www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_4x5_Cold_Station_12(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_4x5_Cold_Station_12(rus).srt


1
00:00:00,230 --> 00:00:02,170
В предыдущей серии...

2
00:00:02,530 --> 00:00:03,860
Джонатан Арчер.

3
00:00:04,560 --> 00:00:05,860
Что привело вас сюда?

4
00:00:11,170 --> 00:00:13,179
Кто-то атаковал клингонскую "Хищную Птицу".

5
00:00:13,180 --> 00:00:15,600
Вся команда убита.
Корабль исчез.

6
00:00:15,980 --> 00:00:17,380
Это были улучшенные люди.

7
00:00:17,710 --> 00:00:24,004
Когда ты отверг пожелания нашего отца,
ты перестал быть одним из нас, Ракин.

8
00:00:25,160 --> 00:00:27,580
- Они опасны.
- Они - это будущее.

9
00:00:37,380 --> 00:00:38,499
Отец.

10
00:00:38,500 --> 00:00:42,380
Тысячи ваших братьев и
сестер ожидают рождения.

11
00:00:42,530 --> 00:00:43,880
Давайте заберем их.

12
00:00:48,571 --> 00:00:51,334
11 лет назад.

13
00:00:53,240 --> 00:00:56,700
Некоторые утверждают, что человечество
восстало против улучшенных.

14
00:00:56,790 --> 00:00:59,810
Другие говорят, что улучшенные
начали воевать между собой.

15
00:01:00,070 --> 00:01:01,810
Кто бы это ни начал,

16
00:01:02,090 --> 00:01:05,880
война опустошила Землю.

17
00:01:06,540 --> 00:01:08,913
Миллионы погибли.

18
00:01:09,580 --> 00:01:11,340
И когда война закончилась,

19
00:01:12,770 --> 00:01:14,870
таких как вы

20
00:01:15,650 --> 00:01:16,830
стали бояться.

21
00:01:17,050 --> 00:01:19,490
Люди всегда будут вас бояться.

22
00:01:20,110 --> 00:01:21,790
Они боятся вашей силы,

23
00:01:21,791 --> 00:01:23,270
вашего интеллекта.

24
00:01:23,490 --> 00:01:27,290
Они боятся вас потому, что вы
являетесь теми, кем они хотят быть,

25
00:01:27,560 --> 00:01:29,140
но не могут.

26
00:01:29,510 --> 00:01:31,370
Вот почему я привез вас сюда,

27
00:01:31,530 --> 00:01:33,370
где безопасно.

28
00:01:33,500 --> 00:01:35,400
Я вырастил вас как своих собственных детей.

29
00:01:37,220 --> 00:01:39,080
Вы зовете меня отцом...

30
00:01:42,290 --> 00:01:44,620
но я только присматриваю за вами.

31
00:01:45,640 --> 00:01:47,840
Вы принадлежите будущему.

32
00:01:48,740 --> 00:01:50,630
И когда-нибудь

33
00:01:51,950 --> 00:01:55,520
Вы воплотите мечту человечества.

34
00:01:58,090 --> 00:02:01,140
- Малик.
- Есть еще такие же как мы?

35
00:02:01,670 --> 00:02:02,830
Их много.

36
00:02:03,650 --> 00:02:06,030
Ждущих, спящих.

37
00:02:07,100 --> 00:02:10,280
И однажды, вы должны будете
разбудить их,

38
00:02:10,960 --> 00:02:13,090
освободить их.

39
00:02:17,520 --> 00:02:19,660
Нам нужно будет добраться до этого подуровня.

40
00:02:19,780 --> 00:02:22,640
Охрана находится здесь и здесь.

41
00:02:22,641 --> 00:02:24,009
Направленный удар

42
00:02:24,010 --> 00:02:27,340
по этому напорному туннелю разрушит
их системы жизнеобеспечения.

43
00:02:27,341 --> 00:02:29,170
Нам нужно только подождать несколько часов...

44
00:02:29,171 --> 00:02:31,280
- Нет.
- Мы могли бы войти, не встретив сопротивления.

45
00:02:31,550 --> 00:02:33,610
Мы идём туда не убивать.

46
00:02:33,850 --> 00:02:35,610
А что, если они не оставят нам выбора?

47
00:02:35,770 --> 00:02:37,290
Никто не должен быть убит.

48
00:02:38,040 --> 00:02:39,290
Это понятно?

49
00:02:41,680 --> 00:02:44,600
- Малик?
- Да. Понятно, отец.

50
00:04:12,930 --> 00:04:15,250
Журнал капитана, дополнение.

51
00:04:15,700 --> 00:04:17,689
Доктор Сунг и улучшенные

52
00:04:17,690 --> 00:04:20,330
сбежали на клингонской "Хищной Птице".

53
00:04:20,460 --> 00:04:21,940
В отсутствие другой информации,

54
00:04:22,050 --> 00:04:24,700
мы направились к координатам,
которые Сунг дал нам

55
00:04:24,740 --> 00:04:26,290
в начале нашей миссии.

56
00:04:29,041 --> 00:04:31,446
[4x05] "Холодная станция-12"

57
00:04:39,530 --> 00:04:41,680
Синтезатор белка.

58
00:04:44,250 --> 00:04:45,480
Очиститель воды.

59
00:04:46,910 --> 00:04:50,230
Все, что необходимо, для поддержания
жизни в небольшой колонии.

60
00:04:52,150 --> 00:04:54,030
Похоже, это место использовалось
и как классная комната.

61
00:04:54,710 --> 00:04:57,000
Представьте Сунга в роли учителя.

62
00:04:57,020 --> 00:04:58,959
Да, с ним и с такими сумасшедшими генами

63
00:04:58,960 --> 00:05:00,960
немудрено, что они выросли такими.

64
00:05:21,070 --> 00:05:22,400
Интерфейсы.

65
00:05:23,750 --> 00:05:26,080
Очень похожи на те, что у нас в медотсеке.

66
00:05:27,340 --> 00:05:29,340
Я бы сказал, что они забрали
медицинское оборудование с собой.

67
00:05:29,650 --> 00:05:31,520
Мне нужно знать какое именно.

68
00:05:31,760 --> 00:05:34,680
- Это важно.
- Я постараюсь выяснить.

69
00:05:45,950 --> 00:05:47,440
Мы проверим остальные помещения.

70
00:06:08,930 --> 00:06:10,450
Будь я проклят.

71
00:06:29,190 --> 00:06:30,070
Стой!

72
00:06:38,990 --> 00:06:40,030
Оставьте меня.

73
00:06:40,240 --> 00:06:41,390
Мы не причиним тебе вреда.

74
00:06:43,810 --> 00:06:44,660
Убирайтесь!

75
00:06:46,090 --> 00:06:47,210
Мы просто хотим поговорить.

76
00:06:52,090 --> 00:06:53,150
Видишь?

77
00:06:54,270 --> 00:06:55,520
Мы друзья.

78
00:06:56,310 --> 00:06:57,219
Кто вы?

79
00:06:57,220 --> 00:06:58,970
Я капитан Джонатан Арчер.

80
00:06:59,190 --> 00:07:00,610
Мы с Земли.

81
00:07:25,410 --> 00:07:26,770
Это принадлежало Ракину.

82
00:07:28,740 --> 00:07:30,560
Я подарил ему это, когда ему было 5 лет.

83
00:07:33,380 --> 00:07:34,730
Он был хорошим учеником.

84
00:07:36,040 --> 00:07:38,280
Любил астрономию.

85
00:07:40,480 --> 00:07:43,640
Мы сидели по ночам,
и я показывал ему звезды.

86
00:07:46,320 --> 00:07:48,090
Он мог назвать каждую из них.

87
00:07:51,830 --> 00:07:53,270
Где твой брат, Малик?

88
00:07:55,320 --> 00:07:56,910
Я не знаю, что тебе наговорили...

89
00:07:56,911 --> 00:07:58,910
Никто ничего не говорит.

90
00:07:59,850 --> 00:08:01,590
Я только знаю, что его здесь нет.

91
00:08:07,270 --> 00:08:08,210
Он умер.

92
00:08:11,690 --> 00:08:12,749
Расскажи мне, как это случилось.

93
00:08:12,750 --> 00:08:14,449
Он нарушил слово, данное тебе.

94
00:08:14,450 --> 00:08:16,450
Он не хотел освобождать остальных.

95
00:08:17,990 --> 00:08:19,350
Что с ним произошло!?

96
00:08:23,870 --> 00:08:25,280
Я его убил.

97
00:08:27,050 --> 00:08:28,160
Мы...

98
00:08:28,550 --> 00:08:29,690
поспорили.

99
00:08:30,910 --> 00:08:33,190
Он вытащил нож.

100
00:08:34,040 --> 00:08:35,190
Я выхватил свой.

101
00:08:35,550 --> 00:08:37,240
Он... он набросился на меня.

102
00:08:40,390 --> 00:08:42,290
Следующим, что я помню, была...

103
00:08:42,910 --> 00:08:44,680
кровь, везде.

104
00:08:45,520 --> 00:08:46,910
Это был несчастный случай.

105
00:08:47,890 --> 00:08:50,229
Я пытался спасти его, я пытался.

106
00:08:50,230 --> 00:08:51,850
Он был твоим братом!

107
00:08:55,860 --> 00:08:57,250
Прости меня...

108
00:08:59,590 --> 00:09:00,580
Отец.

109
00:09:00,640 --> 00:09:03,120
Я не хотел навредить ему.
Прости меня.

110
00:09:05,600 --> 00:09:06,570
Малик...

111
00:09:09,800 --> 00:09:11,570
это моя вина.

112
00:09:12,340 --> 00:09:14,379
- Я оставил вас одних...
- Нет.

113
00:09:14,380 --> 00:09:15,830
Я должен был остаться с вами.

114
00:09:16,540 --> 00:09:18,525
Вы были еще детьми.

115
00:09:18,526 --> 00:09:20,510
Нет, отец. Я...

116
00:09:21,440 --> 00:09:22,820
Прости меня.

117
00:09:23,560 --> 00:09:25,340
Прости меня, Малик.

118
00:09:32,910 --> 00:09:33,940
У него обезвоживание,

119
00:09:34,240 --> 00:09:37,720
он страдает от некоторого недоедания,
но в остальном все в порядке.

120
00:09:38,190 --> 00:09:40,494
Для улучшенного он
не слишком хорошо сражается.

121
00:09:41,090 --> 00:09:42,590
Он не улучшенный.

122
00:09:42,990 --> 00:09:44,080
Он является...

123
00:09:44,320 --> 00:09:45,390
аномальным.

124
00:09:45,450 --> 00:09:46,980
Его ДНК подобна другим улучшенным,

125
00:09:46,980 --> 00:09:50,530
но не идентична. Он родился без
расширенных способностей.

126
00:10:00,819 --> 00:10:04,252
- Как челюсть?
- Болит.

127
00:10:04,291 --> 00:10:06,144
Прошу прощения,

128
00:10:06,206 --> 00:10:09,047
но ты не оставил мне выбора.

129
00:10:11,087 --> 00:10:13,251
Я назвал тебе свое имя.

130
00:10:17,487 --> 00:10:22,169
Мое настоящее имя Удар, но братья
и сестры зовут меня "Смайк".

131
00:10:22,253 --> 00:10:24,303
Необычное прозвище.

132
00:10:24,366 --> 00:10:26,655
Оно от Николаса Никлеби.

133
00:10:27,862 --> 00:10:30,235
Его друга-инвалида.

134
00:10:32,577 --> 00:10:36,157
Поэтому тебя оставили?
Потому что ты другой?

135
00:10:36,490 --> 00:10:38,675
Я бы только задерживал их.

136
00:10:39,196 --> 00:10:41,314
- Удар...
- Смайк.

137
00:10:41,398 --> 00:10:45,019
Мне нужно знать, куда они отправились, остальные.

138
00:10:45,394 --> 00:10:48,973
- Я ничего вам не скажу.
- Я пытаюсь им помочь.

139
00:10:49,514 --> 00:10:51,393
Вы с Земли.

140
00:10:51,914 --> 00:10:54,099
Вы не хотите им помочь,
вы хотите убить их.

141
00:10:54,182 --> 00:10:55,244
Это неправда.

142
00:10:55,306 --> 00:10:59,773
- Я не предам своих братьев и сестер.
- Твои братья и сестры в опасности.

143
00:10:59,918 --> 00:11:01,687
Они атаковали клингонский корабль.

144
00:11:01,729 --> 00:11:05,704
- Если клингоны найдут их раньше нас...
- Тогда погибнет еще больше клингонов.

145
00:11:06,661 --> 00:11:09,243
Вы никогда их не остановите, капитан.

146
00:11:09,509 --> 00:11:11,231
Никто не остановит.

147
00:11:12,346 --> 00:11:14,843
Такер - капитану Арчеру.

148
00:11:16,819 --> 00:11:19,849
- Слушаю, Трип.
- Отсутствующее оборудование...

149
00:11:20,407 --> 00:11:22,104
это были инкубаторы,

150
00:11:22,164 --> 00:11:24,297
искусственные матки...

151
00:11:29,364 --> 00:11:32,237
Он не такой, каким я его запомнил.

152
00:11:33,667 --> 00:11:35,025
Каким?

153
00:11:35,825 --> 00:11:40,273
Человек, который вырастил нас, никогда не стал бы
рисковать нашими жизнями, чтобы защитить людей.

154
00:11:40,734 --> 00:11:43,352
Он знает станцию.

155
00:11:43,546 --> 00:11:47,025
Он там работал.
Он знает, что делает.

156
00:11:47,267 --> 00:11:49,207
Мы это выясним.

157
00:11:49,667 --> 00:11:51,970
- Ты не должен сомневаться в нем.
- Почему нет?

158
00:11:52,019 --> 00:11:53,716
- Он наш отец.
- Он человек.

159
00:11:53,788 --> 00:11:56,310
Он не такой, как другие люди.

160
00:11:56,480 --> 00:11:58,783
Раньше и я так думал.

161
00:12:00,747 --> 00:12:03,195
Раньше ты руководил нами.

162
00:12:03,898 --> 00:12:06,213
Теперь он.

163
00:12:07,304 --> 00:12:09,680
- Ты не можешь с этим смириться.
- А почему не я?

164
00:12:09,728 --> 00:12:12,070
Улучшенными должен управлять улучшенный.

165
00:12:12,105 --> 00:12:14,093
Я не хочу это слушать.

166
00:12:15,922 --> 00:12:18,952
- Отпусти меня.
- Не сердись на меня.

167
00:12:22,504 --> 00:12:24,710
Я просто думал вслух.

168
00:12:24,940 --> 00:12:28,431
- Мне не нравится, о чем ты думаешь.
- Тогда я прекращу.

169
00:12:38,765 --> 00:12:40,729
Останься со мной.

170
00:12:48,086 --> 00:12:50,462
Я думаю, Сунг направляется
на Холодную Станцию-12.

171
00:12:50,535 --> 00:12:52,426
Он ведь там работал?

172
00:12:52,620 --> 00:12:55,863
Это медицинская лаборатория, управляемая
совместно Звездным флотом и денобуланами.

173
00:12:55,911 --> 00:12:59,766
Там хранятся очень опасные болезни
в исследовательских целях.

174
00:12:59,839 --> 00:13:03,887
И оставшиеся после Евгенических войн
эмбрионы, за которыми охотится Сунг.

175
00:13:04,445 --> 00:13:08,460
- Я думал, что Сунг уже украл эмбрионы.
- Он забрал 19,

176
00:13:08,605 --> 00:13:11,587
а там их еще более 1800.

177
00:13:12,411 --> 00:13:14,617
Вот почему он взял инкубаторы с собой.

178
00:13:14,714 --> 00:13:17,430
Почему эти эмбрионы не были
уничтожены после войны?

179
00:13:17,455 --> 00:13:19,661
В то время это вызвало слишком много споров.

180
00:13:19,806 --> 00:13:22,230
Правительства Земли не могли
прийти к единому решению,

181
00:13:22,255 --> 00:13:25,014
поэтому они поместили их
в холодильную установку.

182
00:13:25,331 --> 00:13:27,816
Я только что разговаривал
с Адмиралом Форестом.

183
00:13:28,495 --> 00:13:32,034
Нас уполномочили использовать все возможные
средства, чтобы остановить Сунга.

184
00:13:32,519 --> 00:13:34,361
Мне нужна максимально возможная скорость.

185
00:13:34,483 --> 00:13:35,840
Она у вас будет.

186
00:13:40,362 --> 00:13:44,107
...Это грузовой корабль "Корсар".
Повторяем, медицинская тревога...

187
00:13:45,437 --> 00:13:46,766
"Корсар", это "Барзай",

188
00:13:46,774 --> 00:13:49,489
денобуланский медицинский корабль.
Каков характер медицинской тревоги?

189
00:13:49,513 --> 00:13:53,703
Утечка в реакторе... 10 членов экипажа
подверглись... дельта радиации...

190
00:13:54,527 --> 00:13:57,569
Получила ваши координаты.
Я в 6 минутах лёту от вас.

191
00:14:12,039 --> 00:14:13,445
"Барзай",

192
00:14:13,494 --> 00:14:15,833
Сдавайтесь и приготовьтесь
принять наш десант.

193
00:14:28,483 --> 00:14:30,737
- Как пациент?
- С ним все в порядке.

194
00:14:30,834 --> 00:14:33,380
- Готов к выписке.
- Хорошо.

195
00:14:35,407 --> 00:14:38,849
Я только что просмотрел список
персонала Станции-12.

196
00:14:39,068 --> 00:14:41,686
Одно из имен - доктор Джереми Лукас.

197
00:14:42,486 --> 00:14:44,728
Он - главный медицинский директор.

198
00:14:47,904 --> 00:14:50,389
В своем последнем письме он упоминал,

199
00:14:50,462 --> 00:14:52,425
что его переводят на другую должность.
Но он не сказал куда.

200
00:14:52,619 --> 00:14:54,437
Я подумал, что вам следует знать.

201
00:14:54,886 --> 00:14:56,583
Благодарю вас.

202
00:14:58,425 --> 00:14:59,855
Капитан...

203
00:15:00,110 --> 00:15:02,267
Я тоже провел несколько
месяцев на Станции-12.

204
00:15:02,389 --> 00:15:05,734
Я знаю протоколы безопосности,
я знаком с технологией.

205
00:15:05,831 --> 00:15:08,667
Мне бы хотелось войти в состав
десантного отряда.

206
00:15:09,237 --> 00:15:10,958
Считайте, что уже вошли.

207
00:15:11,491 --> 00:15:12,897
Спасибо.

208
00:15:17,406 --> 00:15:20,642
Флокс сказал мне, что уже можно
освобождать эту био-кровать.

209
00:15:20,885 --> 00:15:22,388
Он мне сказал о том тоже.

210
00:15:22,529 --> 00:15:24,040
Если ты уже наелся больничной еды,

211
00:15:24,045 --> 00:15:26,515
я бы хотел пригласить тебя
в капитанскую столовую.

212
00:15:26,906 --> 00:15:29,864
- У меня есть выбор?
- Нет.

213
00:15:31,003 --> 00:15:32,749
Увидимся через час.

214
00:15:39,211 --> 00:15:41,983
Холодная Станция-12, говорит
медицинское судно "Барзай",

215
00:15:41,984 --> 00:15:43,733
передаем код безопасности.

216
00:15:44,295 --> 00:15:46,716
"Барзай", сейчас мы в режиме
усиленой безопасности.

217
00:15:46,749 --> 00:15:49,894
Сбросьте скорость до одной четверти импульса
и передайте код безопасности.

218
00:15:51,258 --> 00:15:52,498
Передаем.

219
00:15:55,950 --> 00:15:58,441
Код подтвержден.
Можете пролетать.

220
00:16:11,488 --> 00:16:13,619
Почему вы прилетели на
денобуланском шаттле?

221
00:16:13,659 --> 00:16:15,022
А почему нет?

222
00:16:15,127 --> 00:16:16,758
Вы не денобуланка.

223
00:16:32,417 --> 00:16:33,975
Так и есть.

224
00:16:48,784 --> 00:16:50,775
У нас недостаточно масок.

225
00:16:51,320 --> 00:16:53,734
Вам не нужны маски.

226
00:16:59,272 --> 00:17:00,742
- Доктор Лукас...
- Да.

227
00:17:00,814 --> 00:17:02,517
Я просил тебя не отвлекать меня,

228
00:17:02,519 --> 00:17:05,081
когда я наблюдаю за
виропатическим цитолизом.

229
00:17:05,097 --> 00:17:07,150
Защитными протоколами
только что воспользовались.

230
00:17:07,226 --> 00:17:10,480
- Ты связался со службой безопасности?
- Я не могу. Связь не работает.

231
00:17:15,298 --> 00:17:17,787
Система отключается.

232
00:17:18,786 --> 00:17:20,305
Доктор.

233
00:17:23,288 --> 00:17:25,490
Что за черт...?

234
00:17:46,496 --> 00:17:50,111
Флокс сказал мне, что какое-то время
ты жил совсем один.

235
00:17:51,266 --> 00:17:53,260
Я покинул лагерь около года назад.

236
00:17:53,293 --> 00:17:55,358
Должно быть ты очень находчивый,

237
00:17:55,439 --> 00:17:57,402
раз выжил один в тех условиях.

238
00:17:57,451 --> 00:17:59,106
Это было не так уж сложно.

239
00:17:59,761 --> 00:18:02,234
Мне эта планета не показалась
очень дружелюбной.

240
00:18:02,622 --> 00:18:04,521
Когда ты вернешься на Землю,

241
00:18:04,561 --> 00:18:06,657
тебе следует пойти в школу.

242
00:18:06,736 --> 00:18:07,973
В школу?

243
00:18:08,021 --> 00:18:09,961
Тебе придется многое наверстать.

244
00:18:11,782 --> 00:18:14,182
Как я смогу пойти в школу,
если я буду в тюрьме?

245
00:18:16,922 --> 00:18:19,152
Почему ты думаешь, что
тебя посадят в тюрьму?

246
00:18:19,613 --> 00:18:21,504
Я улучшенный.

247
00:18:23,161 --> 00:18:25,827
Я не знаю, что тебе
рассказывали о Земле.

248
00:18:26,288 --> 00:18:28,058
Но тебя никто не собирается наказывать.

249
00:18:28,979 --> 00:18:30,894
Мой отец мне говорил совсем другое.

250
00:18:32,882 --> 00:18:35,042
Сунг не твой отец.

251
00:18:37,442 --> 00:18:38,872
О чем вы?

252
00:18:39,721 --> 00:18:41,854
Твоим биологическим отцом был

253
00:18:42,218 --> 00:18:44,460
Миклос Карловасси.

254
00:18:44,824 --> 00:18:47,879
Он был геофизиком.

255
00:18:50,157 --> 00:18:51,575
Откуда вы знаете?

256
00:18:51,696 --> 00:18:54,678
Мы получили информацию
из компьютера Сунга.

257
00:19:00,004 --> 00:19:02,549
Твою маму звали Ирина.

258
00:19:02,671 --> 00:19:05,022
Она была атлетом...
в десятиборье.

259
00:19:05,168 --> 00:19:08,561
Выиграла серебряную медаль
на Олимпийских играх.

260
00:19:13,071 --> 00:19:16,247
У нас много информации,
связанной с твоими родителями.

261
00:19:17,168 --> 00:19:19,277
Ты можешь посмотреть.

262
00:19:37,405 --> 00:19:38,690
Кофе.

263
00:19:40,048 --> 00:19:42,606
Я приближаюсь к новому циклу сна.

264
00:19:42,678 --> 00:19:44,375
Когда начинается ваша спячка?

265
00:19:44,472 --> 00:19:46,363
О, в ближайшие несколько недель - нет,

266
00:19:46,412 --> 00:19:50,509
но я бы хотел увеличить массу тела
хотя бы на 10 %.

267
00:19:50,906 --> 00:19:52,870
Говоря по правде, я не очень голоден.

268
00:19:53,331 --> 00:19:55,222
Вы беспокоитесь о докторе Лукасе?

269
00:19:55,440 --> 00:19:57,767
Мы дружны с ним уже очень давно.

270
00:19:58,712 --> 00:20:01,161
Мы долетим туда так быстро,
как только сможем, Флокс.

271
00:20:01,403 --> 00:20:05,190
Вам будет интересно узнать, что Смайк
заинтересовался изучением истории Земли.

272
00:20:05,239 --> 00:20:07,832
Он читает об Евгенических войнах.

273
00:20:08,463 --> 00:20:11,057
Сомневаюсь, что Сунг
рассказал ему всю историю.

274
00:20:11,396 --> 00:20:14,411
Я хорошо знаком с этой темой.

275
00:20:14,580 --> 00:20:18,750
Человеческий интеллект и человеческий
инстинкт не соответствовали друг другу.

276
00:20:19,114 --> 00:20:20,787
Погибло так много людей.

277
00:20:20,908 --> 00:20:22,884
Официальная цифра - 30 млн.

278
00:20:23,247 --> 00:20:25,696
Некоторые историки склоняются к цифре 35.

279
00:20:25,769 --> 00:20:29,793
Я могу понять почему земляне
запретили генную инженерию.

280
00:20:33,909 --> 00:20:36,212
Что вы знаете о синдроме Кларка?

281
00:20:36,576 --> 00:20:40,333
Это дегенеративное заболевание мозга,
которому подвержены люди.

282
00:20:41,303 --> 00:20:43,851
Мой отец умер от него,
когда мне было 12.

283
00:20:44,142 --> 00:20:45,500
Я сожалею.

284
00:20:45,766 --> 00:20:47,627
У него были частые боли, галлюцинации...

285
00:20:47,628 --> 00:20:49,889
Он разговаривал с людьми, которых нет.

286
00:20:50,251 --> 00:20:54,796
Часто он не узнавал меня и маму.
Последние 2 года его жизни...

287
00:20:56,341 --> 00:21:00,086
И вы думаете, если бы генная
инженерия была разрешена...

288
00:21:01,371 --> 00:21:03,432
Может, Сунг и прав.

289
00:21:03,868 --> 00:21:06,135
У меня было время более тесно
познакомиться с его работой.

290
00:21:06,177 --> 00:21:08,667
Я вынужден признать, некоторые из его идей
чрезвычайно изобретательны.

291
00:21:08,715 --> 00:21:10,632
Он блестящий ученый.

292
00:21:10,729 --> 00:21:13,609
Обидно, что такой человек
должен сидеть в тюрьме.

293
00:21:15,283 --> 00:21:17,005
Он нарушил закон.

294
00:21:17,223 --> 00:21:19,163
Поэтому он оказался в тюрьме.

295
00:21:20,788 --> 00:21:23,390
И поэтому я собираюсь вернуть его обратно.

296
00:21:25,428 --> 00:21:26,931
На Денобуле

297
00:21:27,053 --> 00:21:30,618
генную инженерию используют
уже очень давно,

298
00:21:30,836 --> 00:21:33,953
но вы никогда не были близки к самоуничтожению.

299
00:21:34,657 --> 00:21:37,179
Возможно, нам просто повезло.

300
00:21:38,004 --> 00:21:40,187
Или может быть, ваши инстинкты

301
00:21:40,429 --> 00:21:43,028
сопоставимы с вашим интеллектом.

302
00:21:45,060 --> 00:21:47,097
Ваша еда стынет.

303
00:21:50,612 --> 00:21:52,624
У меня нет кода.

304
00:21:52,769 --> 00:21:56,054
Когда я был главным медицинским директором,
у меня был доступ к эмбрионам.

305
00:21:56,102 --> 00:21:59,011
Правила изменили после того,
что вы совершили.

306
00:21:59,108 --> 00:22:02,139
Получить код доступа можно только через
командование Звездного флота.

307
00:22:02,177 --> 00:22:03,279
Он лжет.

308
00:22:03,352 --> 00:22:05,438
Я говорю правду.

309
00:22:06,165 --> 00:22:07,973
А свет...

310
00:22:08,264 --> 00:22:12,241
в вашем кабинете мерцает время от времени?

311
00:22:13,212 --> 00:22:16,354
Каждые 2 часа...
сводя меня с ума.

312
00:22:16,464 --> 00:22:17,991
Это неисправное реле мощности.

313
00:22:18,130 --> 00:22:20,810
Вы не поверите, сколько раз
я просил починить его.

314
00:22:20,811 --> 00:22:23,130
Прошло 10 лет, а они так ничего и не сделали.

315
00:22:23,400 --> 00:22:24,830
- Отведи его к остальным.
- Отец!

316
00:22:24,831 --> 00:22:26,260
Я верю ему.

317
00:22:26,950 --> 00:22:29,019
- Что у тебя?
- Это 16-ричный пароль.

318
00:22:29,020 --> 00:22:31,700
Я создаю алгоритм, чтобы
вычислить возможные комбинации,

319
00:22:31,930 --> 00:22:33,110
их несколько сотен тысяч.

320
00:22:33,380 --> 00:22:35,630
Это может занять пару минут.

321
00:22:36,000 --> 00:22:38,810
Я не могу поверить, что неодобрял
твое увлечение математикой.

322
00:22:40,610 --> 00:22:41,930
В систему вошел корабль.

323
00:22:42,200 --> 00:22:44,220
Расстояние - 20 млн километров.

324
00:22:44,790 --> 00:22:46,220
Есть какие-нибудь следы "Хищной Птицы"?

325
00:22:46,300 --> 00:22:47,350
Никаких.

326
00:22:47,640 --> 00:22:50,390
Он может быть спрятан за одним
из крупных астероидов.

327
00:22:52,550 --> 00:22:53,740
Нас вызывают.

328
00:22:56,890 --> 00:22:57,870
На экран.

329
00:23:00,440 --> 00:23:01,640
Капитан.

330
00:23:01,800 --> 00:23:03,640
Хотел бы я сказать -
давно не виделись...

331
00:23:03,940 --> 00:23:05,890
Есть только один выход, доктор.

332
00:23:06,370 --> 00:23:09,060
Я думаю, вы недооценили
все переменные.

333
00:23:09,670 --> 00:23:11,010
Или, по крайней мере, 11 из них.

334
00:23:12,430 --> 00:23:14,000
Никто не пострадает,

335
00:23:14,080 --> 00:23:16,340
если вы немедленно покините эту систему.

336
00:23:18,890 --> 00:23:21,050
Я ставлю на то, что вы не
хладнокровный убийца.

337
00:23:21,380 --> 00:23:23,200
Поверните свой корабль,

338
00:23:23,201 --> 00:23:24,320
сейчас же.

339
00:23:24,530 --> 00:23:27,320
Мне нужны доказательства, что
заложники не пострадали.

340
00:23:28,800 --> 00:23:30,650
Дайте мне поговорить с Лукасом.

341
00:23:39,080 --> 00:23:40,520
Говорите.

342
00:23:42,790 --> 00:23:43,690
Мы в порядке.

343
00:23:44,330 --> 00:23:45,550
Никто не ранен.

344
00:23:45,730 --> 00:23:47,130
Это может измениться.

345
00:23:50,480 --> 00:23:52,640
Вы все еще приближаетесь к станции.

346
00:23:56,000 --> 00:23:58,800
Вы себе представляете,
что клингонский дисраптор

347
00:23:58,801 --> 00:24:01,580
сделает с человеческим черепом
на таком расстоянии?

348
00:24:02,120 --> 00:24:04,780
Будет ужасный беспорядок,
прийдется все это вычищать.

349
00:24:04,940 --> 00:24:07,355
- Доктор...
- Разговор окончен.

350
00:24:07,356 --> 00:24:09,100
- Он умрет.
- Полная остановка.

351
00:24:13,210 --> 00:24:14,610
А сейчас разворачивайтесь.

352
00:24:17,070 --> 00:24:18,470
Разворачивай судно.

353
00:24:23,360 --> 00:24:24,980
Вот и отлично, капитан.

354
00:24:36,320 --> 00:24:37,940
Тут еще один уровень шифрования.

355
00:24:37,941 --> 00:24:39,620
Он, кажется, находится на квантовом уровне.

356
00:24:39,621 --> 00:24:41,300
- Сколько это займет?
- Дольше, чем я думал,

357
00:24:41,301 --> 00:24:42,620
возможно, намного дольше.

358
00:24:43,510 --> 00:24:44,620
Продолжай работать.

359
00:24:45,240 --> 00:24:46,340
Он солгал.

360
00:24:47,960 --> 00:24:50,030
Доктор Лукас, об эмбрионах.

361
00:24:51,500 --> 00:24:52,670
Журнал доступа станции.

362
00:24:56,310 --> 00:24:58,010
Приведи его сюда.

363
00:25:00,390 --> 00:25:02,240
Я смодулировал частоту транспортатора,

364
00:25:02,241 --> 00:25:03,970
чтобы она соответствовала
защитному полю станции.

365
00:25:03,971 --> 00:25:05,700
Если вас и засекут их сенсоры,

366
00:25:05,701 --> 00:25:07,310
это будет похоже на область эха.

367
00:25:10,160 --> 00:25:11,619
Вы действительно думаете,
что я могу помочь?

368
00:25:11,620 --> 00:25:13,900
Если бы я так не думал, то не попросил
бы тебя пойти с нами.

369
00:25:14,700 --> 00:25:17,530
Капитан. Мы почти вне области
транспортировки.

370
00:25:21,800 --> 00:25:22,660
Включай.

371
00:25:29,220 --> 00:25:31,180
Малик, Малик.

372
00:25:35,330 --> 00:25:37,140
Я хочу положить этому конец, доктор.

373
00:25:37,880 --> 00:25:38,790
Я тоже.

374
00:25:38,910 --> 00:25:40,905
Мы знаем, что вы можете получить эмбрионы.

375
00:25:40,906 --> 00:25:42,900
Вы заходили в стазовую камеру

376
00:25:42,901 --> 00:25:44,190
на прошлой неделе.

377
00:25:44,350 --> 00:25:46,190
Это ошибка журнала.

378
00:25:46,830 --> 00:25:48,190
Я умоляю вас...

379
00:25:48,470 --> 00:25:50,190
дайте нам то, за чем мы пришли

380
00:25:50,360 --> 00:25:52,190
и мы оставим вас в покое.

381
00:25:54,560 --> 00:25:56,010
Что?

382
00:26:00,310 --> 00:26:03,000
Такой язык не к лицу учёному.

383
00:26:03,760 --> 00:26:05,000
Отец.

384
00:26:07,910 --> 00:26:10,400
Некоторые люди боятся за свою жизнь меньше,

385
00:26:10,700 --> 00:26:12,560
чем за жизнь других людей.

386
00:26:16,420 --> 00:26:18,580
- Приведи одного из его коллег.
- Нет, не сюда.

387
00:26:20,520 --> 00:26:21,330
Туда.

388
00:26:22,870 --> 00:26:24,650
Там хранятся тысячи патогенов.

389
00:26:24,651 --> 00:26:25,649
Некоторые убивают в течение минуты.

390
00:26:25,650 --> 00:26:27,620
- Нет...
- Чем дольше мы здесь находимся,

391
00:26:27,621 --> 00:26:28,699
тем вероятнее шанс,

392
00:26:28,700 --> 00:26:31,040
что прилетит еще больше кораблей и,
возможно, они не отступят так же, как

393
00:26:31,041 --> 00:26:33,040
- "Энтерпрайз".
- В этом нет необходимости.

394
00:26:33,770 --> 00:26:35,780
Это единственный способ заставить его говорить.

395
00:26:37,060 --> 00:26:39,410
Неужели один человек стоит всех наших жизней...

396
00:26:40,250 --> 00:26:42,260
и всей проделанной тобой работы?

397
00:27:04,520 --> 00:27:06,560
Если это их только оглушает,

398
00:27:06,910 --> 00:27:08,560
что же нужно сделать, чтобы убить их?

399
00:27:20,500 --> 00:27:23,810
Вы знакомы с симбалинским
кровяным возгоранием?

400
00:27:24,160 --> 00:27:27,200
Содержимое сосудов буквально выкипает.

401
00:27:27,201 --> 00:27:28,960
Ты сукин сын.

402
00:27:29,810 --> 00:27:32,009
Вообще-то, моя мать была химиком.

403
00:27:32,010 --> 00:27:34,750
- Вы не можете этого сделать.
- Поверьте мне, я не хочу,

404
00:27:34,751 --> 00:27:37,010
но у меня нет выбора, доктор.

405
00:27:37,011 --> 00:27:38,440
Код!

406
00:27:46,120 --> 00:27:49,070
Это будет на вашей совести, не на моей.

407
00:28:19,000 --> 00:28:21,749
Система жизнеобеспечения идет через это реле.

408
00:28:21,750 --> 00:28:23,930
Как скоро у них иссякнет
воздух в узле управления?

409
00:28:23,931 --> 00:28:27,730
Полчаса. Они должны почувствовать
нехватку воздуха через 10-15 минут.

410
00:28:27,731 --> 00:28:30,230
Мы говорим не об обычных людях.

411
00:28:30,460 --> 00:28:32,900
Даже улучшенным нужен кислород.

412
00:28:38,650 --> 00:28:40,540
Его температура быстро растет.

413
00:28:41,860 --> 00:28:43,970
Кровяное давление достигает критической отметки.

414
00:28:43,971 --> 00:28:45,439
Еще есть время, доктор.

415
00:28:45,440 --> 00:28:48,340
Только скажите слово, и я запущу антипатоген.

416
00:28:49,580 --> 00:28:52,310
Колебания системы жизнеобеспечения в 4-м реле.

417
00:28:52,840 --> 00:28:53,700
Иди.

418
00:29:04,300 --> 00:29:06,897
Сейчас у него ощущение, как
будто его конечности горят.

419
00:29:06,898 --> 00:29:09,368
Это каппиляры начинают лопаться.

420
00:29:09,369 --> 00:29:10,806
Смотри.

421
00:29:11,390 --> 00:29:12,440
Пожалуйста...

422
00:29:13,640 --> 00:29:15,734
Выпустите меня!

423
00:29:17,735 --> 00:29:19,129
Я прошу вас...

424
00:29:19,130 --> 00:29:21,770
как доктор доктора - остановите это.

425
00:29:21,840 --> 00:29:22,970
Я не могу.

426
00:29:23,570 --> 00:29:25,960
Неужели это стоит человеческой жизни?

427
00:29:26,030 --> 00:29:27,840
У меня приказ...

428
00:29:27,890 --> 00:29:30,410
Я могу спасти его!

429
00:29:35,000 --> 00:29:37,020
Как вы можете это допустить?

430
00:29:37,130 --> 00:29:38,729
А как вы можете?

431
00:29:38,730 --> 00:29:40,590
Скажите мне код!

432
00:29:41,740 --> 00:29:42,890
Код!

433
00:29:43,010 --> 00:29:44,420
Идите к черту!

434
00:29:49,720 --> 00:29:51,590
Введи антипатоген.

435
00:29:52,190 --> 00:29:54,300
- Отец?
- Выполняй!

436
00:29:55,270 --> 00:29:56,290
Нет.

437
00:30:25,700 --> 00:30:27,640
Это должно сработать.

438
00:30:30,860 --> 00:30:32,070
Смайк?

439
00:30:32,920 --> 00:30:35,330
Доктор Флокс что-то пропустил
когда обследовал меня, капитан.

440
00:30:35,930 --> 00:30:37,630
У меня есть одна расширенная способность,

441
00:30:37,631 --> 00:30:39,180
я могу слышать как они.

442
00:30:40,600 --> 00:30:41,660
Они идут.

443
00:30:43,970 --> 00:30:45,750
Он ошибается, капитан.

444
00:30:46,150 --> 00:30:47,630
Мы уже здесь.

445
00:30:57,710 --> 00:31:00,289
Было шипение.
Потом сигнал пропал.

446
00:31:00,290 --> 00:31:02,930
Похоже, кто-то сломал коммуникатор.

447
00:31:04,070 --> 00:31:07,180
Чтобы мы не смогли навести луч транспортатора на них.

448
00:31:07,181 --> 00:31:08,570
Их захватили.

449
00:31:08,930 --> 00:31:10,740
Это логичный вывод.

450
00:31:11,070 --> 00:31:12,740
Мы должны удостовериться.

451
00:31:13,100 --> 00:31:14,200
Согласна.

452
00:31:34,880 --> 00:31:35,930
Джереми?

453
00:31:36,860 --> 00:31:37,930
Флокс.

454
00:31:39,080 --> 00:31:40,350
Что ты здесь делаешь?

455
00:31:40,460 --> 00:31:42,350
Не двигайся.

456
00:31:43,010 --> 00:31:45,150
Рад видеть тебя снова.

457
00:31:45,530 --> 00:31:47,700
Я что, проведу оставшуюся часть жизни

458
00:31:47,701 --> 00:31:48,889
пытаясь от вас избавиться?

459
00:31:48,890 --> 00:31:51,458
Вы проведете оставшуюся
часть жизни в тюрьме.

460
00:31:58,070 --> 00:31:59,050
Удар?

461
00:32:00,150 --> 00:32:01,050
Отец.

462
00:32:02,950 --> 00:32:03,810
Но как же...

463
00:32:09,050 --> 00:32:11,250
Они сказали мне, что ты умер,

464
00:32:11,440 --> 00:32:13,430
- что ты был болен.
- Они вас обманули.

465
00:32:16,780 --> 00:32:18,320
Это был приказ Ракина.

466
00:32:19,590 --> 00:32:20,520
Какой?

467
00:32:20,840 --> 00:32:21,820
Изгнание.

468
00:32:22,370 --> 00:32:24,410
- Почему?
- Он был недостаточно сильным.

469
00:32:28,630 --> 00:32:30,440
И вы все согласились?

470
00:32:31,760 --> 00:32:33,470
А почему вы так удивлены?

471
00:32:34,480 --> 00:32:36,520
Когда группа людей начинает верить

472
00:32:36,521 --> 00:32:38,000
что они лучше всех остальных,

473
00:32:38,001 --> 00:32:39,880
результат всегда одинаков.

474
00:32:39,940 --> 00:32:41,750
Мне не нужен ваш урок истории.

475
00:32:41,840 --> 00:32:43,340
Кто-то должен вам это сказать.

476
00:32:45,880 --> 00:32:47,120
Это "Энтерпрайз".

477
00:32:52,150 --> 00:32:53,300
У нас ваши люди.

478
00:32:53,470 --> 00:32:56,100
Я просил вас не вмешиваться.

479
00:32:56,160 --> 00:32:58,240
- Теперь...
- Т'Пол ! Выполняй приказ!

480
00:33:00,600 --> 00:33:01,520
Прервать передачу.

481
00:33:04,720 --> 00:33:06,370
Подготовьте файловые данные.

482
00:33:07,450 --> 00:33:08,370
"Энтерпрайз".

483
00:33:09,470 --> 00:33:10,880
"Энтерпрайз", приём.

484
00:33:10,910 --> 00:33:12,320
Они отключились.

485
00:33:14,350 --> 00:33:15,699
Что за приказ?

486
00:33:15,700 --> 00:33:18,730
Запустить процедуру самоуничтожения станции.

487
00:33:19,800 --> 00:33:21,510
За несколько секунд
это место превратится в пыль.

488
00:33:21,511 --> 00:33:22,730
Вы скорее убьёте всех нас,

489
00:33:23,450 --> 00:33:25,550
чем позволите эмбрионам родиться.

490
00:33:25,670 --> 00:33:26,850
Это была не моя идея.

491
00:33:27,730 --> 00:33:29,940
Приказ поступил из Звездного флота, но...

492
00:33:30,090 --> 00:33:31,510
после увиденного...

493
00:33:32,950 --> 00:33:34,530
не могу сказать, что я не согласен.

494
00:33:35,720 --> 00:33:37,780
Мы защищали своё право на существование.

495
00:33:37,920 --> 00:33:40,045
Вы уже убили больше 25 человек.

496
00:33:40,046 --> 00:33:42,170
Ваше "право на существование"
слишком дорого стоит.

497
00:33:42,280 --> 00:33:43,520
Может стать еще дороже.

498
00:33:43,740 --> 00:33:45,520
Процедура готова.

499
00:33:45,620 --> 00:33:46,470
Т'Пол?

500
00:33:49,670 --> 00:33:50,670
Продолжайте.

501
00:33:56,690 --> 00:33:57,670
Передаю.

502
00:33:58,740 --> 00:34:00,794
10 секунд до самоуничтожения.

503
00:34:08,010 --> 00:34:09,850
Это какой-то обратный импульс.

504
00:34:11,500 --> 00:34:12,990
Это сигнал, который мы послали,

505
00:34:13,150 --> 00:34:15,300
но усиленный на 1000%.

506
00:34:16,230 --> 00:34:17,580
Связь не работает.

507
00:34:19,150 --> 00:34:20,440
Станция все еще на месте.

508
00:34:21,370 --> 00:34:22,930
По правде сказать, нам нужен другой план.

509
00:34:23,050 --> 00:34:24,310
Мы уничтожим ее сами.

510
00:34:24,460 --> 00:34:26,150
Станция спрятана внутри астероида.

511
00:34:26,151 --> 00:34:28,280
Это не лучшее решение,

512
00:34:28,590 --> 00:34:29,720
но это все, что у нас есть.

513
00:34:30,470 --> 00:34:32,110
Приготовить фотонные торпеды.

514
00:34:34,350 --> 00:34:35,430
Мистер Мэйвизер?

515
00:34:35,590 --> 00:34:36,430
Курс установлен.

516
00:34:37,230 --> 00:34:38,230
Летим.

517
00:34:40,900 --> 00:34:43,420
Похоже, это место не превратилось в пыль.

518
00:34:43,670 --> 00:34:45,420
Жаль вас разочаровывать.

519
00:34:45,890 --> 00:34:46,990
Они друзья.

520
00:34:47,380 --> 00:34:48,610
Я слышал их разговор.

521
00:34:51,650 --> 00:34:53,480
Это правда, доктор?

522
00:34:56,050 --> 00:34:57,410
Давайте проверим.

523
00:34:57,930 --> 00:34:59,160
Отпусти его!

524
00:35:03,360 --> 00:35:04,450
Малик...

525
00:35:06,780 --> 00:35:08,260
Ты скажешь нам то, что мы хотим услышать,

526
00:35:08,261 --> 00:35:09,860
или будешь смотреть, как он умирает.

527
00:35:12,750 --> 00:35:14,030
5000 километров.

528
00:35:14,950 --> 00:35:16,390
Навести орудия на цель.

529
00:35:26,300 --> 00:35:27,910
Правая гондола.

530
00:35:28,120 --> 00:35:29,290
Ответный огонь.

531
00:35:37,520 --> 00:35:38,870
Остановись.
Остановись!

532
00:35:49,940 --> 00:35:51,730
Я дам вам код.
Не убивайте его!

533
00:35:51,910 --> 00:35:53,730
Я дам его вам!

534
00:35:59,290 --> 00:36:00,970
Введите код.

535
00:36:07,850 --> 00:36:09,760
Стазовая камера открывается.

536
00:36:10,030 --> 00:36:11,290
Сработало.

537
00:36:13,300 --> 00:36:14,610
Выпусти его оттуда.

538
00:36:32,390 --> 00:36:33,780
Ты пойдешь с нами.

539
00:36:38,290 --> 00:36:39,200
Я остаюсь.

540
00:36:41,600 --> 00:36:42,850
Я понимаю.

541
00:36:46,890 --> 00:36:49,300
Надеюсь, у тебя будет долгая, счастливая жизнь.

542
00:36:51,730 --> 00:36:53,290
У тебя тоже, отец.

543
00:37:11,860 --> 00:37:13,280
Они стреляют, а потом улетают.

544
00:37:13,300 --> 00:37:15,280
Они пытаются увести нас подальше от станции.

545
00:37:17,250 --> 00:37:18,069
Еще чуть-чуть,

546
00:37:18,070 --> 00:37:19,540
и мы станем частью этого астероидного поля.

547
00:37:19,541 --> 00:37:20,840
Сохраняйте курс.

548
00:37:22,270 --> 00:37:23,500
Нацелиться на станцию.

549
00:37:27,660 --> 00:37:28,990
Они прекрасны.

550
00:37:30,870 --> 00:37:32,770
Я заходил сюда так много раз

551
00:37:33,640 --> 00:37:34,770
только...

552
00:37:35,530 --> 00:37:37,000
только, чтобы посмотреть на них.

553
00:37:40,200 --> 00:37:41,400
Я помню,...

554
00:37:41,460 --> 00:37:43,550
где хранился каждый из вас.

555
00:37:44,450 --> 00:37:45,850
Ты был там,

556
00:37:46,270 --> 00:37:47,850
прямо около Сола.

557
00:37:49,230 --> 00:37:50,350
Персис.

558
00:37:51,590 --> 00:37:52,990
Явар.

559
00:37:55,030 --> 00:37:57,930
Было так сложно выбрать 19 из стольких.

560
00:38:01,830 --> 00:38:03,200
Отец?

561
00:38:07,690 --> 00:38:09,950
Я никогда не думал, что увижу это снова.

562
00:38:17,820 --> 00:38:19,190
Нам нужно спешить.

563
00:38:19,191 --> 00:38:20,559
"Телурианская чума".

564
00:38:20,560 --> 00:38:23,370
- Мне нравится это название.
- Что ты делаешь?

565
00:38:23,371 --> 00:38:25,860
Определяю наиболее опасные патогены.

566
00:38:26,490 --> 00:38:27,580
Ты заберешь их с собой?

567
00:38:28,430 --> 00:38:30,430
Нам не помешает немного
подстраховаться.

568
00:38:31,450 --> 00:38:33,199
Они загружаются в стазовые модули.

569
00:38:33,200 --> 00:38:35,760
Возьми с собой двоих,
погрузите их в шаттл.

570
00:38:38,420 --> 00:38:40,530
Отведите их в защитную камеру.

571
00:39:03,630 --> 00:39:06,370
Я не знал, под каким предлогом вас убить.

572
00:39:09,020 --> 00:39:11,250
Сейчас у меня есть отличное оправдание.

573
00:39:15,030 --> 00:39:17,590
Всегда рад помочь.

574
00:39:22,660 --> 00:39:23,860
Ну-ка подержи.

575
00:39:28,170 --> 00:39:30,100
Вы достойный боец.

576
00:39:33,010 --> 00:39:34,880
Но этого недостаточно.

577
00:39:52,660 --> 00:39:55,980
Жаль, у меня нет времени
продолжить наш небольшой поединок.

578
00:39:57,710 --> 00:39:59,090
Мне он понравился.

579
00:39:59,650 --> 00:40:02,160
Но этим я тоже буду вполне доволен.

580
00:40:03,740 --> 00:40:05,600
Через 5 минут после нашего отлёта

581
00:40:05,780 --> 00:40:08,760
все стазовые поля на этой
станции будут отключены,

582
00:40:08,950 --> 00:40:11,110
выпуская сотни патогенов.

583
00:40:11,800 --> 00:40:14,480
Интересно, какой из них убьёт вас первым?

584
00:40:15,100 --> 00:40:17,470
Останься здесь и выясни это.

585
00:40:18,200 --> 00:40:19,650
Вы мне нравитесь, капитан.

586
00:40:20,920 --> 00:40:23,590
Я не могу позволить своему брату
умереть такой смертью.

587
00:40:26,250 --> 00:40:28,630
Это будет намного менее болезненно.

588
00:40:41,210 --> 00:40:42,790
Смайк.

589
00:40:43,920 --> 00:40:45,340
Они запускают шаттл.

590
00:40:46,750 --> 00:40:48,870
"Хищная Птица" идет на перехват.

591
00:40:49,200 --> 00:40:50,960
Кто в шаттле?

592
00:40:50,961 --> 00:40:52,720
Улучшенные и 1 человек.

593
00:40:54,000 --> 00:40:55,590
Сунг.

594
00:40:55,890 --> 00:40:57,070
Огонь торпедами.

595
00:40:58,450 --> 00:40:59,770
Они запустили торпеду.

596
00:40:59,771 --> 00:41:01,480
Двигатели на максимум.

597
00:41:09,060 --> 00:41:11,140
4 минуты до отключения поля.

598
00:41:11,330 --> 00:41:13,040
Отсюда нельзя это остановить.

599
00:41:13,041 --> 00:41:14,110
А откуда можно?

600
00:41:14,230 --> 00:41:15,880
Главный узел.

601
00:41:15,881 --> 00:41:17,020
Где это?

602
00:41:36,900 --> 00:41:39,800
Продолжение следует...

Вход
Логин:
Пароль: