www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_4x12_Babel_One(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_4x12_Babel_One(rus).srt


1
00:00:23,210 --> 00:00:24,830
Мостик инженерному.

2
00:00:26,000 --> 00:00:28,200
Инженерный, ответьте!

3
00:00:37,320 --> 00:00:40,160
Это военный корабль Имперской Гвардии "Камари".

4
00:00:40,161 --> 00:00:42,880
Нас атаковал телларитский корабль!

5
00:00:42,881 --> 00:00:44,560
Основные системы отказали!

6
00:00:44,561 --> 00:00:46,140
Требуется немедленная...

7
00:00:47,720 --> 00:00:48,625
Тревога.

8
00:00:48,660 --> 00:00:51,290
Взрыв варп-реактора через 2 минуты.

9
00:00:52,270 --> 00:00:54,450
Телларитские свиньи!

10
00:00:54,740 --> 00:00:56,570
Они заплатят за это.

11
00:00:58,890 --> 00:01:00,430
Это Шран.

12
00:01:00,540 --> 00:01:03,340
Всему экипажу к спасательным капсулам!

13
00:01:03,790 --> 00:01:05,340
Покинуть корабль.

14
00:02:25,770 --> 00:02:30,300
[4x12] "Вавилон-1"

15
00:02:30,390 --> 00:02:32,845
Еда на этом корабле
не пригодна даже для животных!

16
00:02:32,880 --> 00:02:35,820
Ваше паршивое домашнее животное,
вероятно, было бы лучше на вкус.

17
00:02:36,110 --> 00:02:38,420
Либо отвезите меня домой,
либо найдите нового повара…

18
00:02:38,455 --> 00:02:39,385
вот и все.

19
00:02:39,420 --> 00:02:41,990
И еще: мне нужна другая каюта.

20
00:02:42,025 --> 00:02:43,150
Неужели.

21
00:02:43,250 --> 00:02:45,415
Во-первых, моя каюта слишком маленькая,

22
00:02:45,450 --> 00:02:47,680
плазмопровод проходит через весь потолок.

23
00:02:47,715 --> 00:02:49,787
Здесь шумно!
Я всю ночь не могу уснуть.

24
00:02:49,822 --> 00:02:51,860
Может, вам лучше спать в грузовом отсеке?

25
00:02:51,895 --> 00:02:53,015
Что вы сказали?

26
00:02:53,050 --> 00:02:55,120
Этот звездолет, а не роскошный лайнер.

27
00:02:55,380 --> 00:02:57,120
Если вы недовольны размещением,

28
00:02:57,290 --> 00:02:58,965
мы можем оставить вас в шаттле.

29
00:02:59,000 --> 00:03:01,400
Может, вы сможете договориться
с тем, кто вас подберет!

30
00:03:01,435 --> 00:03:03,400
И если вам не нравится еда,
которую готовит наш повар,

31
00:03:03,435 --> 00:03:04,920
не ешьте ее.

32
00:03:05,320 --> 00:03:06,475
Глядя на вас, можно сказать,

33
00:03:06,510 --> 00:03:09,810
что вы вполне можете обойтись без десерта!

34
00:03:14,760 --> 00:03:15,940
У вас хорошо получается.

35
00:03:18,040 --> 00:03:19,515
Не могу поверить, что я должен...

36
00:03:19,550 --> 00:03:21,480
разговаривать с их послом в подобном тоне.

37
00:03:21,540 --> 00:03:24,565
У телларитов всегда есть перечень жалоб.

38
00:03:24,600 --> 00:03:26,730
Они начинают спорить с людьми,
едва познакомившись с ними.

39
00:03:26,770 --> 00:03:29,060
Даже если им не на что жаловаться?

40
00:03:29,095 --> 00:03:31,370
В этом случае они просто оскорбят вас.

41
00:03:31,660 --> 00:03:33,980
Что бы они не сказали, вы должны
отвечать таким же тоном.

42
00:03:34,015 --> 00:03:35,550
Иначе они обидятся.

43
00:03:36,980 --> 00:03:39,500
Раса, которая жить не может без дебатов.

44
00:03:40,610 --> 00:03:42,380
Наверное, из них получаются хорошие политики.

45
00:03:43,100 --> 00:03:44,380
Спасибо за репетицию.

46
00:03:44,690 --> 00:03:45,360
Сэр…

47
00:03:46,130 --> 00:03:47,650
Насчет Портоса я не шутила.

48
00:03:50,040 --> 00:03:52,000
- Ты думаешь, он паршивый?
- Нет.

49
00:03:52,730 --> 00:03:54,620
Но вам лучше держать его
вне их поля зрения.

50
00:03:54,700 --> 00:03:58,120
Теллариты считают собак чем-то вроде...

51
00:03:58,500 --> 00:03:59,650
деликатеса.

52
00:04:07,630 --> 00:04:10,750
'Журнал капитана, 12 ноября 2154'.

53
00:04:10,940 --> 00:04:13,370
'Мы прибыли на орбиту Теллар Прайм'.

54
00:04:13,540 --> 00:04:18,510
'Звездный флот приказал нам доставить их посла
на нейтральную планету под названием "Вавилон"',

55
00:04:18,910 --> 00:04:23,370
'где посредники с Земли попытаются уладить
продолжительный торговый спор между…'

56
00:04:23,530 --> 00:04:25,370
'телларитами и андорианцами'.

57
00:04:25,970 --> 00:04:27,370
Все готово к прибытию наших гостей?

58
00:04:27,510 --> 00:04:28,520
О, вполне.

59
00:04:28,890 --> 00:04:30,535
Но мои люди работают в три смены,

60
00:04:30,570 --> 00:04:32,570
чтобы смонтировать ту грязевую ванну,
которую они потребовали.

61
00:04:32,830 --> 00:04:34,120
Грязевую ванну?!

62
00:04:34,910 --> 00:04:38,270
Очевидно, посол любит по утрам
хорошенько вымокнуть.

63
00:04:39,430 --> 00:04:40,940
Кое-чего я не понимаю…

64
00:04:41,500 --> 00:04:42,940
у этих телларитов есть варп-двигатели,

65
00:04:43,270 --> 00:04:44,940
так почему мы должны везти
их на конференцию?

66
00:04:45,050 --> 00:04:47,470
Вавилон находится на границе
андорианского пространства.

67
00:04:47,830 --> 00:04:50,810
Они не позволят телларитским
кораблям пролететь через их территорию.

68
00:04:52,170 --> 00:04:53,690
Теперь мы служба доставки.

69
00:04:54,570 --> 00:04:56,460
Когда же мы вернемся к исследованиям?

70
00:04:56,495 --> 00:04:58,690
Этот торговый спор - дело более срочное.

71
00:04:58,920 --> 00:05:02,180
Он может перейти в военный конфликт,
если конференция провалится.

72
00:05:38,850 --> 00:05:41,380
Вы еще уродливее, чем те теллариты,
которых я помню.

73
00:05:42,380 --> 00:05:44,120
Капитан Джонатан Арчер.

74
00:05:44,190 --> 00:05:45,190
Добро пожаловать на борт.

75
00:05:46,870 --> 00:05:48,610
Посол Грал.

76
00:06:04,250 --> 00:06:07,940
Мне сказали, что этот корабль -
гордость Звездного флота.

77
00:06:09,090 --> 00:06:11,390
Я нахожу его маленьким и невпечатляющим.

78
00:06:12,000 --> 00:06:13,140
Забавно…

79
00:06:13,430 --> 00:06:15,750
Я собирался сказать то же самое о вас.

80
00:06:23,810 --> 00:06:26,430
Вы можете показать нам наши каюты.

81
00:06:30,510 --> 00:06:32,200
Здесь слишком холодно.

82
00:06:32,280 --> 00:06:35,040
Нам прийдется пробыть
на этом корабле 5 дней?!

83
00:06:42,940 --> 00:06:44,110
А он говорит:

84
00:06:44,830 --> 00:06:46,360
"Вообще-то, я не пилот".

85
00:06:47,920 --> 00:06:49,030
Ах, вы не понимаете...

86
00:06:59,620 --> 00:07:00,670
Жарковато...

87
00:07:00,810 --> 00:07:03,520
Посол требовал повысить температуру.

88
00:07:03,540 --> 00:07:04,850
Опять?

89
00:07:05,710 --> 00:07:08,480
Да, мне нравятся эти люди
больше, чем я предполагал.

90
00:07:08,720 --> 00:07:10,480
Они говорят все, что думают.

91
00:07:10,850 --> 00:07:12,020
Это освежает,

92
00:07:12,640 --> 00:07:14,510
можно высказать свое мнение для разнообразия.

93
00:07:15,080 --> 00:07:17,770
Вы стесняетесь высказывать
свое мнение перед нами?

94
00:07:18,560 --> 00:07:20,200
- О, вы знаете то, что я имею ввиду.
- Нет.

95
00:07:21,120 --> 00:07:23,280
Может вы мне объясните?

96
00:07:24,940 --> 00:07:27,440
Почему бы вам не сменить униформу
прежде, здесь начнет вонять?

97
00:07:30,800 --> 00:07:32,640
А, практикуетесь в общении с телларитами.

98
00:07:33,150 --> 00:07:34,640
Понимаю.

99
00:07:44,000 --> 00:07:45,190
С волками жить...

100
00:07:45,410 --> 00:07:46,760
Прошу прощения?

101
00:07:47,870 --> 00:07:48,760
Забудь.

102
00:07:49,610 --> 00:07:52,190
Посол хочет говорить с вами.

103
00:07:52,630 --> 00:07:53,960
Какая неожиданность.

104
00:08:01,350 --> 00:08:03,790
Мы вошли в андорианское пространство?

105
00:08:03,930 --> 00:08:05,570
Несколько минут назад.

106
00:08:07,420 --> 00:08:08,525
В прошлый раз, когда я был здесь,

107
00:08:08,560 --> 00:08:11,460
я командовал одним из наших крейсеров,

108
00:08:11,830 --> 00:08:15,260
и мы оттесняли этих синих демонов
назад на их территорию.

109
00:08:17,900 --> 00:08:21,260
Андорианцы пришли к вам на
помощь во время угрозы зинди.

110
00:08:21,560 --> 00:08:23,050
Они помогли спасти мою планету.

111
00:08:23,460 --> 00:08:26,920
Так почему, мы должны доверять
людям в разрешении этого спора?

112
00:08:27,250 --> 00:08:28,730
Вы обязаны им своими жизнями.

113
00:08:28,830 --> 00:08:31,600
Земля хочет мирного результата,
так же, как и вы.

114
00:08:32,150 --> 00:08:34,180
Этого не случится, если мы
примем чью-либо сторону.

115
00:08:34,340 --> 00:08:37,155
Ваши люди не имеют опыта в
межзвездных делах!

116
00:08:37,190 --> 00:08:39,920
Не похоже, чтобы у вас был большой выбор.

117
00:08:51,500 --> 00:08:54,460
Вашему повару, очевидно,
пришлось потрудиться.

118
00:08:54,580 --> 00:08:56,920
Мне сказали, что это настоящие
блюда телларитской кухни.

119
00:08:58,460 --> 00:09:00,310
Если бы я хотел съесть что-то подобное,

120
00:09:00,345 --> 00:09:02,040
я бы остался дома!

121
00:09:02,470 --> 00:09:06,010
Во время этой поездки я собирался
попробовать земную кухню.

122
00:09:06,250 --> 00:09:08,010
Я попрошу его что-нибудь
приготовить на скорую руку.

123
00:09:09,770 --> 00:09:11,490
Капитана Арчера на мостик.

124
00:09:18,330 --> 00:09:21,170
Мы поймали сообщение
по андорианскому каналу.

125
00:09:22,030 --> 00:09:23,640
корабль Имперской Гвардии...

126
00:09:23,675 --> 00:09:25,010
Нас атаковали...

127
00:09:26,430 --> 00:09:27,995
… системы отказали!

128
00:09:28,030 --> 00:09:29,560
Требуется немедл...

129
00:09:30,290 --> 00:09:31,230
Это все.

130
00:09:31,490 --> 00:09:33,230
Нет никаких кораблей в пределах
действия сенсоров.

131
00:09:34,130 --> 00:09:36,500
Сколько нужно, чтобы долететь туда
на максимальной скорости?

132
00:09:36,850 --> 00:09:38,500
2 часа.

133
00:09:41,210 --> 00:09:42,390
Изменить курс.

134
00:09:43,030 --> 00:09:44,015
Свяжитесь с Вавилоном.

135
00:09:44,050 --> 00:09:46,050
Сообщите им, что мы задержимся.

136
00:09:51,700 --> 00:09:55,020
Судя по обломкам, я бы сказал,
что у них взорвался реактор.

137
00:09:55,520 --> 00:09:58,620
Я вижу существенное количество
дюраниумного сплава.

138
00:10:00,340 --> 00:10:03,330
Наиболее вероятно, это был
андорианский боевой корабль.

139
00:10:08,960 --> 00:10:10,025
Спасательные капсулы.

140
00:10:10,060 --> 00:10:11,490
Много биосигналов.

141
00:10:13,700 --> 00:10:15,390
Заведите их в пусковой отсек.

142
00:10:16,270 --> 00:10:17,910
Скажите Флоксу, чтобы он
готовился к приему раненых.

143
00:10:19,380 --> 00:10:21,800
Было бы легче, если бы вы
отошли на пару шагов.

144
00:10:23,410 --> 00:10:26,120
Надеюсь, вы изучали
андорианскую физиологию.

145
00:10:31,180 --> 00:10:33,360
Сколько членов моего экипажа вы спасли?

146
00:10:34,160 --> 00:10:35,360
19.

147
00:10:40,970 --> 00:10:43,010
На нашем корабле было 86.

148
00:10:44,100 --> 00:10:45,610
Судя по твоему сигналу бедствия,
вы были атакованы.

149
00:10:46,210 --> 00:10:47,610
Теллариты.

150
00:10:49,490 --> 00:10:50,965
Мы везли нашего посла

151
00:10:51,000 --> 00:10:53,630
на торговую конференцию
когда они вышли из подпространства.

152
00:10:53,990 --> 00:10:56,320
Судно посла было уничтожено
в считанные секунды,

153
00:10:56,550 --> 00:10:59,010
следующим выстрелом теллариты
попали в наше судно.

154
00:10:59,300 --> 00:11:01,550
Я никогда не видел,

155
00:11:01,870 --> 00:11:04,410
чтобы их корабли маневрировали так, как этот.

156
00:11:05,710 --> 00:11:08,370
Пока эти варвары говорили о мире,

157
00:11:08,405 --> 00:11:11,040
они, очевидно, улучшали свои военные корабли.

158
00:11:11,260 --> 00:11:14,095
Зачем тогда теллариты позволили землянам

159
00:11:14,130 --> 00:11:16,630
быть посредниками в разрешении вашего спора,
если они планировали этот удар?

160
00:11:17,010 --> 00:11:18,630
Может вы их спросите?

161
00:11:19,710 --> 00:11:22,040
Советую вам поискать наш черный ящик.

162
00:11:22,075 --> 00:11:24,310
Там будут данные сенсоров о нападавщих.

163
00:11:29,410 --> 00:11:31,550
Мы снова встретились, капитан.

164
00:11:32,910 --> 00:11:35,150
Это удача, что "Энтерпрайз", был рядом.

165
00:11:35,370 --> 00:11:37,150
Это не совпадение.

166
00:11:38,260 --> 00:11:40,520
Мы везем телларитскую делегацию.

167
00:11:41,690 --> 00:11:43,440
Они на борту этого корабля?

168
00:11:43,475 --> 00:11:45,190
Они не те, кто напал на вас.

169
00:11:45,250 --> 00:11:47,640
Возможно, они знают, кто это сделал.

170
00:11:48,700 --> 00:11:49,830
Шран!

171
00:11:54,640 --> 00:11:56,420
Они на моем корабле.

172
00:11:59,430 --> 00:12:02,370
Держи их подальше от нас…

173
00:12:02,450 --> 00:12:06,280
иначе прольется чья-то кровь.

174
00:12:17,200 --> 00:12:18,860
Я проанализировал фрагменты корпуса.

175
00:12:19,270 --> 00:12:21,900
Повреждения нанесены
телларитскими орудиями.

176
00:12:22,060 --> 00:12:23,785
Как насчет черного ящика?

177
00:12:23,820 --> 00:12:25,510
Ядро памяти было повреждено,

178
00:12:25,630 --> 00:12:30,360
но я смогла восстановить несколько
последних секунд сенсорных данных.

179
00:12:38,520 --> 00:12:40,030
Теллариты.

180
00:12:42,440 --> 00:12:45,610
Курс на Андорию, максимальная скорость.

181
00:12:45,690 --> 00:12:48,450
Эти обвинения абсурдны.

182
00:12:48,700 --> 00:12:51,660
Мы не имели никакого отношения
к этому предполагаемому нападению.

183
00:12:54,620 --> 00:12:56,700
Вот данные андорианских сенсоров…

184
00:12:57,100 --> 00:12:58,700
посмотрите сами.

185
00:12:58,780 --> 00:13:00,655
Данные могут быть подделаны.

186
00:13:00,690 --> 00:13:02,530
Вы видели обломки.

187
00:13:02,670 --> 00:13:05,690
Мы думаем, что они сами уничтожили свое судно.

188
00:13:06,220 --> 00:13:09,210
Андорианская технология
более совершенна, чем наша.

189
00:13:09,600 --> 00:13:12,380
Один наш крейсер не выстоял бы
против двух андорианских!

190
00:13:12,415 --> 00:13:14,380
Я хочу, чтобы вы
поговорили с вашими людьми.

191
00:13:14,580 --> 00:13:15,805
Выясните все, что сможете.

192
00:13:15,840 --> 00:13:19,370
Меня не устраивает, что на борту
так много андорианцев.

193
00:13:20,040 --> 00:13:21,640
Свяжитесь с вашим командованием.

194
00:13:21,740 --> 00:13:23,780
Переместите их на другой корабль.

195
00:13:23,860 --> 00:13:25,780
Давайте уясним кое-что…

196
00:13:26,010 --> 00:13:28,070
Вы всего лишь пассажир на моем корабле.

197
00:13:28,230 --> 00:13:29,470
Я отдаю приказы.

198
00:13:29,540 --> 00:13:30,630
Куда вы везете их?

199
00:13:30,770 --> 00:13:32,860
- Назад на Андорию.
- Вы не можете!

200
00:13:33,480 --> 00:13:34,860
Они арестуют нас.

201
00:13:34,940 --> 00:13:37,500
Они будут считать нас
ответственными за этот инцидент!

202
00:13:37,535 --> 00:13:38,730
Если вы невиновны,

203
00:13:38,840 --> 00:13:41,270
я уверен, что вам не о чем беспокоиться.

204
00:13:46,540 --> 00:13:48,290
За "Камари".

205
00:13:54,810 --> 00:13:56,080
Как я понимаю,

206
00:13:58,150 --> 00:13:59,990
это было прекрасное судно
с хорошим экипажем.

207
00:14:00,060 --> 00:14:01,990
Я командовал им в течение 12 лет.

208
00:14:03,890 --> 00:14:05,170
Первый корабль этого класса.

209
00:14:05,750 --> 00:14:08,310
Большая часть экипажа служила
со мной еще дольше.

210
00:14:08,345 --> 00:14:10,310
Они были больше, чем коллеги.

211
00:14:10,345 --> 00:14:12,170
Я знал их жен и мужей…

212
00:14:12,700 --> 00:14:14,170
их детей.

213
00:14:17,310 --> 00:14:19,020
Я рад, что Талас жива.

214
00:14:20,170 --> 00:14:21,500
Если бы я потерял ее…

215
00:14:22,760 --> 00:14:25,380
Я не знал, что у вас близкие отношения.

216
00:14:26,780 --> 00:14:28,340
Это началось недавно.

217
00:14:28,800 --> 00:14:31,330
Раньше я никогда бы не позволил себе
завязать отношения

218
00:14:31,365 --> 00:14:32,980
с кем-то из моих подчиненных.

219
00:14:33,180 --> 00:14:34,590
Что изменилось?

220
00:14:37,100 --> 00:14:40,680
Андорианки намного более
агрессивны, чем земные женщины.

221
00:14:41,240 --> 00:14:42,400
Она проявила…

222
00:14:43,180 --> 00:14:44,400
инициативу.

223
00:14:45,510 --> 00:14:46,680
У меня был выбор:

224
00:14:47,850 --> 00:14:50,750
обвинить ее в нападении
на старшего по званию или...

225
00:14:52,310 --> 00:14:53,810
вступить с ней в связь.

226
00:14:56,830 --> 00:14:58,490
Надеюсь, ты сделал правильный выбор.

227
00:15:04,460 --> 00:15:07,580
Я сожалею, что вас снова втянули
в наш конфликт, капитан.

228
00:15:08,250 --> 00:15:09,880
Кажется, мне на это везет.

229
00:15:09,950 --> 00:15:13,140
Сомневаюсь, что на этот раз войны можно избежать.

230
00:15:13,290 --> 00:15:15,860
Когда командование Имперской Гвардии
увидит данные наших сенсоров...

231
00:15:16,870 --> 00:15:18,140
В этом нет смысла.

232
00:15:18,940 --> 00:15:20,380
Почему они соглашаются на конференцию,

233
00:15:20,415 --> 00:15:22,380
а затем нападают на вашего посла?

234
00:15:22,970 --> 00:15:25,780
Теллариты думают не так, как ты или я.

235
00:15:26,840 --> 00:15:28,925
Они провоцируют нас уже много месяцев.

236
00:15:28,960 --> 00:15:30,980
Мы потеряли 6 грузовых кораблей на границе.

237
00:15:31,015 --> 00:15:32,800
Мы знаем, что они несут за это ответственность.

238
00:15:33,190 --> 00:15:35,590
Теллариты утверждают, что это они
потеряли свои корабли.

239
00:15:36,190 --> 00:15:38,480
Кому ты веришь, им или мне?

240
00:15:39,820 --> 00:15:41,380
Т'Пол капитану Арчеру.

241
00:15:44,480 --> 00:15:45,250
Слушаю.

242
00:15:45,490 --> 00:15:47,470
На нашем курсе обнаружен корабль.

243
00:15:47,505 --> 00:15:48,850
Андорианский.

244
00:15:55,700 --> 00:15:57,070
Ждешь кого-нибудь?

245
00:16:00,170 --> 00:16:01,140
Вызовите их.

246
00:16:06,620 --> 00:16:07,870
Они не отвечают.

247
00:16:08,980 --> 00:16:10,690
Они наращивают мощность.

248
00:16:10,790 --> 00:16:12,420
Они открывают огонь!

249
00:16:20,410 --> 00:16:21,830
Какого черта они делают?

250
00:16:23,340 --> 00:16:25,110
Наше варп-поле дестабилизируется.

251
00:16:25,280 --> 00:16:26,660
Мы снижаем скорость до импульса.

252
00:16:27,870 --> 00:16:29,200
Отзови их.

253
00:16:29,260 --> 00:16:30,380
Дайте мне поговорить с ними.

254
00:16:31,410 --> 00:16:33,370
Это Шран, коммандер Имперской Гвардии.

255
00:16:33,405 --> 00:16:34,740
Прекратить атаку!

256
00:16:37,000 --> 00:16:38,705
Моя команда на борту этого корабля!

257
00:16:38,740 --> 00:16:41,290
Вы слышите меня?! Прекратить атаку!

258
00:16:48,980 --> 00:16:50,690
Ответный огонь из фазовых пушек!

259
00:16:52,410 --> 00:16:53,510
Повреждений нет.

260
00:16:54,270 --> 00:16:55,620
Мы должны пробить их щиты…

261
00:16:55,655 --> 00:16:56,570
как?

262
00:16:57,790 --> 00:16:59,335
Они убьют всех нас,

263
00:16:59,370 --> 00:17:00,880
если ты не предпримешь что-нибудь!

264
00:17:04,740 --> 00:17:07,290
Мне нужен доступ к вашей системе наведения.

265
00:17:12,960 --> 00:17:15,510
Вот координаты их генератора щита.

266
00:17:15,870 --> 00:17:17,080
Огонь по готовности.

267
00:17:19,910 --> 00:17:21,330
Прямое попадание.

268
00:17:23,570 --> 00:17:24,990
Их щиты по-прежнему на максимуме.

269
00:17:25,200 --> 00:17:26,510
Невозможно.

270
00:17:27,940 --> 00:17:28,900
Шран…!

271
00:17:31,060 --> 00:17:32,535
Наши верхние щиты почти отключились.

272
00:17:32,570 --> 00:17:34,060
Правые маневровые двигатели не работают.

273
00:17:34,590 --> 00:17:36,780
Торпеды, максимальная мощность!

274
00:17:42,500 --> 00:17:44,140
Они отходят.

275
00:17:44,180 --> 00:17:46,500
У них колебание мощности.

276
00:17:48,800 --> 00:17:49,960
Хорошо сработано.

277
00:17:50,180 --> 00:17:51,960
Это не я, сэр.

278
00:17:52,290 --> 00:17:54,500
Я не целился в их генератор.

279
00:17:56,050 --> 00:17:58,860
Ваше правительство попросило
нас участвовать в конференции.

280
00:17:58,895 --> 00:18:00,540
А сейчас вы нападаете на нас!

281
00:18:00,640 --> 00:18:02,540
Все предельно ясно, капитан.

282
00:18:03,080 --> 00:18:05,760
Они послали сигнал бедствия,
чтобы заманить нас в западню.

283
00:18:05,795 --> 00:18:08,270
У нас нет споров со Звездным флотом.

284
00:18:08,300 --> 00:18:10,620
Ваши люди пытались
уничтожить этот корабль!

285
00:18:10,720 --> 00:18:12,315
Капитан, я уверяю вас,

286
00:18:12,350 --> 00:18:15,730
случившееся не соответствует воле
или намерениям моего правительства.

287
00:18:15,765 --> 00:18:17,380
Признайте это.

288
00:18:17,420 --> 00:18:20,200
Имперская Гвардия не хотела,
чтобы эта конференция состоялась.

289
00:18:20,540 --> 00:18:23,370
Они, очевидно, взяли дело
в свои собственные руки.

290
00:18:23,470 --> 00:18:27,090
Вы намекаете на то, что
Имперской Гвардии нельзя доверять?

291
00:18:27,125 --> 00:18:28,720
Мне не нужно ни на что намекать.

292
00:18:29,190 --> 00:18:30,650
Факты говорят сами за себя.

293
00:18:34,310 --> 00:18:36,340
Возможно, это было не андорианское судно.

294
00:18:37,070 --> 00:18:37,665
Что?

295
00:18:37,700 --> 00:18:41,030
У его щитов была совершенно
другая конфигурация.

296
00:18:41,065 --> 00:18:42,425
И что это доказывает?

297
00:18:42,460 --> 00:18:45,790
Несколько наших военных кораблей
пропали за последние годы.

298
00:18:45,825 --> 00:18:48,180
Теллариты могли украсть один из них,

299
00:18:48,330 --> 00:18:49,700
и усовершенствовать его системы.

300
00:18:50,750 --> 00:18:52,920
У него паранойя, капитан.

301
00:18:52,955 --> 00:18:54,065
Я не параноик.

302
00:18:54,100 --> 00:18:55,900
Ваши люди пытаются нас убить!

303
00:18:55,935 --> 00:18:57,700
Я уже наслушался вашей лжи!

304
00:18:57,735 --> 00:18:59,290
Хватит!

305
00:19:01,580 --> 00:19:02,720
Вы хотите драки,

306
00:19:02,930 --> 00:19:04,365
я запру вас обоих на гауптвахте.

307
00:19:04,400 --> 00:19:06,320
Можете разорвать друг друга на части.

308
00:19:21,400 --> 00:19:22,275
Что случилось?

309
00:19:22,310 --> 00:19:24,540
Арчер утверждает, что он объективен,

310
00:19:24,620 --> 00:19:27,490
но очевидно, что он склонен
верить андорианцам.

311
00:19:28,490 --> 00:19:31,300
Возможно, мы совершили ошибку,
поверив этим землянам.

312
00:19:31,335 --> 00:19:33,990
Они приставили солдат к дверям нашей каюты.

313
00:19:35,090 --> 00:19:36,480
Мы пленники на этом корабле.

314
00:19:37,760 --> 00:19:40,050
Разве вы не понимаете?..

315
00:19:40,380 --> 00:19:44,640
Арчер мог сговориться с андорианцами.

316
00:19:48,620 --> 00:19:50,960
Т'Пол кое-что обнаружила,
ты должен это увидеть.

317
00:19:51,310 --> 00:19:53,820
Эти данные мы получили из вашего черного ящика.

318
00:19:55,770 --> 00:19:57,310
Это энергетический след

319
00:19:57,360 --> 00:19:59,750
корабля, который уничтожил "Камари".

320
00:20:02,760 --> 00:20:06,590
Этот след принадлежит андорианскому
кораблю, который атаковал "Энтерпрайз".

321
00:20:10,840 --> 00:20:11,940
Они идентичны.

322
00:20:12,790 --> 00:20:14,530
Этого не может быть.

323
00:20:16,040 --> 00:20:17,300
Исследуйте данные самостоятельно.

324
00:20:17,335 --> 00:20:19,375
Ваши сенсоры примитивны.

325
00:20:19,410 --> 00:20:21,410
- Это ошибка.
- Мы подтвердили данные.

326
00:20:21,520 --> 00:20:23,120
И что это значит?

327
00:20:23,600 --> 00:20:26,710
Что эти 2 судна на самом деле -
один и тот же корабль?

328
00:20:27,220 --> 00:20:29,000
Я не знаю, что это значит,

329
00:20:30,450 --> 00:20:32,400
но мы должны быть готовы ко всему.

330
00:20:33,270 --> 00:20:34,790
Теллариты…

331
00:20:34,870 --> 00:20:38,730
нарушали все соглашения,
которое мы с ними заключали.

332
00:20:38,820 --> 00:20:40,240
Им нельзя доверять.

333
00:20:40,440 --> 00:20:43,680
Ваше желание уладить вопрос мирно
мешает вам видеть правду!

334
00:20:43,760 --> 00:20:45,690
- Коммандер, возможно…
- Я уже вас наслушался!

335
00:20:46,170 --> 00:20:48,335
Вулканцы - мастера обманывать.

336
00:20:48,370 --> 00:20:49,995
Возможно, ваши люди стоят за всем этим.

337
00:20:50,030 --> 00:20:51,620
Вы говорите с моим первым помощником.

338
00:20:52,900 --> 00:20:54,550
Такер мостику.

339
00:20:58,120 --> 00:20:58,810
Слушаю.

340
00:20:59,280 --> 00:21:01,385
Варп-двигатели будут запущены через 10 минут.

341
00:21:01,420 --> 00:21:03,250
Защита корпуса заработает в течение часа.

342
00:21:03,500 --> 00:21:04,970
Держите меня в курсе.

343
00:21:05,520 --> 00:21:08,280
Мы обнаружили варп-след корабля,
который напал на нас.

344
00:21:10,330 --> 00:21:11,480
Мы полетим вслед за ним.

345
00:21:12,530 --> 00:21:14,710
Некоторые из моего экипажа
в тяжелом состоянии.

346
00:21:14,745 --> 00:21:16,285
Их должны осмотреть наши врачи.

347
00:21:16,320 --> 00:21:18,710
Чтобы долететь до Андории, нужно 4 дня.

348
00:21:19,290 --> 00:21:21,270
К тому времени этот корабль далеко уйдет.

349
00:21:28,550 --> 00:21:30,040
Что-то не так с вашей пищей?

350
00:21:32,610 --> 00:21:33,700
Просто я не голоден.

351
00:21:39,970 --> 00:21:41,710
Как думаешь, мы двигаемся слишком быстро?

352
00:21:43,670 --> 00:21:45,725
Коммандер Такер полагает, что такая скорость

353
00:21:45,760 --> 00:21:47,780
безопасна для корабля.

354
00:21:49,150 --> 00:21:50,800
Я говорю не об этом.

355
00:21:51,900 --> 00:21:55,290
Земля очень надеется на результат этих переговоров.

356
00:21:55,960 --> 00:21:58,310
Но я не уверен, что мы понимали,
во что ввязываемся.

357
00:21:58,850 --> 00:22:01,750
Эти расы враждуют уже больше 100 лет.

358
00:22:04,030 --> 00:22:06,290
Может, нам следовало предоставить
вашему правительству уладить этот конфликт.

359
00:22:08,120 --> 00:22:10,710
Хотя наши отношения в последнее время улучшились,

360
00:22:10,745 --> 00:22:13,300
ясно, что андорианцы нам не доверяют.

361
00:22:16,650 --> 00:22:18,270
Кроме кислородного дыхания,

362
00:22:19,150 --> 00:22:21,120
мне кажется, у андорианцев и телларитов

363
00:22:21,155 --> 00:22:23,020
немного общего.

364
00:22:24,260 --> 00:22:26,380
То же самое говорили
о землянах и вулканцах.

365
00:22:27,080 --> 00:22:30,390
Хоши сказала мне, что утром
ты получила сообщение с Вулкана.

366
00:22:32,510 --> 00:22:34,280
Это было личное сообщение.

367
00:22:39,600 --> 00:22:40,900
От Косса.

368
00:22:41,800 --> 00:22:43,840
Наш брак был официально расторгнут.

369
00:22:45,810 --> 00:22:47,050
Жаль слышать это.

370
00:22:47,570 --> 00:22:49,180
Вам незачем извиняться.

371
00:22:49,880 --> 00:22:51,180
Мостик - капитану Арчеру.

372
00:22:52,760 --> 00:22:55,340
Думаю, мы нашли андорианский корабль, сэр.

373
00:22:56,420 --> 00:22:57,940
Мы уже идем.

374
00:23:08,600 --> 00:23:09,760
Докладывайте.

375
00:23:09,880 --> 00:23:12,080
Я не смог определить, где произошел сбой.

376
00:23:12,115 --> 00:23:14,280
Тогда советую вам удвоить усилия.

377
00:23:14,520 --> 00:23:16,105
Это вражеская территория.

378
00:23:16,140 --> 00:23:18,040
Мы больше не можем находиться здесь без…

379
00:23:22,800 --> 00:23:24,820
Приближается корабль.

380
00:23:25,740 --> 00:23:26,710
Покажите мне.

381
00:23:38,590 --> 00:23:40,240
Вы сказали, что нашли андорианцев.

382
00:23:40,275 --> 00:23:41,525
Я сам не понимаю, сэр.

383
00:23:41,560 --> 00:23:43,270
Варп-след заканчивается прямо здесь.

384
00:23:45,440 --> 00:23:47,540
Их главные системы не работают.

385
00:23:48,540 --> 00:23:49,830
Вызовите их.

386
00:23:54,160 --> 00:23:56,020
Нет ответа.

387
00:23:56,840 --> 00:23:58,650
Биосигналы не обнаружены.

388
00:23:59,770 --> 00:24:00,650
Увеличить.

389
00:24:05,110 --> 00:24:06,830
Есть идеи, что это за шипы?

390
00:24:07,710 --> 00:24:10,060
Похоже на подпространственные передатчики.

391
00:24:10,740 --> 00:24:12,270
Для чего им так много?

392
00:24:12,420 --> 00:24:15,390
Кроме того, их корпус покрыт
многоспектральными генераторами.

393
00:24:15,610 --> 00:24:16,870
Для какой цели?

394
00:24:16,950 --> 00:24:18,580
Я предпочитаю не строить догадок.

395
00:24:21,360 --> 00:24:23,170
Выясните, что это за люди.

396
00:24:23,460 --> 00:24:25,170
Возьмите команду МАКО с собой.

397
00:24:25,970 --> 00:24:27,490
Их система жизнеобеспечения отключена.

398
00:24:27,620 --> 00:24:28,780
Возьмите с собой Трипа.

399
00:24:28,920 --> 00:24:30,470
Может, он сумеет ее починить.

400
00:24:42,130 --> 00:24:44,990
- Вы двое начнете оттуда.
- Есть, лейтенант.

401
00:24:45,450 --> 00:24:47,430
Эта секция полностью разгерметизирована.

402
00:24:49,500 --> 00:24:52,410
Будем надеяться, остальные
части этого корабля не такие тесные.

403
00:24:53,460 --> 00:24:56,020
Я ничего не вижу на этих переборках.

404
00:24:57,820 --> 00:24:59,090
Будьте начеку!

405
00:25:02,390 --> 00:25:05,160
Матрица двигателя пока
не функционирует.

406
00:25:05,390 --> 00:25:06,430
Сколько еще?

407
00:25:06,910 --> 00:25:08,880
Ремонт продвигается.

408
00:25:11,230 --> 00:25:12,590
Приготовьтесь к перегрузке ядра.

409
00:25:12,620 --> 00:25:13,700
Что?

410
00:25:14,260 --> 00:25:16,280
Если мы не сможем вовремя починить матрицу,

411
00:25:16,850 --> 00:25:19,460
я сделаю все возможное, чтобы
она не попала в руки Звездного флота.

412
00:25:28,890 --> 00:25:30,230
Такер вызывает "Энтерпрайз".

413
00:25:30,380 --> 00:25:31,260
Слушаю.

414
00:25:31,660 --> 00:25:33,990
Нас здесь пока никто не встречает.

415
00:25:35,870 --> 00:25:37,690
Мы нашли компьютерный интерфейс,

416
00:25:38,160 --> 00:25:39,610
но здесь нет питания.

417
00:25:39,860 --> 00:25:42,200
Мне нужна помощь Т'Пол,
чтобы включить его.

418
00:25:42,700 --> 00:25:44,990
Подключите ваш сканер
к компьютеру "Энтерпрайза".

419
00:25:49,280 --> 00:25:50,420
Что случилось?

420
00:25:50,455 --> 00:25:51,560
Я ничего не делал.

421
00:26:05,030 --> 00:26:07,320
Маневр уклонения.
Заберите оттуда наших людей.

422
00:26:18,560 --> 00:26:20,660
Мы готовы вернуться,
как только вы скажете!

423
00:26:20,770 --> 00:26:22,090
Они усилили защиту.

424
00:26:24,150 --> 00:26:26,350
Мы можем вас телепортировать только по одному.

425
00:26:26,540 --> 00:26:28,350
Сначала заберите Карендера и Майерса!

426
00:26:35,560 --> 00:26:36,920
Один из МАКО у нас на борту.

427
00:26:39,170 --> 00:26:40,750
Они попали в наши соединения плазмопровода.

428
00:26:40,880 --> 00:26:42,050
Переключиться на вспомогательные.

429
00:26:43,620 --> 00:26:45,250
Цельтесь только в их орудия.

430
00:26:54,200 --> 00:26:55,470
Мы теряем защиту корпуса.

431
00:26:55,820 --> 00:26:57,135
Транспортатор неисправен.

432
00:26:57,170 --> 00:26:59,380
- Мы всех забрали?
- Только МАКО.

433
00:27:01,080 --> 00:27:02,725
Главная междуфазная катушка сгорела.

434
00:27:02,760 --> 00:27:04,470
Ремонт займет несколько часов.

435
00:27:06,390 --> 00:27:09,060
Декомпрессия на палубе "С", секция 3.

436
00:27:09,095 --> 00:27:10,470
Мы должны отступить.

437
00:27:13,270 --> 00:27:14,545
Арчер вызывает Трипа.

438
00:27:14,580 --> 00:27:15,960
Транспортатор сломан.

439
00:27:16,780 --> 00:27:17,890
Понял.

440
00:27:18,160 --> 00:27:19,980
Посидите там, пока мы не вернемся за вами.

441
00:27:20,760 --> 00:27:21,980
С нами все будет нормально, сэр.

442
00:27:23,060 --> 00:27:24,900
Уводи нас отсюда, Тревис.

443
00:27:25,270 --> 00:27:26,690
Максимальная скорость.

444
00:27:38,880 --> 00:27:40,285
Они отступают.

445
00:27:40,320 --> 00:27:41,680
Курс на преследование.

446
00:28:05,540 --> 00:28:07,020
У тебя осталось воздуха на 8 минут.

447
00:28:16,980 --> 00:28:18,170
Спасибо.

448
00:28:18,560 --> 00:28:20,930
Но мы не продвинемся дальше,
если истратим наши запасы.

449
00:28:21,900 --> 00:28:23,690
Попробую включить
их систему жизнеобеспечения.

450
00:28:23,725 --> 00:28:24,260
Хорошо.

451
00:28:24,600 --> 00:28:26,860
С нашей удачей, они, вероятно, дышат фтором.

452
00:28:30,790 --> 00:28:32,020
Варп-4.9.

453
00:28:33,240 --> 00:28:34,730
Они нас догоняют.

454
00:28:36,140 --> 00:28:37,280
Варп-5.

455
00:28:38,770 --> 00:28:40,450
Наши скорости равны.

456
00:28:41,360 --> 00:28:43,330
Посмотрим, на что способны эти новые инжекторы.

457
00:28:45,770 --> 00:28:47,720
5.02…

458
00:28:48,710 --> 00:28:50,170
.04...

459
00:28:51,900 --> 00:28:53,620
5.06...

460
00:28:55,220 --> 00:28:56,950
Они отстают.

461
00:28:59,510 --> 00:29:00,955
Инжекторы стабилизированы.

462
00:29:00,990 --> 00:29:02,400
Мы удерживаем скорость.

463
00:29:09,840 --> 00:29:11,560
Держать курс.

464
00:29:15,840 --> 00:29:17,770
Ты скоро протрешь дырку в палубе...

465
00:29:18,830 --> 00:29:19,770
Коммандер.

466
00:29:21,860 --> 00:29:25,650
Гралу известно об этих нападениях
больше, чем он утверждает.

467
00:29:26,070 --> 00:29:28,390
Как Арчер может быть настолько слепым.

468
00:29:29,220 --> 00:29:31,970
Нам не остается ничего, кроме как
предоставить ему справится с ситуацией.

469
00:29:32,050 --> 00:29:34,120
Я не собираюсь возлагать безопасность Андории

470
00:29:34,155 --> 00:29:36,137
на розовокожих или кого-то еще.

471
00:29:36,172 --> 00:29:38,120
Однажды мы поверили телларитам.

472
00:29:38,330 --> 00:29:40,120
Я больше не повторю эту ошибку.

473
00:29:44,440 --> 00:29:46,750
Если использовать соответствующие аргументы,

474
00:29:47,490 --> 00:29:49,920
Грал заговорит.

475
00:29:50,370 --> 00:29:53,700
Сомневаюсь, что Арчер способен
провести тщательный допрос.

476
00:29:53,870 --> 00:29:56,340
Тогда мне прийдется допросить его самому.

477
00:29:57,140 --> 00:29:59,305
Около наших кают стоит охрана.

478
00:29:59,340 --> 00:30:01,470
Мы даже не знаем, на какой
палубе находится посол.

479
00:30:02,600 --> 00:30:05,490
Ты можешь обойти их протоколы безопасности?

480
00:30:10,590 --> 00:30:11,880
Есть успехи?

481
00:30:12,610 --> 00:30:15,450
Я не могу найти ничего, что хотя бы
напоминает атмосферный генератор.

482
00:30:16,590 --> 00:30:18,960
Я начинаю думать, что у этого
корабля нет системы жизнеобеспечения.

483
00:30:19,360 --> 00:30:22,110
У них должен быть воздух на мостике.

484
00:30:25,410 --> 00:30:27,310
Ну, будем надеяться, что они
не возражают поделиться с нами.

485
00:30:31,130 --> 00:30:34,000
Корабль Звездного флота
вышел из зоны действия сенсоров.

486
00:30:35,210 --> 00:30:37,220
Земляне увидели слишком много.

487
00:30:37,255 --> 00:30:39,230
Мы не можем позволить им сбежать.

488
00:30:40,680 --> 00:30:43,620
Это судно - прототип.

489
00:30:43,950 --> 00:30:46,420
Я говорил вам, что оно не готово к бою.

490
00:30:46,455 --> 00:30:47,740
Найдите их!

491
00:30:54,030 --> 00:30:56,070
'Журнал капитана, дополнение'.

492
00:30:56,600 --> 00:30:58,690
Повреждения, полученные в битве, были устранены,'

493
00:30:58,725 --> 00:31:01,950
'и мы продолжили поиск инопланетного корабля.'

494
00:31:03,250 --> 00:31:04,560
Войдите.

495
00:31:08,740 --> 00:31:11,400
Я проанализировала данные,
присланные коммандером Такером.

496
00:31:11,610 --> 00:31:14,730
Этот корабль не похож ни на
телларитский, ни на андорианский.

497
00:31:17,170 --> 00:31:18,840
Есть предположения, кто его построил?

498
00:31:19,360 --> 00:31:21,050
Есть одна отдаленная возможность.

499
00:31:21,570 --> 00:31:24,960
Его генератор мощности использует
боридиумные ячейки.

500
00:31:25,530 --> 00:31:28,670
Мы столкнулись с подобной
технологией более 2-х лет назад.

501
00:31:29,340 --> 00:31:31,000
Ромуланское минное поле.

502
00:31:32,740 --> 00:31:35,530
Но генераторы на тех минах
были намного больше и примитивнее.

503
00:31:36,050 --> 00:31:37,980
Как я сказала, это отдаленная возможность.

504
00:31:40,620 --> 00:31:42,170
Если это ромуланский корабль,

505
00:31:43,390 --> 00:31:45,730
зачем им создавать неприятности
так далеко от дома?

506
00:31:47,140 --> 00:31:49,510
Известно, что они действуют агрессивно против…

507
00:31:49,770 --> 00:31:51,590
рас, в которых они видят угрозу.

508
00:31:51,710 --> 00:31:53,320
Мы никогда им не угрожали.

509
00:31:53,750 --> 00:31:57,030
Насколько я знаю, андорианцы и теллариты тоже.

510
00:31:59,700 --> 00:32:01,730
Возможно, они боятся чего-то другого.

511
00:32:04,620 --> 00:32:07,945
Всем известно, что в этой области космоса
расы не ладят между собой.

512
00:32:07,980 --> 00:32:10,480
Эта конференция может быть
первым шагом для того, что бы изменить это.

513
00:32:10,780 --> 00:32:12,770
Вы полагаете, что они боятся
заключения союза?

514
00:32:13,370 --> 00:32:16,180
Конференция отложена
на неопределенный срок.

515
00:32:17,100 --> 00:32:20,100
Непохоже, что в ближайшее время
возникнет какой-либо союз.

516
00:32:21,150 --> 00:32:22,660
Что-нибудь от Трипа?

517
00:32:23,790 --> 00:32:26,540
Мы еще слишком далеко, чтобы
обнаружить сигнал коммуникатора.

518
00:32:27,620 --> 00:32:29,090
Держите меня в курсе.

519
00:32:38,080 --> 00:32:39,275
Еще один технический туннель?!

520
00:32:39,310 --> 00:32:41,760
Я начинаю сомневаться, есть ли
вообще на этом корабле мостик.

521
00:32:44,480 --> 00:32:47,130
У тебя воздуха на 26 минут, Малкольм!

522
00:32:48,620 --> 00:32:50,640
Возможно, он на одном из нижних уровней.

523
00:32:51,210 --> 00:32:54,360
Нигде не написано, что мостик обязательно
должен быть наверху корабля.

524
00:32:56,260 --> 00:32:57,760
Видишь эти дата-кабели?

525
00:32:58,370 --> 00:33:00,430
Вероятно, они сходятся на мостике.

526
00:33:01,780 --> 00:33:05,050
Итак, как я понимаю, наш первый помощник
уже не замужем.

527
00:33:05,950 --> 00:33:07,110
И что?

528
00:33:07,230 --> 00:33:09,300
Хотел узнать, какие у тебя намерения.

529
00:33:09,450 --> 00:33:11,200
А ты кто, ее отец?

530
00:33:11,235 --> 00:33:12,245
Нет.

531
00:33:12,280 --> 00:33:13,725
Просто любопытно.

532
00:33:13,760 --> 00:33:17,000
Малкольм, Малкольм, тут есть кое-что.

533
00:33:23,620 --> 00:33:24,970
Что это?

534
00:33:25,080 --> 00:33:26,740
Маневровый двигатель.

535
00:33:27,360 --> 00:33:29,990
Может, они еще соизволят дать нам инструкцию.

536
00:33:30,700 --> 00:33:32,700
Они работают на химическом топливе.

537
00:33:33,160 --> 00:33:36,020
жидкий водород и кислород.

538
00:33:38,300 --> 00:33:40,010
Мы могли бы наполнить наши баллоны.

539
00:33:45,870 --> 00:33:47,795
Чем могу помочь?

540
00:33:47,830 --> 00:33:49,830
Я надеялась, что мы сможем поговорить.

541
00:33:51,200 --> 00:33:53,120
Сомневаюсь, что вы знаете об этом...

542
00:33:53,350 --> 00:33:54,850
Откуда вам знать?..

543
00:33:55,840 --> 00:33:58,360
Андорианским женщинам…

544
00:33:59,160 --> 00:34:03,550
разрешается в последний раз покорить мужчину…

545
00:34:03,585 --> 00:34:05,060
перед свадьбой.

546
00:34:06,210 --> 00:34:09,350
У меня никогда не было отношений
с представителем вашей расы.

547
00:34:09,960 --> 00:34:12,000
Я надеялась, что вы мне не откажете.

548
00:34:12,830 --> 00:34:14,540
Возвращайтесь в вашу каюту.

549
00:34:16,310 --> 00:34:18,090
Вы даже не подумаете над моим предложением?

550
00:34:46,640 --> 00:34:47,580
В чем дело?

551
00:34:48,400 --> 00:34:50,840
Проблема с одним из топливных баков.

552
00:34:50,875 --> 00:34:53,370
- Еще сбой?
- Нет.

553
00:34:54,550 --> 00:34:57,060
Клапан передачи правого борта был открыт…

554
00:34:57,280 --> 00:34:58,470
вручную.

555
00:34:58,560 --> 00:35:00,900
Включите внутренние сенсоры.

556
00:35:04,040 --> 00:35:05,790
Ну как ты?

557
00:35:05,930 --> 00:35:07,580
Немного голова кружится.

558
00:35:08,630 --> 00:35:10,430
Это мне знакомо.

559
00:35:13,940 --> 00:35:15,620
Я должен был бы подумать хорошенько.

560
00:35:15,655 --> 00:35:17,410
О чем?

561
00:35:17,760 --> 00:35:20,200
Об отношениях с коллегой по службе.

562
00:35:20,960 --> 00:35:24,220
Между нами уже ничего нет,
если это тебя интересует.

563
00:35:24,255 --> 00:35:26,070
Я спросил не поэтому.

564
00:35:26,950 --> 00:35:29,510
Ты говорил, что у нее "классный зад".

565
00:35:30,380 --> 00:35:31,830
Это правда.

566
00:35:33,280 --> 00:35:34,470
Чистый кислород.

567
00:35:36,410 --> 00:35:37,900
Вот, пожалуйста.

568
00:35:45,280 --> 00:35:46,670
Спасибо.

569
00:36:07,420 --> 00:36:08,655
Стоп!

570
00:36:08,690 --> 00:36:10,400
Увеличить это изображение.

571
00:36:15,670 --> 00:36:16,660
Земляне.

572
00:36:17,450 --> 00:36:19,420
Если они идут к мостику…

573
00:36:20,390 --> 00:36:23,120
- Инерционные стабилизаторы отключены?
- Да.

574
00:36:28,510 --> 00:36:30,660
Маневры уклонения.

575
00:36:42,890 --> 00:36:44,940
Намагничиваем ботинки!

576
00:37:17,250 --> 00:37:18,580
Мы не должны быть…

577
00:37:18,615 --> 00:37:19,790
Что это?!

578
00:37:23,260 --> 00:37:26,670
Я хочу знать, почему мой
корабль был атакован.

579
00:37:26,880 --> 00:37:28,665
А затем вы…

580
00:37:28,700 --> 00:37:31,190
ответите за ваши преступления против моего народа.

581
00:37:35,840 --> 00:37:37,170
Что-то выяснили?

582
00:37:37,320 --> 00:37:39,870
Мы выяснили, какова функция
излучателей на их корпусе.

583
00:37:39,905 --> 00:37:42,230
Это голографические проекторы.

584
00:37:44,020 --> 00:37:45,295
Это система камуфляжа,

585
00:37:45,330 --> 00:37:47,230
с помощью которой они имитируют вид…

586
00:37:47,265 --> 00:37:48,830
почти любого корабля.

587
00:37:49,170 --> 00:37:51,430
Малкольм изучил обломки андорианского судна.

588
00:37:51,590 --> 00:37:54,180
Он сказал, что судно было
уничтожено телларитским оружием.

589
00:37:54,260 --> 00:37:57,580
У их дисрапторов трехфазные излучатели.

590
00:38:00,070 --> 00:38:02,120
Они могут имитировать
различные виды оружия.

591
00:38:02,570 --> 00:38:05,490
Единственное, что они не могли
замаскировать, это энергетический след.

592
00:38:05,860 --> 00:38:06,955
Поэтому они…

593
00:38:06,990 --> 00:38:08,620
Служба безопасности капитану Арчеру.

594
00:38:09,200 --> 00:38:10,215
Слушаю.

595
00:38:10,250 --> 00:38:12,900
Стрельба на палубе "G",
возле каюты телларитов.

596
00:38:12,935 --> 00:38:13,875
Уже иду.

597
00:38:13,910 --> 00:38:15,510
Пришлите туда МАКО.

598
00:38:15,545 --> 00:38:17,190
Изолируйте палубу "G".

599
00:38:18,600 --> 00:38:22,140
Мы знаем, что ваше правительство стоит за
исчезновением наших грузовых судов.

600
00:38:22,175 --> 00:38:23,655
Мы не имели к этому никакого отношения!

601
00:38:23,690 --> 00:38:26,750
Может, вы смогли убедить Арчера,
но я не такой доверчивый.

602
00:38:27,780 --> 00:38:30,120
Я мало знаю об оружии Звездного флота,

603
00:38:30,155 --> 00:38:32,780
но думаю, в таком положении…

604
00:38:32,960 --> 00:38:36,880
оно пробьет вашу толстую шкуру.

605
00:38:38,110 --> 00:38:39,610
Говорите правду…

606
00:38:39,850 --> 00:38:41,430
сейчас же!

607
00:39:15,260 --> 00:39:16,890
Не вмешивайся, розовокожий.

608
00:39:16,925 --> 00:39:18,540
Шран, послушай меня.

609
00:39:18,670 --> 00:39:20,350
Корабль, который вас атаковал…

610
00:39:20,690 --> 00:39:21,910
не был телларитским.

611
00:39:21,945 --> 00:39:23,575
Я был там!

612
00:39:23,610 --> 00:39:25,690
Я могу доказать, что это был кое-кто другой.

613
00:39:36,220 --> 00:39:37,920
Вас обоих подставили.

614
00:39:38,100 --> 00:39:41,250
Ваше судно было атаковано, потому что кто-то
не хотел, чтобы эта конференция состоялась.

615
00:39:41,540 --> 00:39:42,760
Кто?

616
00:39:44,530 --> 00:39:45,590
Я прошу тебя...

617
00:39:46,730 --> 00:39:48,370
как капитан капитана…

618
00:39:49,070 --> 00:39:50,620
взгляни на доказательства,

619
00:39:50,850 --> 00:39:53,310
прежде, чем совершать то,
о чем ты можешь пожалеть.

620
00:40:16,980 --> 00:40:18,360
Вызовите сюда Флокса.

621
00:40:21,390 --> 00:40:22,780
Насколько плохо?

622
00:40:22,815 --> 00:40:24,135
Ранение поверхностное.

623
00:40:24,170 --> 00:40:25,400
С тобой все будет хорошо.

624
00:40:32,850 --> 00:40:34,960
Мостик должен быть там.

625
00:41:13,550 --> 00:41:15,350
Они зашли на мостик.

626
00:41:37,600 --> 00:41:41,000
Продолжение следует...

Вход
Логин:
Пароль: