www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_4x4_Borderland(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_4x4_Borderland(rus).srt


1
00:00:01,694 --> 00:00:05,162
Транспортный шаттл.
Не вооружен.

2
00:00:05,216 --> 00:00:08,000
Их двигатели не работают. Система
жизнеобеспечения неисправна.

3
00:00:08,012 --> 00:00:11,427
- Экипаж?
- 2 биосигнала: человеческие.

4
00:00:11,454 --> 00:00:14,974
Лучевой захват. Отправьте команду
к доковому шлюзу.

5
00:00:30,698 --> 00:00:31,946
Вперед!

6
00:00:39,114 --> 00:00:40,570
Иди, человек!

7
00:01:13,217 --> 00:01:14,737
Свяжись с Высшим Советом,

8
00:01:14,753 --> 00:01:16,966
Сообщи им о пленниках,
запроси инструкций.

9
00:01:17,424 --> 00:01:19,632
Коммандер, стрельба около гауптвахты.

10
00:02:55,459 --> 00:02:57,443
К вам посетитель.

11
00:02:58,147 --> 00:03:00,339
Я занят...

12
00:02:59,076 --> 00:03:01,340
[4x04] "Пограничная область".

13
00:03:00,739 --> 00:03:03,411
Встать, доктор!

14
00:03:13,548 --> 00:03:15,484
Руки!

15
00:03:30,578 --> 00:03:32,434
Джонатан Арчер.

16
00:03:34,450 --> 00:03:36,354
Что привело вас сюда?

17
00:03:36,914 --> 00:03:39,426
Тюрьму решили назвать в вашу честь?

18
00:03:39,634 --> 00:03:42,186
Мне нужно задать вам несколько вопросов.

19
00:03:42,842 --> 00:03:45,114
Я сейчас работаю кое над чем.

20
00:03:45,274 --> 00:03:46,634
Это не займет много времени.

21
00:03:48,122 --> 00:03:51,354
Полагаю, не каждый день удается
поговорить с человеком, который

22
00:03:51,402 --> 00:03:53,418
"спас планету".

23
00:03:54,090 --> 00:03:55,418
Прошу вас.

24
00:03:59,643 --> 00:04:01,739
Прошу прощения за беспорядок.

25
00:04:01,803 --> 00:04:05,435
Мне не разрешают пользоваться традиционными
записывающими устройствами.

26
00:04:05,955 --> 00:04:09,171
Вы запрограммировали
электронный блокнот,

27
00:04:09,203 --> 00:04:11,523
чтобы открыть все двери в здании.

28
00:04:11,731 --> 00:04:13,987
Я чрезвычайно горжусь этим.

29
00:04:14,563 --> 00:04:17,043
Я сделал это по пути в Саусалито.

30
00:04:18,187 --> 00:04:20,587
В редких случаях, когда я сталкиваюсь
с трудностями в решении проблемы,

31
00:04:20,603 --> 00:04:23,867
я нахожу, что энергичная
попытка бегства помогает

32
00:04:24,283 --> 00:04:26,171
проветрить голову.

33
00:04:28,961 --> 00:04:30,161
Можете взглянуть.

34
00:04:31,873 --> 00:04:33,985
Это последовательности ДНК.

35
00:04:34,673 --> 00:04:38,001
Там модификация человеческой
T-клетки.

36
00:04:38,289 --> 00:04:41,937
Благодаря ей от синдрома Шарата
остались бы только воспоминания.

37
00:04:42,465 --> 00:04:43,969
Вот это...

38
00:04:44,225 --> 00:04:48,001
увеличивает визуальный
спектр на 5 %.

39
00:04:48,097 --> 00:04:50,577
Конечно, ничто из этого
никогда не будет испытано.

40
00:04:50,689 --> 00:04:53,073
Они убирают мою комнату
каждые несколько месяцев.

41
00:04:53,201 --> 00:04:54,769
Мне говорят, что все это...

42
00:04:55,617 --> 00:04:56,961
испаряется.

43
00:04:57,089 --> 00:05:00,913
Зачем тратить столько сил и времени на то,
что никто никогда не будет использовать?

44
00:05:01,057 --> 00:05:03,009
Как может, казалось бы,

45
00:05:03,240 --> 00:05:06,632
интеллектуальная раса
отказываться от технологии,

46
00:05:06,696 --> 00:05:08,536
которая увеличивает способности,

47
00:05:08,584 --> 00:05:10,248
и облегчает страдания?

48
00:05:11,512 --> 00:05:13,960
Генная инженерия причинила

49
00:05:14,152 --> 00:05:17,368
- много страданий.
- Так же, как и расщепление атома.

50
00:05:17,512 --> 00:05:21,420
И все же первые корабли, колонизировавшие
Солнечную систему были на ядерном топливе.

51
00:05:21,424 --> 00:05:22,512
Но...

52
00:05:22,842 --> 00:05:24,970
вы ведь пришли не за тем,
чтобы обсуждать это.

53
00:05:25,642 --> 00:05:27,946
Кто-то атаковал клингонскую
"Хищную Птицу".

54
00:05:28,522 --> 00:05:31,098
Убита целая команда.
Судно исчезло.

55
00:05:31,354 --> 00:05:33,130
Я читал сообщения.

56
00:05:33,594 --> 00:05:36,506
Думаю, клингоны очень раздражены.

57
00:05:36,794 --> 00:05:39,194
Похоже, вы зря спасали Землю.

58
00:05:39,370 --> 00:05:43,226
Кто-то выбросил в космос
клингонский экипаж.

59
00:05:43,386 --> 00:05:44,362
ДНК...

60
00:05:44,426 --> 00:05:47,354
- обнаруженная на телах...
- Позвольте догадаться...

61
00:05:47,434 --> 00:05:48,442
человеческая.

62
00:05:48,874 --> 00:05:50,154
Не совсем.

63
00:05:54,154 --> 00:05:55,402
Понимаю.

64
00:05:55,818 --> 00:05:57,394
Это были улучшенные люди.

65
00:05:58,234 --> 00:06:01,210
Их генетически улучшенная ДНК
сопоставима с эмбрионами,

66
00:06:01,258 --> 00:06:04,842
украденными с медицинской станции
более 20-ти лет назад.

67
00:06:05,850 --> 00:06:07,690
Украденными вами.

68
00:06:14,867 --> 00:06:18,171
Сунг работал на Холодной Станции-12,

69
00:06:18,307 --> 00:06:20,883
секретной медицинской
исследовательской станции.

70
00:06:20,963 --> 00:06:24,307
Не там ли Звездный флот содержит
образцы инфекционных болезней?

71
00:06:24,355 --> 00:06:27,251
Наряду с генетически
созданными эмбрионами,

72
00:06:28,131 --> 00:06:30,627
оставшимися от Евгенических войн.

73
00:06:30,723 --> 00:06:33,267
Они были спрятаны от людей
по очевидным причинам.

74
00:06:33,363 --> 00:06:35,299
Я помню судебный процесс против Сунга.

75
00:06:35,347 --> 00:06:38,243
Он не сказал, что сделал
с украденными эмбрионами.

76
00:06:38,307 --> 00:06:43,011
Теперь он утверждает, что забрал их на планету
в системе Триалас и вырастил их там.

77
00:06:43,923 --> 00:06:47,203
Им было по 10 лет, когда его схватили,

78
00:06:47,267 --> 00:06:48,659
10 лет назад.

79
00:06:48,707 --> 00:06:52,051
Таким образом, существует группа
улучшенных, которые слоняются по космосу.

80
00:06:52,115 --> 00:06:53,867
Не очень радостное известие.

81
00:06:54,003 --> 00:06:56,307
Для чего им понадобилась
клингонская "Хищная Птица"?

82
00:06:56,339 --> 00:06:57,603
Мы не знаем.

83
00:06:57,686 --> 00:06:59,158
И Сунг тоже.

84
00:06:59,238 --> 00:07:01,478
По крайней мере, он
утверждает, что не знает.

85
00:07:01,910 --> 00:07:06,190
Но он думает, что сможет
убедить их сдаться без боя.

86
00:07:06,342 --> 00:07:08,022
Вы возьмете его с собой.

87
00:07:08,614 --> 00:07:11,686
Также известно, что он бывал
в Пограничной области.

88
00:07:12,166 --> 00:07:13,366
В Пограничной области?

89
00:07:13,414 --> 00:07:15,766
Там клингонский корабль
подвергся нападению.

90
00:07:15,846 --> 00:07:20,454
Это нестабильный регион между Клингонской
Империей и Орионским Синдикатом.

91
00:07:21,110 --> 00:07:24,022
Он привлекает наиболее
опасные элементы обоих.

92
00:07:24,183 --> 00:07:25,399
Зря я спросила.

93
00:07:25,447 --> 00:07:29,135
Клингоны угрожали принять
ответные меры.

94
00:07:29,335 --> 00:07:33,063
У нас самый быстрый корабль
и самая опытная команда.

95
00:07:34,103 --> 00:07:37,591
Мы должны найти улучшенных
и вернуть их.

96
00:07:38,983 --> 00:07:41,653
Это единственный способ
предотвратить войну.

97
00:07:43,493 --> 00:07:45,317
Мы отбываем через 6 часов.

98
00:07:48,776 --> 00:07:51,256
Мы разобрались с их системой
управления двигателями.

99
00:07:51,779 --> 00:07:56,211
На крыльях установлены дисрапторные пушки,
пусковые установки для фотонных торпед,

100
00:07:56,248 --> 00:07:59,232
- это не корабль, а целый арсенал.
- Наконец мы свободны.

101
00:08:06,494 --> 00:08:08,014
Отличный корабль.

102
00:08:19,496 --> 00:08:21,232
Я думал, ты будешь рад.

103
00:08:21,256 --> 00:08:23,464
Я не давал разрешения на эту атаку.

104
00:08:23,512 --> 00:08:25,960
Если бы ты потерпел неудачу,
они бы схватили всех нас.

105
00:08:25,976 --> 00:08:28,712
- Я не потерпел неудачу.
- Их правительство знает, что мы сделали.

106
00:08:28,920 --> 00:08:32,840
- Сейчас их корабли охотятся за нами.
- Они нас не найдут!

107
00:08:37,608 --> 00:08:41,024
Настало время убраться с
этой богом забытой планеты.

108
00:08:41,056 --> 00:08:43,840
Это решаю я, а не ты!

109
00:08:44,681 --> 00:08:46,568
Ты забыл кто я?

110
00:08:47,708 --> 00:08:49,020
Забыл?

111
00:08:50,844 --> 00:08:52,300
Нет, Ракин.

112
00:08:52,764 --> 00:08:53,804
Скажи это.

113
00:08:55,500 --> 00:08:57,276
Ты наш лидер.

114
00:09:02,883 --> 00:09:05,459
Больше не заставляй меня
спрашивать тебя об этом.

115
00:09:06,387 --> 00:09:09,147
Сообщите меня, когда остальная часть
наших запасов будет на борту.

116
00:09:09,219 --> 00:09:11,171
Мы покидаем орбиту.

117
00:09:23,996 --> 00:09:26,108
Разрешите ступить на борт, сэр?

118
00:09:28,447 --> 00:09:30,463
Это мой офицер по науке, Т'Пол.

119
00:09:30,495 --> 00:09:34,719
Нет необходимости представлять.
Я восхищаюсь вашими людьми.

120
00:09:34,783 --> 00:09:36,991
У нас похожие взгляды на человечество.

121
00:09:37,071 --> 00:09:40,495
- Какие именно?
- Что оно должно быть улучшено.

122
00:09:40,863 --> 00:09:45,104
Полагаю, это верно для большинства
рас, а может, и для всех.

123
00:09:45,776 --> 00:09:47,856
Мой офицер по тактике, лейтенант Рид.

124
00:09:48,128 --> 00:09:50,400
- Доктор.
- Я о вас слышал.

125
00:09:50,560 --> 00:09:54,512
Но я не знал вашего лица. Вы не настолько
известны как того заслуживаете.

126
00:09:55,200 --> 00:09:57,200
Думаю, мне и так достаточно славы.

127
00:09:57,776 --> 00:10:01,826
Мы подготовили вам каюту.
Вы постоянно будете под охраной.

128
00:10:02,322 --> 00:10:05,298
Если вы вдруг решите, что вам
нужно "проветрить голову".

129
00:10:05,810 --> 00:10:08,578
Мы на космическом корабле,
сейчас наберем скорость.

130
00:10:08,642 --> 00:10:10,778
Куда я смог бы убежать?

131
00:10:11,442 --> 00:10:12,770
Следуйте за мной.

132
00:10:14,842 --> 00:10:17,685
Если бы я смог исследовать обазцы
ДНК, полученные клингонами,

133
00:10:17,692 --> 00:10:20,605
я мог бы сказать вам о
текущем состоянии улучшенных.

134
00:10:20,637 --> 00:10:22,878
Я пришлю всю информацию вам в каюту.

135
00:10:22,910 --> 00:10:26,152
Я бы предпочел лабораторию.
Ваш медотсек.

136
00:10:26,296 --> 00:10:29,017
Известность доктора Флокса
соперничала с моей,

137
00:10:29,081 --> 00:10:32,411
конечно, до того как я попал в тюрьму.
Я был бы рад обменяться с ним мнениями.

138
00:10:32,443 --> 00:10:33,772
Я подумаю об этом.

139
00:10:42,305 --> 00:10:44,145
Как прошел медовый месяц?

140
00:10:44,753 --> 00:10:46,225
Медовый месяц?

141
00:10:46,909 --> 00:10:50,269
Ты была на Вулкане еще 2 недели
после моего отъезда. Я решил...

142
00:10:55,651 --> 00:10:58,371
Здесь есть все, кроме собственного
белкового синтезатора.

143
00:10:58,451 --> 00:11:00,866
Для этого мне нужен еще 1 день.

144
00:11:14,390 --> 00:11:15,750
Мне нравится.

145
00:11:16,310 --> 00:11:18,998
У нас нет времени, чтобы
все проверить. Просто...

146
00:11:19,126 --> 00:11:20,790
постарайтесь не нажимать эту кнопку.

147
00:11:21,750 --> 00:11:23,574
Мы готовы к запуску.

148
00:11:30,517 --> 00:11:32,373
Снова в путь.

149
00:11:39,221 --> 00:11:41,541
По-другому и быть не может.

150
00:11:47,676 --> 00:11:49,196
Тревис?

151
00:12:21,666 --> 00:12:24,514
Я только что получил
сообщение от разведки.

152
00:12:25,554 --> 00:12:28,490
Клингонский военный корабль был
замечен недалеко от колонии Проксима.

153
00:12:28,498 --> 00:12:33,980
Адмирал Форест думает, что они могут
проводить разведку для будущей атаки.

154
00:12:33,986 --> 00:12:35,914
Я хочу держать тебя в курсе событий.

155
00:12:36,055 --> 00:12:39,431
Мое правительство пытается
выработать дипломатическое решение.

156
00:12:39,495 --> 00:12:41,943
Шанс на успех все еще есть.

157
00:12:42,103 --> 00:12:43,703
Небольшой.

158
00:12:45,111 --> 00:12:46,615
И еще одно.

159
00:12:51,415 --> 00:12:53,655
Это твой первый официальный день службы.

160
00:12:54,279 --> 00:12:56,136
Коммандер Т'Пол.

161
00:12:58,024 --> 00:12:59,640
Подарок.

162
00:13:04,072 --> 00:13:06,504
Он сделан в начала ХХ века.

163
00:13:09,979 --> 00:13:12,907
Он поможет тебе сохранить
верное направление.

164
00:13:14,795 --> 00:13:16,827
Я рад, что ты с нами.

165
00:13:21,531 --> 00:13:23,019
Спасибо, капитан.

166
00:13:25,466 --> 00:13:29,434
Журнал капитана, 17 мая, 2154.

167
00:13:29,822 --> 00:13:32,030
Мы вошли в Пограничную область,

168
00:13:32,062 --> 00:13:34,654
за 3 световых года от того места,
где были атакованы клингоны.

169
00:13:34,986 --> 00:13:37,466
Их корабль пока не обнаружен.

170
00:13:38,170 --> 00:13:39,594
Малик...

171
00:13:42,802 --> 00:13:45,218
Он был бунтарем.

172
00:13:45,666 --> 00:13:48,674
Он напоминал мне меня самого,
когда я был в его возрасте.

173
00:13:50,802 --> 00:13:53,657
Я считаю их своими собственными детьми.

174
00:13:54,249 --> 00:13:57,529
Должно быть, вам было нелегко
оставить их одних.

175
00:13:58,457 --> 00:14:00,553
Я знал, что они выживут.

176
00:14:02,777 --> 00:14:07,227
Это весьма сложная работа
для земных ученых ХХ века.

177
00:14:07,355 --> 00:14:10,651
Я сам внес некоторые изменения.

178
00:14:10,843 --> 00:14:13,643
Правда? Какие именно?

179
00:14:15,499 --> 00:14:18,379
Я предпочитаю, чтобы моя работа
говорила сама за себя.

180
00:14:19,355 --> 00:14:21,243
Думаю, это уже случилось.

181
00:14:22,523 --> 00:14:25,499
Я не знал, что вы разделяете негативное

182
00:14:25,563 --> 00:14:29,387
отношение людей к этой области медицины.

183
00:14:29,936 --> 00:14:31,776
Напротив.

184
00:14:32,096 --> 00:14:35,400
Мы используем генную инженерию на
Денобуле уже более 2-х веков,

185
00:14:35,432 --> 00:14:37,144
в основном эффект положительный.

186
00:14:37,191 --> 00:14:39,015
Но вы не одобряете мои действия.

187
00:14:39,031 --> 00:14:41,454
Вы пытались переделать ваш вид.

188
00:14:41,566 --> 00:14:45,646
Когда это впервые попытались сделать на Земле,
в результате погибло 30 млн человек.

189
00:14:46,190 --> 00:14:49,422
Нельзя позволить прошлым
ошибкам сдерживать нас.

190
00:14:49,438 --> 00:14:53,662
Ваш долг как ученого -
учиться на прошлых ошибках.

191
00:14:53,678 --> 00:14:55,806
А вы думаете, я этого не сделал?

192
00:14:56,190 --> 00:14:57,838
Я умею читать.

193
00:15:06,033 --> 00:15:09,457
- 2 судна приближаются к нам сзади.
- Орионские перехватчики.

194
00:15:09,505 --> 00:15:11,793
Интересная манера здороваться.

195
00:15:11,969 --> 00:15:13,169
Хоши?

196
00:15:13,553 --> 00:15:14,929
Нет ответа.

197
00:15:29,536 --> 00:15:31,824
В нас попали снизу!

198
00:15:32,432 --> 00:15:34,080
Продолжайте стрелять.

199
00:15:36,056 --> 00:15:38,560
Я засекла всплеск энергии
от одного из перехватчиков.

200
00:15:38,583 --> 00:15:40,736
- Оружие?
- Нет...

201
00:15:47,344 --> 00:15:48,684
Такер вызывает мостик.

202
00:15:48,748 --> 00:15:50,732
Двое моих людей только что исчезли!

203
00:15:50,780 --> 00:15:53,020
Перехватчики перешли на варп.

204
00:15:54,726 --> 00:15:56,432
Они улетели.

205
00:15:57,688 --> 00:16:00,928
Они забрали 9 человек, включая Т'Пол.

206
00:16:01,776 --> 00:16:04,656
В этих местах орионцы
никогда не промышляли.

207
00:16:04,864 --> 00:16:08,176
Они, должно быть, расширили
диапазон своей деятельности.

208
00:16:09,552 --> 00:16:10,944
Как жаль.

209
00:16:11,056 --> 00:16:13,284
А мне понравилась ваш офицер по науке.

210
00:16:13,285 --> 00:16:14,977
Как мне вернуть их?

211
00:16:15,760 --> 00:16:18,544
- Это будет непросто.
- Я спросил вас не об этом.

212
00:16:19,136 --> 00:16:22,320
Скорее всего, их забрали
на станцию обработки.

213
00:16:22,368 --> 00:16:24,736
Самая близкая находится на Верексе-3.

214
00:16:25,152 --> 00:16:27,136
- Арчер вызывает мостик.
- Рид слушает.

215
00:16:27,248 --> 00:16:29,744
Проложить курс на Верекс-3.
Максимальная скорость.

216
00:16:29,808 --> 00:16:31,200
Да, сэр.

217
00:16:32,320 --> 00:16:33,888
Что с ними там будет?

218
00:16:33,936 --> 00:16:36,240
Им прийдется освоить
новую профессию...

219
00:16:36,400 --> 00:16:38,096
рабов.

220
00:16:38,704 --> 00:16:43,888
Эти станции надежно охраняются. Только
зарегистрированным торговцам разрешен вход.

221
00:16:43,939 --> 00:16:46,259
У меня такое чувство, что
вы знаете как туда войти.

222
00:16:46,435 --> 00:16:49,699
Мне нужно было установить
хорошие отношения с орионцами.

223
00:16:49,747 --> 00:16:54,323
Они помогали мне приобретать некоторые товары
и оборудование, необходимое для выживания.

224
00:16:55,735 --> 00:16:57,895
Я проведу вас внутрь,

225
00:16:58,439 --> 00:17:00,900
но не смогу помочь вашим
людям выбраться оттуда.

226
00:17:00,951 --> 00:17:02,631
Все по очереди.

227
00:17:12,384 --> 00:17:15,216
Ракин везет нас в другую систему,

228
00:17:15,408 --> 00:17:18,528
где мы сможем "прожить всю жизнь в мире".

229
00:17:19,872 --> 00:17:22,416
Но я думаю, он уже сообщил тебе об этом.

230
00:17:22,560 --> 00:17:24,360
Он не всё мне говорит.

231
00:17:24,563 --> 00:17:26,931
Это не то, чего хотел наш отец.

232
00:17:26,947 --> 00:17:29,773
Он вырастил нас не затем,
чтобы мы убегали и прятались.

233
00:17:29,774 --> 00:17:31,950
Что ты предлагаешь?

234
00:17:32,606 --> 00:17:36,126
Ты можешь попытаться
переубедить Ракина.

235
00:17:36,206 --> 00:17:39,950
Он хочет только одного от меня,
и это не советы.

236
00:17:42,090 --> 00:17:43,918
Тебе это не идёт.

237
00:17:44,106 --> 00:17:45,194
Что?

238
00:17:45,482 --> 00:17:47,306
Прикидываться жертвой.

239
00:17:54,271 --> 00:17:58,959
Ты выбрала Ракина. Ты хотела, чтобы
с тобой был самый сильный.

240
00:18:00,607 --> 00:18:02,191
До сих пор хочу.

241
00:18:04,239 --> 00:18:06,175
А чего ты хочешь?

242
00:18:12,499 --> 00:18:15,043
На это у нас будет еще много времени.

243
00:18:22,924 --> 00:18:26,252
Теперь ты собственность
Орионского Синдиката.

244
00:18:26,332 --> 00:18:29,036
Нарушишь правила,
и будешь страдать.

245
00:18:29,100 --> 00:18:33,036
Следуя правилам, будешь страдать
меньше. Забери ее.

246
00:18:52,332 --> 00:18:54,508
- Энсин.
- Коммандер!

247
00:18:55,308 --> 00:18:57,428
- Как вы?
- Эта штука...

248
00:18:57,460 --> 00:18:59,620
- причиняет боль.
- Не трогайте ее.

249
00:19:00,484 --> 00:19:01,988
Вы видели кого-нибудь еще с корабля?

250
00:19:02,020 --> 00:19:02,856
Только вас.

251
00:19:03,652 --> 00:19:06,212
- Где мы?
- На орионском рынке рабов.

252
00:19:06,276 --> 00:19:08,132
Рынке рабов?

253
00:19:08,180 --> 00:19:10,644
Орионцы торгуют принудительной
рабочей силой.

254
00:19:10,740 --> 00:19:12,980
Нас подготовили к аукциону.

255
00:19:13,252 --> 00:19:14,724
Этого не может быть.

256
00:19:14,868 --> 00:19:16,180
Они ведь прилетят за нами, правда?

257
00:19:16,228 --> 00:19:17,524
- Корабль!
- Энсин.

258
00:19:17,556 --> 00:19:20,052
Капитан выташит нас отсюда!

259
00:19:22,868 --> 00:19:24,340
Я не знаю вашего имени.

260
00:19:24,452 --> 00:19:27,620
Пирс. Джеффри Пирс.
Я недавно записался во флот.

261
00:19:27,876 --> 00:19:28,964
Джеффри,

262
00:19:29,860 --> 00:19:32,004
"Энтерпрайз" прилетит.

263
00:19:32,820 --> 00:19:34,683
Но это может занять некоторое время.

264
00:19:35,387 --> 00:19:38,299
Мы должны попытаться держаться
вместе, пока они не прибудут.

265
00:19:45,466 --> 00:19:48,202
Передайте ваш идентификационный код.

266
00:19:51,434 --> 00:19:53,834
Сунг не пользовался этим кодом
уже много лет.

267
00:19:53,962 --> 00:19:55,594
Дайте время.

268
00:19:58,170 --> 00:20:00,042
Вы можете пролетать.

269
00:20:03,271 --> 00:20:04,487
Флокс.

270
00:20:06,599 --> 00:20:09,703
Ретранслятор. Его радиус
действия - 10 км.

271
00:20:10,055 --> 00:20:13,470
Если уйдете дальше, чем на 1-2 шага,
мы вернем вас обратно сюда.

272
00:20:14,910 --> 00:20:16,718
Я вам не нравлюсь, не так ли?

273
00:20:16,766 --> 00:20:18,318
Коммандер Такер.

274
00:20:18,414 --> 00:20:19,710
Нет, не нравитесь.

275
00:20:19,998 --> 00:20:23,534
Возможно, вы вините меня за то,
что случилось с вашей вулканской...

276
00:20:23,758 --> 00:20:24,942
подругой.

277
00:20:25,294 --> 00:20:26,814
Хватит.

278
00:20:27,294 --> 00:20:29,614
Вашей команде нехватает чувства юмора.

279
00:20:30,962 --> 00:20:32,866
Держите двигатели наготове.

280
00:20:32,946 --> 00:20:36,338
Когда придет время улетать, я чувствую,
нам будет нужна максимальная скорость.

281
00:20:39,898 --> 00:20:42,274
Я прочитал все стенограммы
прошлых миссий.

282
00:20:42,530 --> 00:20:45,570
Я думал, что был готов,
знал, чего ожидать.

283
00:20:47,106 --> 00:20:48,226
Боже, как я ошибался.

284
00:20:48,274 --> 00:20:51,730
Если хотите, я могу научить вас,
как уменьшить беспокойство.

285
00:20:52,050 --> 00:20:54,386
Да, мне бы хотелось.

286
00:20:54,818 --> 00:20:56,322
Мне бы очень хотелось.

287
00:21:00,240 --> 00:21:01,680
Оставь ее!

288
00:21:03,424 --> 00:21:04,768
Энсин, не надо!

289
00:21:35,847 --> 00:21:37,927
Ты пользуешься спросом.

290
00:21:51,860 --> 00:21:54,052
3 миллиона сиксов!

291
00:21:54,132 --> 00:21:57,172
Даже моя последняя жена
столько не стоила.

292
00:22:00,741 --> 00:22:02,244
Встать.

293
00:22:04,924 --> 00:22:06,396
Приведите эту женщину.

294
00:22:09,612 --> 00:22:10,940
Сюда.

295
00:22:13,740 --> 00:22:15,180
Ты пойдешь со мной.

296
00:22:20,324 --> 00:22:22,836
По крайней мере, мы знаем, что
четверо ваших людей пока еще здесь.

297
00:22:22,868 --> 00:22:25,588
Кажется, на людей не очень
большой спрос.

298
00:22:26,116 --> 00:22:28,164
Эти устройства у них на шеях...

299
00:22:28,244 --> 00:22:31,428
Невролитические ограничители.
Очень изобретательно.

300
00:22:31,476 --> 00:22:35,236
Они вызывают приступ судороги
у непослушных рабов.

301
00:22:35,316 --> 00:22:37,812
Если раб попытается покинуть помещение...

302
00:22:40,020 --> 00:22:41,588
А если попытаться транспортировать
их на корабль?

303
00:22:41,652 --> 00:22:44,356
Я бы не советовал, если вы хотите,
чтобы они остались живы.

304
00:23:13,700 --> 00:23:16,906
- Они продают своих же людей.
- Только женщин.

305
00:23:17,562 --> 00:23:23,293
Орионские женщины известны своими
аппетитами, врожденными навыками.

306
00:23:24,972 --> 00:23:26,246
Пойдем.

307
00:23:38,702 --> 00:23:39,629
Т'Пол.

308
00:23:42,751 --> 00:23:43,655
Как ты?

309
00:23:43,656 --> 00:23:45,644
- Сколько человек забрали?
- Девять.

310
00:23:45,645 --> 00:23:47,457
Пока что мы отыскали пятерых.

311
00:23:47,458 --> 00:23:48,658
Мы работаем над тем как...

312
00:23:49,904 --> 00:23:50,824
Она продана.

313
00:23:51,653 --> 00:23:53,243
Покупатели уже здесь.

314
00:23:53,684 --> 00:23:56,959
Мы не туда повернули.

315
00:23:56,960 --> 00:23:58,722
Благодарим.

316
00:23:58,723 --> 00:24:00,747
Спасибо за вашу помощь.
Большое спасибо.

317
00:24:00,748 --> 00:24:01,748
Эй, пойдем.

318
00:24:09,142 --> 00:24:13,213
Он оспаривает каждую мою команду,
игнорирует меня перед другими.

319
00:24:13,214 --> 00:24:16,140
Некоторые одобряют то, что он
захватил этот корабль.

320
00:24:16,141 --> 00:24:17,843
Они забыли о том, как мы
оставались живы все эти годы.

321
00:24:17,957 --> 00:24:21,107
Мое решение состояло в том, чтобы
не дать нам умереть с голоду на той скале.

322
00:24:21,108 --> 00:24:24,523
Они полагают, что это Малик
освободил нас с той скалы.

323
00:24:26,440 --> 00:24:27,469
Ты согласна с ними.

324
00:24:27,914 --> 00:24:29,665
Как ты можешь такое говорить?

325
00:24:29,666 --> 00:24:31,338
Я слышу это в твоем голосе.

326
00:24:33,759 --> 00:24:37,057
Малик не просто оспаривает
твои команды.

327
00:24:38,237 --> 00:24:39,959
Он замышляет недоброе.

328
00:24:41,662 --> 00:24:44,094
Он хочет занять твое место.

329
00:24:44,095 --> 00:24:45,095
Откуда ты это знаешь?

330
00:24:47,804 --> 00:24:48,874
Он сказал мне об этом.

331
00:24:51,174 --> 00:24:52,804
Малик всегда хотел меня.

332
00:24:53,823 --> 00:24:57,840
Я знала, что он что-то планирует, поэтому
позволила ему думать, что тоже хочу его.

333
00:25:00,400 --> 00:25:02,221
Он сказал, что ты слаб...

334
00:25:04,670 --> 00:25:06,526
и делаешь всех нас слабыми.

335
00:25:08,485 --> 00:25:11,301
Ты предаешь принципы отца, что...

336
00:25:11,596 --> 00:25:12,660
если бы отец был здесь,

337
00:25:12,661 --> 00:25:15,384
он выбрал бы Малика нашим лидером.

338
00:25:17,271 --> 00:25:20,370
Я предам принципы отца.

339
00:25:23,004 --> 00:25:25,851
Я собираюсь убить
собственного брата.

340
00:25:40,166 --> 00:25:42,495
Если ты не будешь продан как раб,

341
00:25:42,714 --> 00:25:45,208
я продам тебя как еду.

342
00:26:08,433 --> 00:26:11,675
Этого хватит только, чтобы
покрыть расход на твою обработку.

343
00:26:13,993 --> 00:26:15,873
- Арчер вызывает "Энтерпрайз".
- Такер слушает.

344
00:26:15,874 --> 00:26:18,042
Мы нашли всех, включая Т'Пол.

345
00:26:18,043 --> 00:26:21,534
Мне нужно 6 кг тританиумного кобальта.

346
00:26:21,535 --> 00:26:23,195
- Девять.
- Нужно 9.

347
00:26:23,196 --> 00:26:24,613
Это половина наших запасов.

348
00:26:24,614 --> 00:26:26,868
Объясню позже.
Просто приготовь их.

349
00:26:26,869 --> 00:26:27,869
Да, сэр.

350
00:26:32,109 --> 00:26:34,687
Ограничитель обычно удаляют
после продажи.

351
00:26:34,827 --> 00:26:37,443
Мы использовали часть тританиума,
чтобы подкупить охранника,

352
00:26:37,444 --> 00:26:39,336
деактивировать ограничитель,
но не снимать его.

353
00:26:39,337 --> 00:26:41,093
Почему мы не можем просто
купить остальных наших людей?

354
00:26:41,194 --> 00:26:43,087
Т'Пол уже продана.

355
00:26:43,088 --> 00:26:45,123
У нас нет времени, чтобы
пытаться купить их всех.

356
00:26:45,124 --> 00:26:47,125
Почти готово.
Потерпи еще немного.

357
00:26:47,126 --> 00:26:48,513
Что это за люди?

358
00:26:48,514 --> 00:26:51,008
Я бы сказал, они мало чем отличаются
от некоторых ваших предков...

359
00:26:51,309 --> 00:26:53,022
судя по вашему акценту.

360
00:26:53,350 --> 00:26:54,780
Если я помню нашу историю,

361
00:26:54,781 --> 00:26:57,230
у этих улучшенных, которых
вы так любите, было много рабов.

362
00:26:57,770 --> 00:26:59,614
Скорее, они считали их вещами.

363
00:27:00,322 --> 00:27:02,586
О, значит, с ними просто
обращались как с рабами.

364
00:27:06,928 --> 00:27:09,686
Т'Пол могут увезти в любую секунду.
Работай быстро.

365
00:27:11,739 --> 00:27:13,604
Я все ему рассказала.

366
00:27:14,278 --> 00:27:17,027
Он думает, что ты планируешь
напасть на него.

367
00:27:17,028 --> 00:27:18,453
Он собирается выступить против меня?

368
00:27:18,454 --> 00:27:20,660
Сам подумай.

369
00:27:21,063 --> 00:27:23,363
Этого ты ожидал?

370
00:27:24,967 --> 00:27:26,722
Это между нами.

371
00:27:27,615 --> 00:27:28,749
Однажды я спас тебе жизнь,

372
00:27:29,050 --> 00:27:32,459
когда мы были детьми, ты упал в реку,
а я тебя вытащил.

373
00:27:32,460 --> 00:27:33,360
Я помню.

374
00:27:33,361 --> 00:27:36,709
Сейчас, 10 лет спустя,
ты строишь козни против меня.

375
00:27:36,710 --> 00:27:39,852
Я сильнее и умнее.

376
00:27:39,853 --> 00:27:41,715
Мне так не кажется.

377
00:27:42,203 --> 00:27:46,258
Ты никогда бы не заманил
меня в такую ловушку.

378
00:27:46,801 --> 00:27:48,413
Но я это сделал.

379
00:27:52,837 --> 00:27:54,886
Прости, Ракин.

380
00:27:57,379 --> 00:27:59,127
Это между нами.

381
00:27:59,750 --> 00:28:00,933
Сол...

382
00:28:02,950 --> 00:28:05,151
Джая... слушайте меня.

383
00:28:05,152 --> 00:28:07,710
Теперь они слушают только меня.

384
00:28:23,249 --> 00:28:27,415
Было время, когда я
хотел быть похожим на тебя,

385
00:28:29,305 --> 00:28:31,954
когда я звал тебя своим братом.

386
00:28:31,955 --> 00:28:34,250
Я твой брат.

387
00:28:34,251 --> 00:28:39,362
Когда ты отверг пожелания нашего отца,
ты перестал быть одним из нас.

388
00:28:39,363 --> 00:28:41,404
И когда это случилось,

389
00:28:42,267 --> 00:28:45,327
ты прекратил существовать.

390
00:28:52,000 --> 00:28:55,084
Что делает это актом милосердия.

391
00:28:58,500 --> 00:29:00,314
Избавьтесь от него.

392
00:29:06,573 --> 00:29:07,908
Не надо.

393
00:29:10,389 --> 00:29:11,813
Только не из-за него.

394
00:29:14,756 --> 00:29:16,761
Мы посылаем код.

395
00:29:18,362 --> 00:29:19,500
Получил.

396
00:30:04,700 --> 00:30:05,933
Выходи.

397
00:30:08,591 --> 00:30:10,634
Выходи!

398
00:30:31,100 --> 00:30:33,027
Ограничители не работают!

399
00:30:39,332 --> 00:30:40,556
Рабы освободились!

400
00:30:41,253 --> 00:30:42,653
Рабы освободились!

401
00:30:57,760 --> 00:31:00,887
Трип, начинай поднимать людей,
пятерых за раз.

402
00:31:04,712 --> 00:31:07,268
Извините, капитан.
Надеюсь, вы найдете ваших людей.

403
00:31:07,269 --> 00:31:08,890
Спасибо, что подвезли.

404
00:31:19,119 --> 00:31:22,586
А ты с характером. Мне надо было
оставить тебя себе.

405
00:31:24,481 --> 00:31:26,293
Я не продаюсь.

406
00:31:30,638 --> 00:31:32,607
Трип, всех забрали?

407
00:31:32,608 --> 00:31:34,562
Остались только вы и Сунг.

408
00:31:34,563 --> 00:31:35,775
Сунг убежал.

409
00:31:35,776 --> 00:31:37,962
Найдите его и поднимите на корабль.

410
00:31:53,410 --> 00:31:56,076
Ретранслятор Сунга не работает.

411
00:31:56,077 --> 00:31:58,077
Можете найти его биосигнал?

412
00:31:58,078 --> 00:32:00,714
Мы пытаемся, но там
слишком много народу.

413
00:32:42,134 --> 00:32:43,154
Помогите мне.

414
00:32:45,864 --> 00:32:47,473
Не дайте ему забрать меня.

415
00:33:14,665 --> 00:33:17,758
Трип, поднимай двоих.

416
00:33:26,319 --> 00:33:28,526
Вы точно знали, где промышляли орионцы.

417
00:33:29,544 --> 00:33:31,560
Вы знали, что они похитят
членов моего экипажа.

418
00:33:31,561 --> 00:33:33,638
Может, вы даже надеялись,
что они заберут и вас.

419
00:33:35,027 --> 00:33:36,905
Это был ничтожный шанс.

420
00:33:36,906 --> 00:33:39,703
Вы были настроены убежать,
неважно, если кто-то пострадает.

421
00:33:39,704 --> 00:33:40,794
Никто не пострадал.

422
00:33:40,795 --> 00:33:44,078
9 моих людей чуть было
не продали в рабство.

423
00:33:44,079 --> 00:33:47,902
У двоих, возможно, необратимые физические
повреждения из-за ограничителей.

424
00:33:47,903 --> 00:33:49,992
Мне нелегко было решиться
на такие действия.

425
00:33:49,993 --> 00:33:51,998
И вы считаете, что это вас оправдывает?

426
00:33:51,999 --> 00:33:57,044
Я только говорю, что мне было нелегко
подвергнуть опасности вас и вашу команду.

427
00:33:59,003 --> 00:34:01,139
Я уважаю вас, капитан.

428
00:34:01,423 --> 00:34:03,662
Тогда скажите, как найти улучшенных.

429
00:34:05,219 --> 00:34:06,710
Вы знаете, куда они направляются.

430
00:34:07,380 --> 00:34:11,000
Они захватили клингонское судно,
не для осмотра достопримечательностей.

431
00:34:11,055 --> 00:34:13,541
- Они опасны.
- Они - это будущее.

432
00:34:13,542 --> 00:34:18,154
Они сильнее, умнее, не болеют,

433
00:34:18,155 --> 00:34:20,686
живут вдвое дольше, чем мы.

434
00:34:23,089 --> 00:34:25,636
Вы лучше, чем другие должны
понимать, что это означает.

435
00:34:26,452 --> 00:34:27,253
Почему я?

436
00:34:28,042 --> 00:34:31,771
Ваш отец страдал от болезни Кларка.

437
00:34:31,772 --> 00:34:35,666
Последние годы жизни
были мучительными.

438
00:34:35,667 --> 00:34:37,780
Мой отец не имеет к этому отношения.

439
00:34:37,781 --> 00:34:39,770
Ему не нужно было страдать.

440
00:34:39,871 --> 00:34:42,325
Генная инженерия могла бы вылечить его.

441
00:34:42,326 --> 00:34:45,389
Те, кто хотят запретить
улучшенных - это те же,

442
00:34:45,390 --> 00:34:47,492
кто осудил вашего отца на смерть.

443
00:34:48,953 --> 00:34:50,741
Разверните корабль, капитан.

444
00:34:51,237 --> 00:34:54,514
Летите домой. Оставьте их в покое.

445
00:34:57,953 --> 00:35:02,621
Я найду их, доктор,
с вашей помощью или без.

446
00:35:20,955 --> 00:35:22,448
Ты ведь должна отдыхать.

447
00:35:22,849 --> 00:35:26,019
Доктор Флокс сказал, что сегодня днем я
смогу приступить к своим обязанностям.

448
00:35:26,020 --> 00:35:28,235
Я рад, что эти штуки с вас
сняли без особых проблем.

449
00:35:28,336 --> 00:35:34,029
У меня в левом ухе немного звенит,
но это должно скоро пройти.

450
00:35:34,265 --> 00:35:35,159
Хорошо.

451
00:35:37,427 --> 00:35:39,150
Ладно, можешь приступать к обязанностям.

452
00:35:41,661 --> 00:35:43,461
У вулканцев не бывает медового месяца.

453
00:35:45,340 --> 00:35:49,350
После церемонии я отправилась
на гору Селея для медитации...

454
00:35:50,645 --> 00:35:51,998
в одиночестве.

455
00:35:54,137 --> 00:35:55,719
Это все равно не мое дело.

456
00:35:57,947 --> 00:36:01,129
Орионские перехватчики.
Двое, быстро приближаются.

457
00:36:01,130 --> 00:36:02,337
Они вызывают нас.

458
00:36:03,421 --> 00:36:04,956
Это капитан Арчер с корабля...

459
00:36:04,957 --> 00:36:06,074
Вы украли нашу собственность!

460
00:36:06,701 --> 00:36:09,571
Они члены моего экипажа.
Вы их похитили!

461
00:36:09,572 --> 00:36:12,968
Отключите ваш варп-реактор,
и деактивируйте свое оружие!

462
00:36:12,969 --> 00:36:14,754
Этого не будет.

463
00:36:17,209 --> 00:36:18,209
Малкольм.

464
00:36:25,934 --> 00:36:27,338
Они целятся в наши гондолы.

465
00:36:27,800 --> 00:36:29,499
Мы сбросили варп.

466
00:36:29,617 --> 00:36:30,500
Торпеды.

467
00:36:34,141 --> 00:36:35,033
Там еще корабль.

468
00:36:47,733 --> 00:36:50,782
Второй орионский корабль отвернул.
Они отступают.

469
00:36:51,862 --> 00:36:54,016
Клингоны запросили пристыковку.

470
00:37:06,019 --> 00:37:08,644
Я знаю, что он на этом корабле.

471
00:37:08,912 --> 00:37:10,327
Мы получили его сигнал.

472
00:37:10,628 --> 00:37:14,273
Когда он пытался убежать, я видел,
как он воспользовался пультом.

473
00:37:14,962 --> 00:37:16,374
Вы нас ждали?

474
00:37:17,614 --> 00:37:18,421
Где он?

475
00:37:19,514 --> 00:37:20,415
На гауптвахте.

476
00:37:20,416 --> 00:37:23,247
В тюремной камере?
Я хочу с ним поговорить.

477
00:37:23,748 --> 00:37:25,080
Я не могу этого позволить.

478
00:37:25,081 --> 00:37:26,519
Мы спасли ваш корабль.

479
00:37:26,520 --> 00:37:29,851
Мой корабль не оказался бы в опасности,
если бы нам не пришлось искать вас.

480
00:37:33,395 --> 00:37:34,770
Что вы от нас хотите?

481
00:37:34,771 --> 00:37:36,968
Мне приказано привезти вас на Землю.

482
00:37:37,658 --> 00:37:42,808
Земляне считают моего отца
преступником. Почему?

483
00:37:43,470 --> 00:37:45,183
Потому что он создал нас.

484
00:37:45,184 --> 00:37:49,045
Вы хотите отвезти нас в тот мир,
который отвергает само наше существование.

485
00:37:49,046 --> 00:37:50,641
Вы атаковали клингонское судно.

486
00:37:51,242 --> 00:37:52,862
Они угрожают войной.

487
00:37:52,863 --> 00:37:53,739
Это не наша проблема.

488
00:37:56,484 --> 00:37:59,942
Нас не волнует, что с вами случится.

489
00:38:01,358 --> 00:38:03,445
Человечество больше не имеет важности.

490
00:38:03,446 --> 00:38:08,208
Как сказал один из ваших
философов, Ницше,

491
00:38:09,102 --> 00:38:13,469
"Человечество есть нечто превосходное"

492
00:38:15,604 --> 00:38:17,597
Вы думаете, это сказано о вас?

493
00:38:22,806 --> 00:38:24,585
Я собираюсь напасть на вас.

494
00:38:26,515 --> 00:38:27,423
Видите?

495
00:38:28,024 --> 00:38:30,766
Даже получив предупреждение,
вы не достаточно быстры.

496
00:38:30,767 --> 00:38:31,914
Отпусти его.

497
00:38:31,915 --> 00:38:35,388
Мы в 5 раз сильнее,
вдвое умнее, чем вы.

498
00:38:35,389 --> 00:38:36,589
Отпусти его!

499
00:38:36,590 --> 00:38:38,070
Я вырву ему горло.

500
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
Опустите оружие.

501
00:38:45,200 --> 00:38:46,000
Сейчас же.

502
00:38:54,930 --> 00:38:56,112
Персис?

503
00:38:56,741 --> 00:38:58,793
Я сломала их код безопасности.
Мы готовы.

504
00:39:13,305 --> 00:39:14,200
Я убью его.

505
00:39:41,000 --> 00:39:42,250
Персис.

506
00:39:43,403 --> 00:39:44,211
Персис?

507
00:39:46,482 --> 00:39:47,997
Не верю своим глазам.

508
00:40:00,501 --> 00:40:01,900
Малик.

509
00:40:10,342 --> 00:40:12,193
Я знал, что мы увидимся снова.

510
00:40:12,952 --> 00:40:13,988
Я горжусь тобой.

511
00:40:16,084 --> 00:40:17,259
И всеми вами.

512
00:40:17,851 --> 00:40:20,229
Сунг, послушай меня.

513
00:40:20,395 --> 00:40:22,129
Не о чем говорить, капитан.

514
00:40:22,130 --> 00:40:23,792
Что нам с ними делать?

515
00:40:24,805 --> 00:40:25,754
Отпустим их.

516
00:40:26,134 --> 00:40:27,760
Но они будут нас преследовать.

517
00:40:28,426 --> 00:40:29,600
Их корабль поврежден.

518
00:40:29,601 --> 00:40:32,342
К тому времени, как они его починят,
мы будем уже далеко.

519
00:40:33,870 --> 00:40:35,257
Это было увлекательно, капитан.

520
00:40:38,673 --> 00:40:39,918
Воспользуйтесь моим советом.

521
00:40:40,019 --> 00:40:43,080
Летите домой и начните
изучать клингонский.

522
00:41:04,403 --> 00:41:09,603
Было время, на Земле, когда
я сомневался в себе...

523
00:41:10,919 --> 00:41:12,064
в своей работе.

524
00:41:13,566 --> 00:41:20,170
Но увидев вас всех, я понял, что все,
за что я боролся, стоило того.

525
00:41:21,517 --> 00:41:23,423
Мы построим новый мир,

526
00:41:24,056 --> 00:41:26,649
но пока мы не можем начать.

527
00:41:27,908 --> 00:41:31,111
Тысячи ваших братьев и
сестер ожидают рождения.

528
00:41:35,101 --> 00:41:36,522
Давайте заберем их.

529
00:41:37,700 --> 00:41:41,000
Продолжение следует...

Вход
Логин:
Пароль: