www.trekker.ru » Русские субтитры » The Animated Series (Анимационный сериал) » ST_TAS_1x4_The_Lorelei_Signal(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TAS_1x4_The_Lorelei_Signal(rus).srt


1
00:00:08,537 --> 00:00:11,005
Космос, последний рубеж.

2
00:00:17,412 --> 00:00:20,813
Это путешествие корабля
"Энтерпрайз".

3
00:00:21,650 --> 00:00:25,416
Его пятилетняя миссия:
исследование странных новых миров,

4
00:00:25,854 --> 00:00:28,880
поиск новой жизни
и новых цивилизаций,

5
00:00:29,791 --> 00:00:32,726
поход туда,
куда не ступала нога человека.

6
00:01:04,669 --> 00:01:09,669
["Зов Лорелеи"]

7
00:01:14,670 --> 00:01:17,833
Журнал капитана,
звездная дата 5483.7.

8
00:01:18,340 --> 00:01:22,106
"Энтерпрайз" в пути
через незнакомый сектор космоса,

9
00:01:22,210 --> 00:01:24,110
в котором несколько кораблей
Федерации

10
00:01:24,212 --> 00:01:27,773
загадочно исчезли
за последние 150 лет.

11
00:01:27,916 --> 00:01:29,877
В результате недавнего
совместного обсуждения

12
00:01:29,878 --> 00:01:31,997
с Клингонской и Ромуланской
империями

13
00:01:32,087 --> 00:01:35,079
выяснилось, что звездолеты
исчезали в этом секторе

14
00:01:35,190 --> 00:01:39,854
точно каждые 27.346 звездных года.

15
00:01:41,663 --> 00:01:45,929
Если мои вычисления правильны,
капитан, у нас есть 20 секунд.

16
00:01:46,034 --> 00:01:48,730
Двадцать секунд - до чего?
Вот что меня волнует.

17
00:01:48,837 --> 00:01:50,862
Лейтенант Ухура,
объявите Желтую Тревогу.

18
00:01:50,972 --> 00:01:52,769
Есть, сэр. Желтая Тревога.

19
00:01:58,613 --> 00:02:00,046
Пять секунд.

20
00:02:00,582 --> 00:02:02,777
Четыре, три...

21
00:02:03,118 --> 00:02:06,019
Все станции докладывают.
Статус Желтой тревоги, сэр.

22
00:02:11,093 --> 00:02:14,620
Капитан, я получаю какой-то
подпространственный радиосигнал.

23
00:02:14,730 --> 00:02:16,664
Выведите через корабельный спикер.

24
00:02:24,773 --> 00:02:27,264
Это больше похоже на музыку,
чем на сообщение.

25
00:02:37,352 --> 00:02:40,048
Капитан, нас зондируют.

26
00:02:40,155 --> 00:02:41,816
Откуда? Вы можете проследить?

27
00:02:41,923 --> 00:02:45,950
Сигнал идет из звездной системы
за 20 световых лет отсюда.

28
00:02:46,061 --> 00:02:49,030
- Вы можете идентифицировать это?
- Это - система Тауреан.

29
00:02:49,131 --> 00:02:52,259
Маленькая звезда на самом краю
этого сектора.

30
00:02:52,367 --> 00:02:56,030
Сигнал достаточно сильный, чтобы
пройти такое большое расстояние.

31
00:02:56,138 --> 00:02:58,834
- Он, кажется, зовет нас.
- Странно.

32
00:02:59,274 --> 00:03:01,071
Да, у меня самого точно
такое же чувство.

33
00:03:01,176 --> 00:03:04,236
Это действительно напоминает зов.

34
00:03:04,346 --> 00:03:07,247
Я не нахожу подобия
зову, капитан.

35
00:03:08,250 --> 00:03:09,342
Мнение отмечено.

36
00:03:09,451 --> 00:03:13,353
Установите курс на систему Тауреан,
лейтенант Арекс. Варп фактор 7.

37
00:03:18,427 --> 00:03:20,019
Вы хотели меня, лейтенанта?

38
00:03:20,128 --> 00:03:22,187
- С вами все в порядке?
- Да.

39
00:03:23,098 --> 00:03:25,760
Но я хочу, чтобы вы осмотрели
мужчин здесь.

40
00:03:26,501 --> 00:03:29,561
Кажется, это началось,
когда мы приняли тот сигнал,

41
00:03:30,305 --> 00:03:32,136
и это ухудшается.

42
00:03:35,310 --> 00:03:36,675
Очаровательно.

43
00:03:37,179 --> 00:03:39,306
Как вулканский свадебный барабан.

44
00:03:43,852 --> 00:03:47,447
Я испытываю аудиовизуальное
внушение, капитан.

45
00:03:49,591 --> 00:03:50,785
Я тоже.

46
00:03:54,896 --> 00:03:56,625
Трехмерные видения.

47
00:03:57,132 --> 00:03:58,997
Есть идея, что вызывает их, Спок?

48
00:03:59,100 --> 00:04:02,126
Логически, мы должны принять,
что они созданы зондированием.

49
00:04:02,237 --> 00:04:06,071
Сэр, какие видения?
Мы ничего не видим.

50
00:04:07,142 --> 00:04:08,905
Мисс Чепел,
вы тоже ничего не видите?

51
00:04:09,010 --> 00:04:11,137
- Нет, сэр.
- Снимите медицинские показания, сестра.

52
00:04:11,246 --> 00:04:13,305
Лейтенант Ухура,
вызовите д-ра МакКоя на мостик.

53
00:04:13,982 --> 00:04:15,677
Медотсек, д-р МакКой.

54
00:04:16,918 --> 00:04:18,715
Пожалуйста, явитесь на мостик.

55
00:04:19,654 --> 00:04:20,951
Д-р МакКой?

56
00:04:22,791 --> 00:04:24,156
Нет ответа.

57
00:04:25,393 --> 00:04:28,260
Магнолии в цвету. Красиво.

58
00:04:32,067 --> 00:04:34,035
Сигнал усиливается, сэр.

59
00:04:34,135 --> 00:04:36,797
Пересмотрите показания сенсоров,
м-р Спок.

60
00:04:37,405 --> 00:04:39,703
Показания все еще недостаточны.

61
00:04:39,808 --> 00:04:43,039
Очень странно, что
только мужчины затронуты, капитан.

62
00:04:43,144 --> 00:04:44,543
Я предлагаю...

63
00:05:10,906 --> 00:05:15,070
Корабельный журнал,
звездная дата 5483.8.

64
00:05:15,210 --> 00:05:17,610
Командует офицер
инженерной службы Скотт.

65
00:05:17,712 --> 00:05:21,011
Мы находимся на орбите вокруг второй
планеты в системе Тауреан.

66
00:05:21,116 --> 00:05:25,382
Зонды и сенсоры указывают, что здесь
была однажды обширная цивилизация.

67
00:05:28,323 --> 00:05:29,813
Восхитительно.

68
00:05:30,425 --> 00:05:33,826
Однако, жизненные показания редки
и сконцентрированы.

69
00:05:34,429 --> 00:05:38,422
Капитан Кирк с разведывательной группой
спустился для исследования.

70
00:05:38,533 --> 00:05:41,559
Эти числа не совпадают
с теми, что у Спока.

71
00:05:41,970 --> 00:05:44,837
Пока я насчитала три показания
на сенсоре, они исчезли.

72
00:05:45,073 --> 00:05:47,132
Фантастическая архитектура.

73
00:05:48,043 --> 00:05:51,410
Только невероятно передовая раса
могла построить это.

74
00:05:51,513 --> 00:05:53,572
Вы хотите все
стандартные показания, сэр?

75
00:05:53,682 --> 00:05:55,775
Нет, не думаю так, Карвер.
Спок сделает это.

76
00:05:55,884 --> 00:05:58,352
Есть в этом что-то притягательное.

77
00:05:58,453 --> 00:06:00,284
Да, я тоже это чувствую, Боунз.

78
00:06:00,388 --> 00:06:04,586
Капитан, навязчивость наших ощущений
предполагает визуальное принуждение.

79
00:06:04,693 --> 00:06:06,786
Я советую оставаться на расстоянии,

80
00:06:06,895 --> 00:06:09,693
пока я не смогу определить
степень его влияния.

81
00:06:09,798 --> 00:06:11,900
Формы жизни
индицируются в его центре.

82
00:06:12,033 --> 00:06:14,433
Нет никакой очевидной опасности, Спок.

83
00:06:15,036 --> 00:06:16,264
Пойдем.

84
00:06:41,429 --> 00:06:42,896
Они здесь.

85
00:06:43,064 --> 00:06:46,625
- О, такие поразительные.
- Поразительные.

86
00:06:46,735 --> 00:06:47,929
Они почтили нас.

87
00:06:48,036 --> 00:06:50,197
Я - Тиила, Главная Женщина.

88
00:06:50,672 --> 00:06:55,507
Добро пожаловать, Джеймс Кирк,
д-р МакКой, м-р Спок.

89
00:06:56,244 --> 00:06:57,472
Приветствуем вас.

90
00:06:57,579 --> 00:07:01,379
Форма - гуманоид,
но есть много внутренних различий.

91
00:07:01,650 --> 00:07:05,142
Их тела, кажется, функционируют
на необычном психокинетическом уровне.

92
00:07:05,253 --> 00:07:08,051
Впервые в жизни я восхищаюсь
функциональностью тела.

93
00:07:08,256 --> 00:07:09,655
Откуда вы знаете наши имена?

94
00:07:09,758 --> 00:07:12,056
Опто-аудитор показал вас нам.

95
00:07:26,408 --> 00:07:30,037
Тональный контроль. Очаровательно.

96
00:07:30,145 --> 00:07:33,581
Опто-аудитор покажет все,
о чем спросят, м-р Спок.

97
00:07:34,015 --> 00:07:36,643
Мы благодарны,
что вы услышали сигнал, капитан.

98
00:07:36,751 --> 00:07:39,845
Сигнал? Сигнал бедствия, не так ли?

99
00:07:39,954 --> 00:07:42,320
Я объясню его значение позже.

100
00:07:42,424 --> 00:07:45,689
Мы подготовили пир, чтобы
отпраздновать ваше присутствие.

101
00:08:03,445 --> 00:08:08,007
Журнал капитана,
звездная дата 5483.9.

102
00:08:09,050 --> 00:08:11,712
Красота этого места несравнима.

103
00:08:12,821 --> 00:08:15,881
Она соответствует всем
человеческим мечтаниям.

104
00:08:23,098 --> 00:08:24,963
Изысканность во всем

105
00:08:25,400 --> 00:08:27,231
Мы здесь, чтобы исследовать...

106
00:08:27,335 --> 00:08:29,235
Исследовать...

107
00:08:30,672 --> 00:08:32,697
Женщины излучают очарование.

108
00:08:32,974 --> 00:08:35,408
Они - наикрасивейшие женщины
в галактике.

109
00:08:35,510 --> 00:08:36,909
Но где мужчины?

110
00:08:37,011 --> 00:08:38,842
Они в другом поселении.

111
00:08:38,947 --> 00:08:40,244
Это имеет смысл.

112
00:08:41,716 --> 00:08:43,081
М-р Спок.

113
00:08:47,822 --> 00:08:49,016
Спок...

114
00:08:51,226 --> 00:08:54,161
Отведите их в комнаты сна.
Они должны отдохнуть.

115
00:08:54,262 --> 00:08:58,722
Вероятно, это нектар.
Крепкий как саурианский бренди.

116
00:09:12,547 --> 00:09:14,606
Джим. Джим!

117
00:09:35,737 --> 00:09:39,070
За результатами каждого сканирования
следят женские научные команды.

118
00:09:39,407 --> 00:09:41,773
Если и есть ответ, то он здесь.

119
00:09:45,313 --> 00:09:46,541
Компьютер включен.

120
00:09:46,648 --> 00:09:50,084
Суммировать медицинские, биологические,
астрофизические сканирования.

121
00:09:50,985 --> 00:09:52,043
Работаю.

122
00:09:52,153 --> 00:09:54,417
Зондирование направлено на корабль
с поверхности планеты.

123
00:09:54,522 --> 00:09:57,252
Оно является чрезвычайно изнуряющим
для гуманоидных мужчин.

124
00:09:57,792 --> 00:10:00,317
Воздействие вызывает
увеличивающуюся слабость.

125
00:10:00,495 --> 00:10:02,588
Возможен смертельный исход.

126
00:10:04,132 --> 00:10:06,828
Лейтенант Ухура -
офицеру охраны Дэвисон.

127
00:10:06,935 --> 00:10:08,402
Дэвисон слушает.

128
00:10:08,570 --> 00:10:10,777
Мне нужны команды безопасности,
состоящие исключительно из женщин,

129
00:10:10,778 --> 00:10:12,700
к каждому транспортеру немедленно.

130
00:10:12,907 --> 00:10:17,003
Никто не должен транспортироваться
вниз на планету без моего приказа.

131
00:10:17,512 --> 00:10:18,604
Есть, лейтенант.

132
00:10:18,713 --> 00:10:21,876
- Что вы делаете?
- Принимаю командование этим кораблем.

133
00:10:23,618 --> 00:10:27,486
Мы должны возвратиться
к нашим обязанностям на борту корабля.

134
00:10:27,989 --> 00:10:30,423
Да. Обязанности.

135
00:10:31,392 --> 00:10:33,952
Вот именно. Обязанности.

136
00:10:34,829 --> 00:10:36,763
У меня...

137
00:10:37,298 --> 00:10:40,893
Вы не можете уйти, м-р Спок.
Вы необходимы здесь.

138
00:10:41,769 --> 00:10:44,829
Скоро все мужчины на вашем корабле
будет чувствовать то же, что и вы.

139
00:10:44,939 --> 00:10:48,500
Они все необходимы,
и они присоединятся к нам.

140
00:10:49,711 --> 00:10:51,201
Мы должны идти.

141
00:10:51,512 --> 00:10:52,979
Задержать их!

142
00:11:38,192 --> 00:11:39,887
М-р Скотт, как старший лейтенант,

143
00:11:39,994 --> 00:11:43,430
я беру ответственность
за безопасность этого корабля.

144
00:11:43,531 --> 00:11:45,692
Как вы заботливы, дорогая.

145
00:11:46,567 --> 00:11:49,934
Корабельный журнал, дополнение.
Записывает лейтенант Ухура.

146
00:11:50,538 --> 00:11:54,474
Из-за эйфорического настроения шефа
инженерной службы офицера Скотта

147
00:11:54,575 --> 00:11:57,271
я приняла командование
"Энтерпрайзом".

148
00:11:57,378 --> 00:12:00,245
Я принимаю полную ответственность
за мои действия.

149
00:12:01,015 --> 00:12:04,007
Подробный отчет
будет записан позже.

150
00:12:05,486 --> 00:12:07,777
Сестра Чепел, до следующего приказа
вы будете выполнять обязанности

151
00:12:07,778 --> 00:12:09,946
старшего офицера медицинской службы.

152
00:12:10,058 --> 00:12:11,616
Есть, лейтенант.

153
00:12:14,829 --> 00:12:17,195
- Они ушли.
- Да.

154
00:12:18,666 --> 00:12:20,463
Ваша аптечка, доктор.

155
00:12:20,568 --> 00:12:23,264
В ней может быть что-нибудь,
что поможет нам.

156
00:12:23,371 --> 00:12:25,306
Хотел бы я знать, почему они
позволили мне оставить ее.

157
00:12:25,406 --> 00:12:27,431
Возможно, они не увидели в ней
никакой практической пользы.

158
00:12:28,676 --> 00:12:31,645
Кортропин. Может помочь.

159
00:12:32,714 --> 00:12:34,341
Это сильный стимулятор.

160
00:12:34,449 --> 00:12:35,677
Разрешаю.

161
00:12:40,521 --> 00:12:41,715
Заперто.

162
00:12:43,725 --> 00:12:47,957
Если замок намагничен,
это может разрушить его поле.

163
00:13:02,043 --> 00:13:04,341
Подмога. Подмога!

164
00:13:20,261 --> 00:13:23,890
Ваза. Это единственное место.

165
00:13:30,405 --> 00:13:31,667
Сюда.

166
00:13:43,351 --> 00:13:45,182
Их нет здесь, Тиила.

167
00:13:45,286 --> 00:13:48,551
Идемте. Они, возможно, возвратились
туда, где они высадились.

168
00:13:51,726 --> 00:13:53,819
Головные повязки. Посмотрите на них.

169
00:13:53,928 --> 00:13:58,092
Я заметил, что их сияние уменьшается,
когда женщин нет рядом.

170
00:13:58,199 --> 00:14:00,394
Они могут быть поляризованными
проводниками,

171
00:14:00,501 --> 00:14:04,335
которые передают нашу жизненную
энергию в тела женщин.

172
00:14:05,306 --> 00:14:08,605
Вы считаете, что они фактически
выкачивают наши жизненные силы?

173
00:14:08,709 --> 00:14:11,701
Это объяснило бы
наше быстрое старение, капитан.

174
00:14:11,813 --> 00:14:13,440
И нашу слабость.

175
00:14:13,648 --> 00:14:17,482
Если вы припомните,
женщины казались сначала вялыми.

176
00:14:18,019 --> 00:14:20,351
Но как только наши силы уменьшились,

177
00:14:20,455 --> 00:14:23,219
они стали более энергичными
и жизнеспособными.

178
00:14:23,324 --> 00:14:25,292
Сколько у нас времени, Спок?

179
00:14:25,393 --> 00:14:28,362
Мы, кажется, стареем
на 10 лет в день, капитан.

180
00:14:28,463 --> 00:14:29,794
Десять лет?

181
00:14:30,231 --> 00:14:33,496
- Через четыре дня мы будем мертвы!
- И никуда не годны гораздо раньше.

182
00:14:34,368 --> 00:14:37,895
Тиила сказала, что другие мужчины
из команды присоединятся к нам.

183
00:14:38,206 --> 00:14:40,697
Их заманят в ту же ловушку.

184
00:14:41,876 --> 00:14:44,208
Мы должны связаться с кораблем.

185
00:14:44,312 --> 00:14:46,803
Я сохранил больше сил,
чем любой из вас.

186
00:14:46,914 --> 00:14:51,715
Моя внутренняя структура другая,
продолжительность жизни дольше.

187
00:14:52,386 --> 00:14:55,719
Будет целесообразно, если я пойду в
храм, попытаюсь найти коммуникаторы

188
00:14:55,823 --> 00:14:57,586
и свяжусь с кораблем.

189
00:15:29,690 --> 00:15:33,751
Оборудование, принадлежащее мужчинам
с "Энтерпрайза", где оно?

190
00:15:46,574 --> 00:15:48,337
Спок - "Энтерпрайзу".

191
00:15:49,210 --> 00:15:50,541
"Энтерпрайз".

192
00:15:54,515 --> 00:15:58,884
Вызываю спасательную команду.
Только женщины.

193
00:15:59,554 --> 00:16:04,150
Повторяю. Только женщины. Толь...

194
00:16:16,571 --> 00:16:19,972
Корабельный журнал, дополнение.
Командует лейтенант Ухура.

195
00:16:20,074 --> 00:16:22,668
Мы собрали женский состав
спасательной экспедиции

196
00:16:22,777 --> 00:16:25,473
в соответствии с запросом м-ра Спока.

197
00:16:32,019 --> 00:16:34,817
Приветствую. Я - Тиила.

198
00:16:35,523 --> 00:16:37,718
Главная Женщина этого поселка.

199
00:16:37,825 --> 00:16:40,123
Лейтенант Ухура,
звездолет "Энтерпрайз".

200
00:16:40,228 --> 00:16:42,128
Мы здесь, чтобы найти капитана Кирка.

201
00:16:42,230 --> 00:16:45,290
Возвращайтесь на ваш корабль.
Вы не нужны здесь.

202
00:16:45,399 --> 00:16:48,368
Пока мы не найдем капитана Кирка,
мы не уйдем.

203
00:16:52,240 --> 00:16:54,504
Фазеры на оглушение. Огонь!

204
00:17:04,352 --> 00:17:06,786
Ищите храм. Разбейтесь по двое.

205
00:17:12,593 --> 00:17:14,561
Нигде никаких следов.

206
00:17:18,232 --> 00:17:19,597
Мисс Чепел.

207
00:17:20,868 --> 00:17:22,631
- Мисс Чепел.
- Стойте!

208
00:17:22,737 --> 00:17:25,205
- В чем дело?
- Я услышала голос Спока.

209
00:17:25,473 --> 00:17:27,805
- Кристина.
- Это Спок.

210
00:17:29,110 --> 00:17:31,408
Где-нибудь должна быть панель

211
00:17:35,349 --> 00:17:36,646
М-р Спок!

212
00:17:39,620 --> 00:17:41,417
Спок, что случилось?

213
00:17:56,370 --> 00:17:59,134
Мы должны выбраться отсюда.

214
00:18:09,650 --> 00:18:11,709
Спок. О, Спок.

215
00:18:12,053 --> 00:18:15,545
Проинструктируйте женщин инженеров

216
00:18:16,691 --> 00:18:19,751
направить энергию корабля

217
00:18:22,229 --> 00:18:24,288
в дефлекторные щиты.

218
00:18:25,766 --> 00:18:27,000
Блокируйте зондирование.

219
00:18:27,101 --> 00:18:28,468
Мы попробовали это.

220
00:18:28,703 --> 00:18:32,605
Используйте всю энергию корабля.

221
00:18:33,174 --> 00:18:36,803
Всю направьте к щитам.

222
00:18:38,279 --> 00:18:39,871
Торопитесь, Кристина.

223
00:18:41,749 --> 00:18:45,185
Освободите капитана Кирка и его мужчин,
или мы разрушим ваш храм.

224
00:18:45,286 --> 00:18:47,880
Подождите! Я расскажу вам все.

225
00:18:56,464 --> 00:18:58,227
Прошлое. Покажи это.

226
00:19:01,535 --> 00:19:04,163
Это - раса,
от которой мы происходим.

227
00:19:04,271 --> 00:19:07,934
Они прибыли на эту планету, когда
наш родной мир начал умирать.

228
00:19:08,042 --> 00:19:10,442
Они построили это место
и все вокруг него.

229
00:19:10,544 --> 00:19:13,877
Они не знали, что эта планета
вытягивает гуманоидную энергию.

230
00:19:14,081 --> 00:19:16,845
Но в женских телах развились
особые железы внутренней секреции,

231
00:19:16,951 --> 00:19:18,782
позволившие им выжить

232
00:19:18,886 --> 00:19:21,753
и манипулировать определенными
областями мужского мозга,

233
00:19:21,856 --> 00:19:24,120
влиять на их эмоциональные ощущения.

234
00:19:24,225 --> 00:19:26,989
В конечном счете, это истощило мужчин,

235
00:19:28,162 --> 00:19:30,392
стало причиной их слабости и смерти.

236
00:19:34,135 --> 00:19:36,035
Чтобы выжить, мы должны вдохнуть
новую жизненную энергию

237
00:19:36,036 --> 00:19:37,935
каждые 27 лет вашего времени.

238
00:19:38,038 --> 00:19:41,098
За это мы - вечные заключенные.

239
00:19:41,709 --> 00:19:43,574
Мы не стареем и не умираем.

240
00:19:44,145 --> 00:19:46,705
Мы неспособны даже рожать детей.

241
00:19:46,814 --> 00:19:49,112
Что насчет капитана Кирка
и других?

242
00:19:49,216 --> 00:19:52,117
- Опто-аудитор может найти их?
- Посмотрим.

243
00:19:53,521 --> 00:19:57,321
Мужчины с "Энтерпрайза", покажи их!

244
00:19:58,859 --> 00:20:00,918
Они тонут! Где они?

245
00:20:01,028 --> 00:20:04,327
Самый близкий водоем
очень далеко отсюда.

246
00:20:04,432 --> 00:20:07,833
Это похоже на бассейн или бадью.

247
00:20:07,935 --> 00:20:10,028
Это - ваза в саду.

248
00:20:17,645 --> 00:20:19,579
Фазеры в положение 1.

249
00:20:20,080 --> 00:20:21,172
Огонь!

250
00:21:03,390 --> 00:21:06,416
Безрезультатно, капитан.
Мы попробовали все, что мы знаем.

251
00:21:06,527 --> 00:21:09,121
Возможно, транспортер - ключ.

252
00:21:10,064 --> 00:21:12,760
- Ключ к чему?
- К нашему восстановлению.

253
00:21:13,834 --> 00:21:17,930
В нем остался молекулярный образец
наших оригинальных тел,

254
00:21:18,038 --> 00:21:20,097
когда мы спустились на планету.

255
00:21:20,207 --> 00:21:21,367
Спок.

256
00:21:21,942 --> 00:21:24,270
Можно запрограммировать
транспортер так,

257
00:21:24,271 --> 00:21:26,470
чтобы восстановить нашу
предыдущую копию?

258
00:21:27,047 --> 00:21:31,643
Возможно. Но шанс против нас
99.7 к 1.

259
00:21:46,200 --> 00:21:47,929
Мы находимся на поверхности, м-р Скотт.

260
00:21:48,035 --> 00:21:51,198
Перепрограммируйте транспортер
на предыдущие настройки.

261
00:21:51,305 --> 00:21:54,468
Но это никогда раньше не делалось.
А вдруг не получится?

262
00:21:54,575 --> 00:21:57,806
Их частицы разрушатся,
рассеются в космосе.

263
00:22:01,882 --> 00:22:04,000
Транспортер
перепрограммирован, м-р Спок.

264
00:22:04,001 --> 00:22:05,613
Поднимайте нас, Скотти.

265
00:22:13,394 --> 00:22:15,862
Скотти, мы теряем их!

266
00:22:23,671 --> 00:22:26,663
- Получилось?
- Вы красивы, как никогда.

267
00:22:32,613 --> 00:22:35,514
Скажите капитану Кирку,
мы сдержали слово.

268
00:22:35,616 --> 00:22:38,244
Команда женщин возвратит судно.

269
00:22:38,352 --> 00:22:40,946
Вы будете доставлены
к первой подходящей планете.

270
00:22:41,055 --> 00:22:43,387
Как быстро мы станем такими,
как другие женщины?

271
00:22:43,490 --> 00:22:46,357
Д-р МакКой говорит, это займет
всего несколько месяцев.

272
00:22:46,460 --> 00:22:49,429
Жить с надеждой.
С новыми впечатлениями.

273
00:22:50,130 --> 00:22:51,597
С возможностью любить.

274
00:22:52,566 --> 00:22:55,729
О, это - намного лучшее будущее,
чем бессмертие.

275
00:23:00,030 --> 00:23:02,730
Перевод: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: