрасывает варп-скорость!

203
00:12:50,145 --> 00:12:51,445
Ты нашел рубильник.

204
00:12:51,480 --> 00:12:54,066
Я просто прервал подачу энергии
к пульту управления варп-двигателем.

205
00:12:54,483 --> 00:12:56,902
Вероятно, есть запасной пульт, который
включит его через несколько минут.

206
00:12:57,069 --> 00:12:58,904
Ты можешь здесь что-нибудь разобрать?

207
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
Где Хоши, когда она нужна?

208
00:13:05,202 --> 00:13:06,662
Мы находимся здесь.

209
00:13:09,373 --> 00:13:12,125
Могу предположить, что это схема питания,
которую я только отключил.

210
00:13:12,668 --> 00:13:13,675
Если это был "Энтерпрайз",

211
00:13:13,710 --> 00:13:16,964
это было бы главным узлом всей системы
управления варп-двигателем,

212
00:13:17,256 --> 00:13:18,757
в том числе и запасного пульта.

213
00:13:23,345 --> 00:13:25,430
Он должен прямо там.

214
00:13:28,809 --> 00:13:30,102
Маэстро...

215
00:13:33,730 --> 00:13:35,252
Один из их покинул мостик.

216
00:13:35,287 --> 00:13:36,775
Он в техническом туннеле.

217
00:13:36,859 --> 00:13:37,533
Почему?

218
00:13:37,568 --> 00:13:40,863
Кажется, он обнаружил
главный узел варп-матрицы.

219
00:13:40,904 --> 00:13:42,322
Что еще находится там?

220
00:13:46,285 --> 00:13:49,121
Как раз то, чем мы может его убить.

221
00:13:51,081 --> 00:13:52,089
Хорошо, Малкольм,

222
00:13:52,124 --> 00:13:54,126
сейчас я проверю выключатели цепей.

223
00:13:54,710 --> 00:13:56,420
Сообщай мне, как изменяется диаграмма.

224
00:13:56,587 --> 00:13:57,588
Готов, если ты готов.

225
00:13:58,005 --> 00:13:59,631
Это первый.

226
00:14:01,049 --> 00:14:02,050
Отключился.

227
00:14:02,134 --> 00:14:03,725
Он отключает варп-систему.

228
00:14:03,760 --> 00:14:05,060
Режим автоматического ремонта еще включен?

229
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
Понадобится больше одного дня,
чтобы перенаправить...

230
00:14:06,590 --> 00:14:08,557
- главные цепи.
- У нас нет дня.

231
00:14:10,392 --> 00:14:12,644
Один из них все еще техническом туннеле.

232
00:14:13,604 --> 00:14:14,563
Заблокируйте его там.

233
00:14:15,397 --> 00:14:17,941
Я посмотрю, нет ли здесь коммуникационной схемы,
к которой мы можем подключиться.

234
00:14:19,151 --> 00:14:20,360
Малкольм!

235
00:14:23,530 --> 00:14:25,824
- Малкольм, ты что-то трогал?
- Это был не я.

236
00:14:34,333 --> 00:14:36,585
Управление люком работает с твоей стороны?

237
00:14:36,620 --> 00:14:38,504
Нет. Пульт не работает.

238
00:14:42,716 --> 00:14:44,843
Слушайте внимательно,
и вам не причинят вреда.

239
00:14:45,886 --> 00:14:46,845
Кто вы?

240
00:14:46,929 --> 00:14:48,430
Я управляю кораблем.

241
00:14:48,472 --> 00:14:50,140
Нет, уже не управляете.

242
00:14:55,187 --> 00:14:57,231
Командер, что происходит?

243
00:14:58,774 --> 00:15:00,025
Реакторный хладагент.

244
00:15:00,859 --> 00:15:03,111
Радиация 100 рентген и увеличивается.

245
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
У вас 7 минут, коммандер.

246
00:15:05,489 --> 00:15:08,367
Восстановите варп-матрицу, или вы умрете.

247
00:15:15,300 --> 00:15:17,668
Сообщение от Имперской Гвардии.

248
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
Это коммуникационные коды,
которые мы будем использовать

249
00:15:20,372 --> 00:15:21,588
для совместной операции.

250
00:15:21,755 --> 00:15:24,967
Грал сообщил мне, что теллариты
тоже примут в ней участие,

251
00:15:26,260 --> 00:15:28,428
таким образом, им также
понадобятся эти коды.

252
00:15:29,346 --> 00:15:30,931
Делай то, что должен.

253
00:15:31,348 --> 00:15:32,975
Я ценю твое сотрудничество.

254
00:15:33,141 --> 00:15:35,769
С тобой не так уж трудно работать, капитан.

255
00:15:35,936 --> 00:15:39,898
В отличие от телларитов, ты понимаешь
этику и пытаешься ее придерживаться.

256
00:15:40,399 --> 00:15:41,323
"Пытаюсь?"

257
00:15:41,358 --> 00:15:43,151
Ну, никто не совершенен.

258
00:15:44,319 --> 00:15:47,030
Ты служил на всех этих кораблях?

259
00:15:47,197 --> 00:15:49,992
Некоторые из них были до меня,

260
00:15:51,285 --> 00:15:53,078
но все они назывались "Энтерпрайз".

261
00:15:53,245 --> 00:15:57,416
Этот плавал по земным океанам
почти 400 лет назад.

262
00:15:57,457 --> 00:16:00,169
Мое судно - "Камари"

263
00:16:00,210 --> 00:16:03,881
было названо в честь первого ледокола,
совершившего кругосветное плавание вокруг Андории.

264
00:16:05,007 --> 00:16:08,635
Возможно, в будущем корабли
назовут в честь наших судов,

265
00:16:09,428 --> 00:16:11,638
особенно если мы совершим что-то историческое...

266
00:16:12,639 --> 00:16:13,640
вместе.

267
00:16:14,516 --> 00:16:16,852
Нет причины, мешающей нашим
людям стать союзниками.

268
00:16:20,522 --> 00:16:21,648
Согласен.

269
00:16:23,358 --> 00:16:25,159
Следи за тем монитором, Малкольм.

270
00:16:25,194 --> 00:16:27,112
Я попробую отключить реактор.

271
00:16:27,147 --> 00:16:28,537
У меня есть идея получше.

272
00:16:28,572 --> 00:16:30,532
Отойди подальше от двери.

273
00:16:30,567 --> 00:16:32,656
Вы напрасно теряете время, коммандер.

274
00:16:32,691 --> 00:16:34,745
Радиация станет смертельной через 3 минуты.

275
00:16:34,870 --> 00:16:36,747
Я могу спасти вас.

276
00:16:44,129 --> 00:16:45,964
Малкольм, что с монитором?

277
00:16:46,048 --> 00:16:47,257
Все отключилось.

278
00:16:48,175 --> 00:16:49,676
Это уже лучше.

279
00:16:50,344 --> 00:16:52,054
Радиация уменьшается.

280
00:16:52,262 --> 00:16:53,854
Они отключили реактор.

281
00:16:53,889 --> 00:16:56,099
Включить запасной контроллер.

282
00:16:59,978 --> 00:17:01,813
Я по-прежнему управляю судном.

283
00:17:02,314 --> 00:17:04,733
Вы ничего не можете сделать,
чтобы спасти свою жизнь,

284
00:17:04,768 --> 00:17:07,444
кроме следования моим инструкциям.

285
00:17:07,736 --> 00:17:09,530
Мы получили окончательное подтверждение.

286
00:17:09,696 --> 00:17:12,491
Все 128 кораблей заняли боевую позицию.

287
00:17:12,908 --> 00:17:14,493
Флокс капитану Арчеру.

288
00:17:15,077 --> 00:17:16,161
Слушаю.

289
00:17:16,203 --> 00:17:18,288
Вы нужны в медотсеке, как можно скорее.

290
00:17:30,217 --> 00:17:31,885
Нет...

291
00:17:33,136 --> 00:17:34,721
Я сделал все, что мог.

292
00:17:37,015 --> 00:17:40,102
Вы сказали, она поправится.

293
00:17:40,853 --> 00:17:42,396
Шран...

294
00:18:15,053 --> 00:18:16,555
Коммандер, каково состояние?

295
00:18:17,514 --> 00:18:19,057
Я должен был захватить свой шлем.

296
00:18:19,600 --> 00:18:21,643
Радиация 180 и увеличивается.

297
00:18:21,678 --> 00:18:23,187
Я не могу ее отключить.

298
00:18:23,353 --> 00:18:24,778
Вы не должны умирать таким образом.

299
00:18:24,813 --> 00:18:26,481
Вы не получите этот корабль обратно.

300
00:18:26,565 --> 00:18:27,781
Ошибаетесь, коммандер.

301
00:18:27,816 --> 00:18:30,027
В конечном счете, он восстановит сам себя.

302
00:18:30,062 --> 00:18:31,653
Ваша смерть будет напрасной.

303
00:18:32,154 --> 00:18:33,287
Ну ладно.

304
00:18:33,322 --> 00:18:35,073
Я подсоединю матрицу.

305
00:18:35,157 --> 00:18:36,325
Откройте люк.

306
00:18:36,326 --> 00:18:39,100
Малкольм, нет!

307
00:18:39,578 --> 00:18:40,996
Это приказ!

308
00:18:46,460 --> 00:18:47,468
Коммандер?

309
00:18:47,503 --> 00:18:49,171
Выполните свой долг, Малкольм.

310
00:18:49,206 --> 00:18:50,762
Восстановите матрицу.

311
00:18:50,797 --> 00:18:53,258
Спасите жизнь вашего командира.

312
00:18:59,723 --> 00:19:00,314
Там...

313
00:19:00,349 --> 00:19:02,976
Каждый телларитский корабль
связан с вашей сенсорной сетью,

314
00:19:03,011 --> 00:19:05,729
несмотря на неэффективные коды андориан.

315
00:19:07,231 --> 00:19:08,941
А теперь предстоит тяжелая часть.

316
00:19:09,399 --> 00:19:10,734
Мы вынуждены сидеть и ждать.

317
00:19:11,652 --> 00:19:13,779
Мы не терпеливые люди.

318
00:19:13,814 --> 00:19:15,447
Я заметил.

319
00:19:16,156 --> 00:19:17,616
Может, мы сможем как-то решить...

320
00:19:17,651 --> 00:19:19,618
Я только хочу поговорить с ним!

321
00:19:30,212 --> 00:19:33,006
Я только хочу поговорить.

322
00:19:39,012 --> 00:19:40,514
Мы слушаем.

323
00:19:50,983 --> 00:19:51,817
Вы...

324
00:19:52,859 --> 00:19:54,862
должны знать о Таллас,

325
00:19:55,237 --> 00:19:56,864
о женщине, которую вы убили.

326
00:19:56,947 --> 00:19:58,699
Она напала на нас.

327
00:19:58,782 --> 00:20:02,202
Нападение уже закончилось,
когда вы выстрелили в нее,

328
00:20:02,237 --> 00:20:04,204
но я не буду здесь спорить об этом.

329
00:20:04,872 --> 00:20:07,082
Ее семья была привилегированной...

330
00:20:07,624 --> 00:20:09,084
...ее родители - богатыми.

331
00:20:09,710 --> 00:20:12,087
Она могла выбрать любую карьеру,

332
00:20:12,379 --> 00:20:14,590
никогда не знать неудобств.

333
00:20:15,549 --> 00:20:17,468
Но у нее было чувство долга.

334
00:20:18,719 --> 00:20:21,972
Она посвятила свою жизнь
службе в Имперской Гвардии.

335
00:20:24,224 --> 00:20:26,894
Таллас могла заполучить что угодно...

336
00:20:28,312 --> 00:20:29,730
кого угодно.

337
00:20:32,483 --> 00:20:34,318
Она выбрала меня.

338
00:20:37,988 --> 00:20:40,157
Я только хотел, чтобы вы знали.

339
00:20:49,875 --> 00:20:51,710
Это ее кровь.

340
00:20:54,129 --> 00:20:56,548
Когда гвардеец умирает вдали от дома,

341
00:20:58,091 --> 00:20:59,760
Его товарищи...

342
00:21:02,095 --> 00:21:03,555
Ее товарищи...

343
00:21:05,849 --> 00:21:09,228
доставляют часть ее назад
во льды...

344
00:21:10,020 --> 00:21:11,230
Андории.

345
00:21:16,193 --> 00:21:18,237
Я хотел, чтобы вы знали и это тоже...

346
00:21:21,615 --> 00:21:22,991
прежде, чем вы умрете!

347
00:21:23,492 --> 00:21:24,368
Хватит!

348
00:21:24,409 --> 00:21:27,162
Только когда он своей кровью
заплатит за ее кровь!

349
00:21:27,197 --> 00:21:28,337
Заберите его отсюда!

350
00:21:28,372 --> 00:21:31,708
Я свершу правосудие над вами!

351
00:21:31,743 --> 00:21:32,876
Этого не случится на моем корабле.

352
00:21:32,911 --> 00:21:34,676
Да, это случится, розовокожий,

353
00:21:34,711 --> 00:21:39,925
потому что, если вы и теллариты не проявите
уважение к андорианской традиции,

354
00:21:40,008 --> 00:21:42,719
Имперская Гвардия отзовет свои корабли.

355
00:21:42,754 --> 00:21:44,179
Какая традиция?

356
00:21:44,388 --> 00:21:46,828
Если этот убийца...

357
00:21:46,863 --> 00:21:49,233
не сразится со мной на поединке,

358
00:21:49,268 --> 00:21:52,563
вашему драгоценному союзу конец.

359
00:21:59,027 --> 00:22:01,071
Я подключаю варп-матрицу!

360
00:22:01,196 --> 00:22:02,968
Отключите радиацию!

361
00:22:03,003 --> 00:22:04,741
Когда вы закончите.

362
00:22:06,577 --> 00:22:07,578
Вот!

363
00:22:08,871 --> 00:22:10,163
Теперь отключите ее...

364
00:22:10,414 --> 00:22:11,832
и откройте этот люк!

365
00:22:17,750 --> 00:22:20,007
Коммандер. Держитесь!

366
00:22:23,093 --> 00:22:25,262
Матрица снова запущена.

367
00:22:25,971 --> 00:22:28,223
Тогда земляне нам больше не нужны.

368
00:22:31,310 --> 00:22:33,187
Почему ты не послушал меня?

369
00:22:34,062 --> 00:22:36,815
Лучше нам быть здесь, чем на мостике.

370
00:22:41,737 --> 00:22:42,995
Набрать варп-скорость.

371
00:22:43,030 --> 00:22:45,824
Проложить курс домой.

372
00:22:49,036 --> 00:22:50,954
Мы набрали варп-скорость.

373
00:22:51,330 --> 00:22:53,499
Я приказал тебе не помогать им.

374
00:22:54,500 --> 00:22:56,835
Простите, что спас вам жизнь, коммандер.

375
00:22:57,252 --> 00:22:58,670
Этого больше не повторится.

376
00:22:59,213 --> 00:23:00,088
Извини.

377
00:23:00,339 --> 00:23:02,090
Согласно схеме мостика,

378
00:23:02,299 --> 00:23:04,009
Это съемная панель.

379
00:23:04,176 --> 00:23:05,427
Куда она ведет?

380
00:23:05,677 --> 00:23:07,158
Подальше от мостика.

381
00:23:07,193 --> 00:23:08,639
Что это нам дает?

382
00:23:08,889 --> 00:23:11,183
Можно предположить,
что за нами наблюдают.

383
00:23:12,851 --> 00:23:15,145
Ты читал инструкцию к этой штуке?

384
00:23:18,190 --> 00:23:20,567
Предупреждение о случайной перезагрузке?

385
00:23:21,902 --> 00:23:23,883
Сколько времени это займет?

386
00:23:23,918 --> 00:23:25,864
Уже не больше минуты.

387
00:23:30,994 --> 00:23:32,711
О какой съемной панели они говорят?

388
00:23:32,746 --> 00:23:36,250
Она ведет в надстройку, далеко от
жизненно важного оборудования.

389
00:23:36,583 --> 00:23:38,877
Мы с ними разберемся,
когда беспилотный корабль вернется.

390
00:23:58,856 --> 00:24:00,739
Мы уже должны быть на безопасном расстоянии.

391
00:24:00,774 --> 00:24:03,318
Я подсоединил его прямо к трубопроводу.

392
00:24:25,591 --> 00:24:27,301
Мы потеряли контакт.

393
00:24:34,766 --> 00:24:38,520
Андорианская традиция, о которой
говорит Шран, называется Ушаан.

394
00:24:38,555 --> 00:24:41,231
В сущности, это бой на смерть.

395
00:24:41,982 --> 00:24:44,818
Сражающиеся бьются этим.

396
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
Он называется Ушаан-тор.

397
00:24:48,030 --> 00:24:49,656
Это инструмент ледоруба.

398
00:24:49,740 --> 00:24:51,825
Андорианцы обращаются с ним играючи.

399
00:24:52,743 --> 00:24:55,037
У телларита не будет шанса один
на один выстоять против Шрана.

400
00:24:55,579 --> 00:24:57,039
Не думаю, что с этим будут проблемы.

401
00:24:57,623 --> 00:25:00,167
Посол Грал не позволил Нааргу принять вызов.

402
00:25:00,208 --> 00:25:03,128
Андорианцы сочтут это
как еще одно оскорбление.

403
00:25:04,963 --> 00:25:07,382
Что еще мы знаем об этой традиции?

404
00:25:15,015 --> 00:25:17,434
Прошу, чувствуй себя, как дома.

405
00:25:21,897 --> 00:25:23,315
Старый друг.

406
00:25:24,066 --> 00:25:25,818
Я всегда ношу его с собой.

407
00:25:29,696 --> 00:25:32,616
2 часа назад мы говорили
о новом партнерстве между...

408
00:25:33,075 --> 00:25:34,618
Андорией и Землей.

409
00:25:34,827 --> 00:25:37,162
Выгодном для обоим планет.

410
00:25:38,288 --> 00:25:41,125
Ты отказываешься от него из-за личной мести.

411
00:25:41,917 --> 00:25:44,086
Это не только из-за Таллас.

412
00:25:44,419 --> 00:25:46,088
Я потерял свой корабль...

413
00:25:46,123 --> 00:25:47,763
Почти весь экипаж.

414
00:25:47,798 --> 00:25:51,093
Если я не сделаю ничего, чтобы
отомстить за эти потери, что я за лидер?

415
00:25:52,010 --> 00:25:53,971
Пойдут ли солдаты за мной снова?

416
00:25:57,599 --> 00:26:00,435
Кроме того, ты должен пожелать мне удачи.

417
00:26:02,563 --> 00:26:06,400
Я обеспечиваю голос в поддержку
землян в Имперской Гвардии.

418
00:26:07,693 --> 00:26:10,070
Я ценен для землян.

419
00:26:13,323 --> 00:26:18,245
Я говорил с послом Гралом
о правилах Ушаан.

420
00:26:19,329 --> 00:26:24,126
В частности, о праве замены.

421
00:26:27,254 --> 00:26:31,216
Посол решил сражаться вместо
своего слабого подчиненного?

422
00:26:34,052 --> 00:26:35,512
Не посол.

423
00:26:38,474 --> 00:26:40,392
Только не ты.

424
00:26:40,517 --> 00:26:42,227
Я заменю его.

425
00:26:43,103 --> 00:26:44,563
Тебе прийдется драться со мной.

426
00:26:44,938 --> 00:26:46,732
Мне прийдется убить тебя.

427
00:26:49,276 --> 00:26:50,819
Ты мой друг.

428
00:26:51,195 --> 00:26:52,988
Тогда отмени все.

429
00:26:59,328 --> 00:27:00,704
Я не могу.

430
00:27:02,873 --> 00:27:04,374
Ты сделал все это одним фазовым пистолетом?

431
00:27:05,417 --> 00:27:06,564
Ты умеешь строить.

432
00:27:06,599 --> 00:27:07,676
Я умею взрывать.

433
00:27:07,711 --> 00:27:09,178
Думаю, мы должны
добраться до внешнего корпуса.

434
00:27:09,213 --> 00:27:12,132
Может, лучше поискать другой отсек,
где есть жизнеобеспечение.

435
00:27:12,167 --> 00:27:14,099
Корпус покрыт подпространственными
передатчиками.

436
00:27:14,134 --> 00:27:17,179
Если я сумею подключить один из них к нашим
коммуникаторам, мы сможем связаться с "Энтерпрайзом".

437
00:27:21,266 --> 00:27:23,435
Адмирал, контакт с беспилотным
кораблем восстановлен.

438
00:27:23,685 --> 00:27:25,646
Ремонтные системы начинаются работать.

439
00:27:26,063 --> 00:27:27,272
Это займет несколько дней.

440
00:27:28,190 --> 00:27:31,026
Сообщите мне, когда восстановится
его функция самоуничтожения.

441
00:27:33,362 --> 00:27:34,279
Войдите.

442
00:27:38,951 --> 00:27:40,118
Составляете новое завещание?

443
00:27:41,620 --> 00:27:42,996
Думаешь, я проиграю?

444
00:27:43,413 --> 00:27:45,874
Шран - офицер Имперской Гвардии.

445
00:27:45,999 --> 00:27:48,585
С детства обученный драться на поединке.

446
00:27:49,419 --> 00:27:50,838
Он не отступит.

447
00:27:51,046 --> 00:27:52,089
Он не может.

448
00:27:53,006 --> 00:27:53,882
Я понимаю.

449
00:27:54,007 --> 00:27:57,553
Если вы отступите, Имперская
Гвардия отзовет свои корабли.

450
00:27:57,636 --> 00:27:59,555
Если Шрана убью я,

451
00:28:00,138 --> 00:28:03,392
или один из телларитов,
андорианцы все равно отзовут корабли.

452
00:28:05,394 --> 00:28:09,231
Теллариты поступят также,
если Шран убьет одного из них, так что...

453
00:28:11,984 --> 00:28:14,340
я единственный, кого можно убить,

454
00:28:14,375 --> 00:28:16,697
потому, что Звездный Флот
не отзовет свои корабли.

455
00:28:20,075 --> 00:28:22,202
Эта операция важна,

456
00:28:22,536 --> 00:28:25,956
если принять во внимание то,
что она приведет к союзу планет.

457
00:28:28,500 --> 00:28:30,050
У вулканцев есть пословица:

458
00:28:30,085 --> 00:28:33,005
"один человек может создать будущее. "

459
00:28:34,131 --> 00:28:38,594
Но что, если этот человек
лишится жизни раньше времени?

460
00:28:40,554 --> 00:28:44,141
За эти несколько лет на "Энтерпрайзе"
я кое-что узнал:

461
00:28:45,309 --> 00:28:47,853
будущее не предопределено.

462
00:28:48,145 --> 00:28:50,105
Если с вами что-то случится...

463
00:28:51,398 --> 00:28:53,901
Тогда я позабочусь, чтобы ничего не случилось.

464
00:29:06,830 --> 00:29:09,082
Не ожидал застать тебя здесь так поздно.

465
00:29:09,249 --> 00:29:10,626
Что ты здесь делаешь?

466
00:29:10,876 --> 00:29:12,628
Слишком волнуюсь, чтобы уснуть.

467
00:29:12,878 --> 00:29:14,303
Трудно поверить, что капитан будет...

468
00:29:14,338 --> 00:29:16,590
сражаться на смерть через несколько часов.

469
00:29:16,625 --> 00:29:18,842
Это варварство, по моему мнению.

470
00:29:19,760 --> 00:29:20,844
Что ты читаешь?

471
00:29:21,011 --> 00:29:22,102
Кодекс Ушаан.

472
00:29:22,137 --> 00:29:23,771
Т'Пол хочет, чтобы я еще раз его просмотрела.

473
00:29:23,806 --> 00:29:26,183
Может, я смогу найти выход
из этого положения.

474
00:29:26,475 --> 00:29:29,561
Как я слышал, капитан решительно
настроен довести это до конца.

475
00:29:29,645 --> 00:29:31,563
Она хочет, чтобы я нашла лазейку,

476
00:29:31,939 --> 00:29:34,399
то, чем можно поступиться,
не оскорбляя андорианцев.

477
00:29:36,985 --> 00:29:39,655
вдвоем мы можем просмотреть
его намного быстрее.

478
00:29:43,617 --> 00:29:44,576
Посмотри на это.

479
00:29:44,910 --> 00:29:47,829
"Любой из сражающихся может отложить
дуэль на неопределенный срок,"

480
00:29:47,864 --> 00:29:50,290
"если у него нет детей,
чтобы продолжить его род. "

481
00:29:51,333 --> 00:29:52,709
Как это может нам помочь?

482
00:29:52,876 --> 00:29:55,420
Насколько мне известно,
у капитана Арчера нет детей.

483
00:29:55,754 --> 00:29:58,090
Если его убьют, его род умрет вместе с ним.

484
00:29:58,340 --> 00:30:00,509
Это правило действует только, если он женат.

485
00:30:02,886 --> 00:30:05,639
Не думаю, что мы найдем
ему жену за следующие 4 часа.

486
00:30:05,848 --> 00:30:09,351
Даже если найдем, что-то подсказывает мне,
что андорианцам это не понравится.

487
00:30:11,728 --> 00:30:14,648
Тут 12.000 поправок к этому
нелепому кодексу чести.

488
00:30:14,683 --> 00:30:17,359
Должна быть хоть одна,
которая поможет его спасти.

489
00:30:18,026 --> 00:30:19,945
Вместо того, чтобы искать лазейку,

490
00:30:20,445 --> 00:30:23,240
может, мы попытаемся найти способ,
как капитан может победить.

491
00:30:24,116 --> 00:30:26,368
Если капитан победит, Шран погибнет.

492
00:30:26,535 --> 00:30:28,370
Союз планет распадется.

493
00:30:29,288 --> 00:30:31,623
Ты когда-нибудь была на Нобелия Прайм?

494
00:30:32,416 --> 00:30:33,625
В последнее время нет.

495
00:30:34,835 --> 00:30:36,420
Там старосты племён...

496
00:30:36,503 --> 00:30:39,298
могут вызвать тебя на поединок,
если ты не так на них посмотрел.

497
00:30:39,333 --> 00:30:40,841
Это произошло с моим отцом.

498
00:30:41,049 --> 00:30:42,843
Как он справился с этим?

499
00:30:44,469 --> 00:30:47,014
Где здесь правила боя?

500
00:30:51,226 --> 00:30:52,317
Не пытайтесь блокировать этим.

501
00:30:52,352 --> 00:30:54,855
Когда он занесет руку - перехватываете,
отклоняете и отталкиваете.

502
00:30:54,890 --> 00:30:57,399
Лучше ударить между глаз и крутануть.

503
00:30:57,566 --> 00:30:59,881
Уровень метаболизма у андорианцев
выше, чем у людей.

504
00:30:59,916 --> 00:31:02,196
Все время двигайтесь, и он выдохнется.

505
00:31:04,114 --> 00:31:05,616
Как насчет честной победы?

506
00:31:05,991 --> 00:31:07,493
Займите свои места.

507
00:31:12,873 --> 00:31:14,291
Еще есть время остановить это.

508
00:31:14,374 --> 00:31:16,293
Это можно остановить только одним способом.

509
00:31:17,294 --> 00:31:18,629
Я этого не хотел.

510
00:31:19,838 --> 00:31:22,925
Иногда все оборачивается не так,
как мы ожидаем.

511
00:31:24,176 --> 00:31:25,969
Я рад, что мы встретились.

512
00:31:26,887 --> 00:31:28,096
В память о тебе

513
00:31:28,555 --> 00:31:30,536
я буду поддерживать сотрудничество

514
00:31:30,571 --> 00:31:32,518
между Имперской Гвардией и вашей расой.

515
00:31:34,311 --> 00:31:35,687
Давай покончим с этим.

516
00:31:36,813 --> 00:31:38,023
Мне нужно управлять кораблем.

517
00:31:46,073 --> 00:31:48,283
Я отвезу твою кровь на Андорию...

518
00:31:50,202 --> 00:31:52,120
к Стене Героев.

519
00:31:52,496 --> 00:31:54,122
Не сегодня.

520
00:32:03,090 --> 00:32:04,591
Ты нападаешь первым.

521
00:32:33,495 --> 00:32:34,746
Сдавайся.

522
00:32:34,997 --> 00:32:37,708
Один удар, и не будет никакой боли.

523
00:32:37,958 --> 00:32:39,459
Думаешь, я проигрываю?

524
00:32:40,544 --> 00:32:43,380
Я просто хочу, чтобы ты
не потерял честь мундира.

525
00:33:02,357 --> 00:33:03,734
Сдаешься?

526
00:33:03,942 --> 00:33:05,027
Никогда!

527
00:33:09,239 --> 00:33:10,949
Неправильный выбор.

528
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
Лучше бы ты отрубил мне голову.

529
00:33:17,539 --> 00:33:19,124
Я подумывал об этом,

530
00:33:19,583 --> 00:33:21,001
но мне по-прежнему нужна твоя помощь.

531
00:33:29,510 --> 00:33:31,720
Что за гвардеец...

532
00:33:32,262 --> 00:33:34,056
без двух антенн?

533
00:33:38,310 --> 00:33:40,771
Ваш организм начнет компенсировать
потерю через день или 2.

534
00:33:40,979 --> 00:33:43,982
Чтобы она отрасла снова нужно 9 месяцев.

535
00:33:44,017 --> 00:33:45,734
Если не лечить.

536
00:33:45,984 --> 00:33:49,029
С помощью электро-стимуляции
и интенсивного черепного массажа

537
00:33:49,363 --> 00:33:51,365
она отрастет вдвое быстрее.

538
00:33:51,531 --> 00:33:54,660
Мне сказали, что потеря
антенны не опасна для жизни,..

539
00:33:56,036 --> 00:33:57,454
Ты меня унизил.

540
00:33:58,080 --> 00:34:02,251
...и что Ушаан считается выполненным, когда
один из соперников становится беззащитным.

541
00:34:04,670 --> 00:34:06,338
Вопрос улажен?

542
00:34:08,841 --> 00:34:11,176
Ты уважил традицию андорианцев.

543
00:34:13,595 --> 00:34:14,805
Вопрос улажен.

544
00:34:15,556 --> 00:34:17,224
Мостик - капитану Арчеру.

545
00:34:20,811 --> 00:34:23,313
4 корабля засекли энергетический след
вражеского корабля.

546
00:34:24,398 --> 00:34:26,441
Можешь выделить био-сигналы?

547
00:34:27,276 --> 00:34:28,443
На таком расстоянии - нет.

548
00:34:30,700 --> 00:34:33,824
Тревис, проложить курс на перехват.

549
00:34:34,408 --> 00:34:35,993
Набрать максимальную скорость.

550
00:34:36,910 --> 00:34:38,996
Перехват через 47 минут.

551
00:34:39,788 --> 00:34:41,900
Привести флот в состояние боевой готовности.

552
00:34:46,378 --> 00:34:48,463
Сенсоры беспилотного корабля
засекли "Энтерпрайз".

553
00:34:48,498 --> 00:34:49,346
Он приближается.

554
00:34:49,381 --> 00:34:51,258
Включить голографическое покрытие.

555
00:34:57,681 --> 00:34:59,933
Сейчас куда-то перенаправляется много энергии.

556
00:35:00,100 --> 00:35:02,269
Ко всем тем системам, которые
вышли из строя при взрыве.

557
00:35:02,304 --> 00:35:03,694
Они снова запускаются.

558
00:35:03,729 --> 00:35:05,856
- Как насчет варп-матрицы?
- Еще нет,

559
00:35:05,981 --> 00:35:08,275
но если мы хотим связаться с "Энтерпрайзом",
нам надо поспешить.

560
00:35:13,030 --> 00:35:14,490
Мы на расстоянии прямой видимости.

561
00:35:15,699 --> 00:35:16,950
На экран.

562
00:35:17,993 --> 00:35:19,203
Увеличить.

563
00:35:20,454 --> 00:35:22,080
Вулканский...

564
00:35:23,540 --> 00:35:25,375
Проверь их энергетический след.

565
00:35:26,877 --> 00:35:28,378
Он не совпадает.

566
00:35:28,413 --> 00:35:29,880
Тактическая тревога.

567
00:35:31,465 --> 00:35:32,800
Зарядить орудия.

568
00:35:34,259 --> 00:35:37,554
"Энтерпрайз" долетит до беспилотного корабля
прежде, чем матрица восстановится.

569
00:35:40,474 --> 00:35:42,059
Г-н сенатор,

570
00:35:42,100 --> 00:35:43,852
мне не сообщили о вашем визите.

571
00:35:44,019 --> 00:35:48,065
Вы позволили нашим врагам высадиться
на беспилотный корабль и вывести его из строя.

572
00:35:50,317 --> 00:35:53,487
У меня свои источники, адмирал.

573
00:35:55,197 --> 00:35:58,367
Тогда вы знаете, что мы собираемся
вступить в бой с земным судном.

574
00:35:58,867 --> 00:36:02,162
Я прибыл, чтобы наблюдать
за его уничтожением.

575
00:36:02,579 --> 00:36:03,789
Одна минута.

576
00:36:04,206 --> 00:36:05,791
Мы засекли био-сигналы.

577
00:36:06,250 --> 00:36:07,250
2 человека.

578
00:36:07,292 --> 00:36:09,044
Можно навести на них луч транспортатора?

579
00:36:11,171 --> 00:36:13,090
Нам нужно подойти намного ближе.

580
00:36:14,591 --> 00:36:15,634
Открыть канал.

581
00:36:18,512 --> 00:36:20,222
Арчер вызывает Такера и Рида.

582
00:36:22,391 --> 00:36:23,767
Прием.

583
00:36:26,353 --> 00:36:28,397
Мы оба здесь, капитан.

584
00:36:32,693 --> 00:36:34,653
Огонь.

585
00:36:37,406 --> 00:36:38,782
Целься в его орудия.

586
00:36:39,199 --> 00:36:40,784
Я не могу навести на цель из-за маскировки.

587
00:36:43,370 --> 00:36:45,247
Стреляй по излучателям,
только не пробей корпус.

588
00:36:56,633 --> 00:36:58,142
Они ведь знают, что мы на борту?

589
00:36:58,177 --> 00:36:59,928
Они, наверное, пытаются
вывести из строя орудия.

590
00:37:00,400 --> 00:37:03,849
"Энтерпрайз"!
Нас можно телепортировать?

591
00:37:06,518 --> 00:37:08,110
Вы должны подойти поближе к обшивке.

592
00:37:08,145 --> 00:37:09,813
- Вы можете это сделать?
- Уже идем.

593
00:37:12,149 --> 00:37:13,490
Мы потеряли излучатели.

594
00:37:13,525 --> 00:37:16,069
- Состояние варп-двигателя?
- Еще 2 минуты.

595
00:37:16,195 --> 00:37:18,072
Приближаются другие вражеские суда.

596
00:37:18,655 --> 00:37:20,991
Если "Энтерпрайз" отключит
самовосстановление...

597
00:37:21,026 --> 00:37:23,702
Беспилотный корабль ускользнет от них.

598
00:37:31,168 --> 00:37:33,170
"Энтерпрайз", мы возле обшивки!

599
00:37:40,427 --> 00:37:42,144
Движение корабля слишком беспорядочное.

600
00:37:42,179 --> 00:37:44,515
- Я не могу навести на цель.
- Они целятся в наш варп-реактор.

601
00:37:44,550 --> 00:37:46,099
Защита корпуса 43 %.

602
00:37:47,643 --> 00:37:49,103
36%.

603
00:37:49,186 --> 00:37:50,194
Отключить орудия.

604
00:37:50,229 --> 00:37:51,939
Всю энергию на защиту корпуса.

605
00:37:51,974 --> 00:37:53,941
Тревис, разворачивай корабль.

606
00:37:54,733 --> 00:37:57,736
Трип, Малкольм, мы можем
сделать еще один заход.

607
00:37:57,771 --> 00:37:59,738
Выбирайтесь оттуда к чертовой матери!

608
00:37:59,863 --> 00:38:01,323
Они отключили орудия.

609
00:38:01,907 --> 00:38:03,242
Они уязвимы.

610
00:38:07,246 --> 00:38:10,624
Не могу вообразить, что может быть хуже!

611
00:38:11,041 --> 00:38:12,626
А я могу!

612
00:38:18,549 --> 00:38:19,716
Они выбрались.

613
00:38:24,429 --> 00:38:26,306
Сенсоры отключились.

614
00:38:27,391 --> 00:38:28,976
Я потеряла их.

615
00:38:33,105 --> 00:38:34,982
Еще 6 вражеских кораблей
в пределах видимости.

616
00:38:35,524 --> 00:38:37,442
20 секунд до набора варп-скорости.

617
00:38:37,651 --> 00:38:38,693
Мы здесь не одни.

618
00:38:38,728 --> 00:38:39,701
Корабли союзников.

619
00:38:39,736 --> 00:38:41,071
Скажите им не стрелять.

620
00:38:41,106 --> 00:38:42,740
Наши люди там.

621
00:38:51,457 --> 00:38:52,833
Матрица восстановлена.

622
00:38:52,868 --> 00:38:53,875
Уходим.

623
00:39:10,309 --> 00:39:11,560
Они бросили нас.

624
00:39:11,769 --> 00:39:13,187
Ты был прав.

625
00:39:14,021 --> 00:39:15,689
Это еще хуже.

626
00:39:16,023 --> 00:39:17,858
Может, вас подвезти?

627
00:39:28,785 --> 00:39:31,663
Если бы я проносил этот шлем
еще хоть минуту,

628
00:39:31,830 --> 00:39:34,416
клянусь, он приклеился бы к моему черепу.

629
00:39:34,451 --> 00:39:35,751
Говорю тебе,

630
00:39:35,792 --> 00:39:37,753
хотел бы я найти конструктора этого скафандра,

631
00:39:37,878 --> 00:39:39,588
и заставить носить его в течение 3-х дней.

632
00:39:41,590 --> 00:39:43,092
Спасибо, что спас меня там.

633
00:39:43,133 --> 00:39:44,885
О, ты бы сделал то же самое для меня.

634
00:39:44,920 --> 00:39:46,887
Нет, ты сильно рисковал...

635
00:39:47,888 --> 00:39:50,599
а это усложнит мне то,
что я должен сделать.

636
00:39:53,060 --> 00:39:54,561
Я сделаю о тебе отметку в рапорте.

637
00:39:56,271 --> 00:39:57,439
Ты что?

638
00:39:57,648 --> 00:39:59,399
Ты не подчинился прямому приказу.

639
00:39:59,733 --> 00:40:01,401
Я спас тебе жизнь!

640
00:40:02,986 --> 00:40:04,536
Если ты занесешь выговор в мое личное дело,

641
00:40:04,571 --> 00:40:06,823
могут пройти годы прежде,
чем у меня появится право на...

642
00:40:11,620 --> 00:40:12,996
Ты надо мной издеваешься?

643
00:40:14,000 --> 00:40:17,501
Малкольм... А ты взял и поверил.

644
00:40:31,265 --> 00:40:32,891
Мародер сбежал.

645
00:40:35,477 --> 00:40:37,354
Одно из телларитских судов было подбито.

646
00:40:37,896 --> 00:40:39,690
Андорианский военный корабль...

647
00:40:40,148 --> 00:40:41,782
спас экипаж.

648
00:40:41,817 --> 00:40:44,319
Значит, она еще существует.

649
00:40:44,903 --> 00:40:46,905
Как ты сказал - "общая угроза".

650
00:40:47,406 --> 00:40:50,200
Полагаю, нам многое надо обсудить,
помимо торговых споров.

651
00:40:59,042 --> 00:41:01,628
Зачем же ждать, пока мы
доберемся до Вавилона?

652
00:41:26,820 --> 00:41:29,740
Беспилотный корабль вернулся
в ромуланское пространство.

653
00:41:30,240 --> 00:41:32,034
Отсоединить пилота.

654
00:41:36,180 --> 00:41:39,300
Продолжение следует...

Вход
Логин:
Пароль: