www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_3x24_Zero_Hour(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_3x24_Zero_Hour(rus).srt


1
00:00:00,960 --> 00:00:02,810
В прошлой серии Энтерпрайз:

2
00:00:02,900 --> 00:00:04,260
Капитан, я определила местонахождение энсина Сато.

3
00:00:04,260 --> 00:00:06,580
Она - на борту одного из судов Рептилий .

4
00:00:07,690 --> 00:00:09,140
Третий код запуска...

5
00:00:09,510 --> 00:00:11,360
У нас полный доступ.

6
00:00:18,990 --> 00:00:21,490
Опекуны не позволять нам потерпеть неудачу.

7
00:00:22,110 --> 00:00:23,870
Энергетические показатели оружия возрастают.

8
00:00:23,870 --> 00:00:25,320
Они готовятся к запуску.

9
00:00:25,400 --> 00:00:26,440
Откройте вихрь.

10
00:00:26,440 --> 00:00:27,870
Установите курс на Землю.

11
00:00:30,670 --> 00:00:33,070
Капитан хочет взять команду на борт,
чтобы уничтожить оружие.

12
00:00:33,180 --> 00:00:34,640
Мне нужны три добровольца.

13
00:00:34,810 --> 00:00:36,550
Она подверглась серьезной нервной травме.

14
00:00:36,550 --> 00:00:38,950
Она была внутри оружия.
Я должен знать то, что она видела.

15
00:00:38,950 --> 00:00:41,220
Предпримите всё возможное, что бы взять её на борт Дегры немедленно

16
00:00:42,740 --> 00:00:47,280
Водоплавающие присоединился к нам только, потому
что Вы обещали нейтрализовать сферы.

17
00:00:47,280 --> 00:00:50,020
У нас есть план вывода из строя Сферы 41.

18
00:00:50,250 --> 00:00:52,690
Если мы правы, это должно разрушить всю сеть.

19
00:00:52,710 --> 00:00:55,760
Рептилии будут возглавлять более сильную,

20
00:00:55,760 --> 00:00:58,190
объединенную Империю Зинди ...

21
00:00:58,390 --> 00:01:01,190
если человечество будет уничтожено.

22
00:01:08,350 --> 00:01:12,590
Если они помогут нам стать доминирующим видом
во время войны...

23
00:01:13,360 --> 00:01:15,430
наш мир по прежнему будет существовать.

24
00:01:15,690 --> 00:01:18,800
И наши чуждые братья будут парить на небесах.

25
00:01:18,960 --> 00:01:20,450
Мы должны быть благодарны...

26
00:01:20,720 --> 00:01:24,330
за то, что Опекуны в итоге последовали здравому смыслу.

27
00:01:24,580 --> 00:01:27,500
Как только Земля будет уничтожена, Рептилии...

28
00:01:27,970 --> 00:01:31,080
возьмут своё законное место во главе...

29
00:01:31,080 --> 00:01:34,000
новой Империи Зинди.

30
00:01:44,274 --> 00:01:46,225
Перевод на русский язык - NeeliX

31
00:01:46,686 --> 00:01:50,444
Звёздный Путь - Энтерпрайз.
Серия 3х24 - Час атаки.

32
00:03:03,480 --> 00:03:06,880
Они почти на три часа впереди нас,
но наше судно быстрее.

33
00:03:06,880 --> 00:03:08,340
Мы сокращаем промежуток.

34
00:03:08,340 --> 00:03:10,420
Оно может быть быстрее, но не хорошо-вооружено.

35
00:03:10,420 --> 00:03:12,270
Сколько судов сопровождает оружие?

36
00:03:12,270 --> 00:03:13,950
Я не могу сказать.

37
00:03:14,700 --> 00:03:18,420
Если мы собираемся уничтожить это,
единственный путь - только изнутри.

38
00:03:22,860 --> 00:03:23,720
Есть успехи?

39
00:03:25,260 --> 00:03:27,690
Все схемы Дегры зашифрованы.

40
00:03:28,760 --> 00:03:30,320
Нам нужна Хоши, для помощи.

41
00:03:30,320 --> 00:03:31,920
Она находиться не в том состоянии что бы быть здесь.

42
00:03:31,920 --> 00:03:33,250
Мне жаль, что у меня нет выбора, Малькольм.

43
00:03:33,250 --> 00:03:35,260
Сэр, она едва в сознании.

44
00:03:38,940 --> 00:03:40,850
Можете ли Вы передать это на пад...

45
00:03:41,250 --> 00:03:42,760
- портативное устройство

46
00:03:45,590 --> 00:03:48,520
Благоприятная линия времени продолжает уменьшаться.

47
00:03:48,520 --> 00:03:50,800
Она должна увеличиваться.

48
00:03:51,520 --> 00:03:54,240
Оружие почти достигло своей цели.

49
00:03:54,620 --> 00:03:57,620
Но Земное судно находится на курсе
перехвата первичной сферы.

50
00:03:58,050 --> 00:04:00,770
Ускорьте преобразование вокруг этой сферы.

51
00:04:00,770 --> 00:04:02,680
Они не должны вмешаться.

52
00:04:07,640 --> 00:04:08,590
Отчёт.

53
00:04:08,590 --> 00:04:10,440
Мы перестроили основную силовую сеть.

54
00:04:10,440 --> 00:04:13,550
Это должно увеличить импульс дефлектора
втрое, возможно в четверо.

55
00:04:14,040 --> 00:04:16,640
Но это может сжечь все системы на борту.

56
00:04:18,090 --> 00:04:20,650
Будьте готовы запустить импульс в течение двух часов.

57
00:04:20,940 --> 00:04:22,830
Я не думаю, что Вы слышали то, что я только сказал.

58
00:04:23,330 --> 00:04:26,540
Мы пробуем это и при движении наш корабль
может разорвать по швам.

59
00:04:28,700 --> 00:04:30,460
Два часа, мистер Такер!

60
00:04:31,190 --> 00:04:34,650
Капитан говорил о Зинди,
мы должны попытаться уничтожить это.

61
00:04:34,950 --> 00:04:37,220
Он ничего не говорил об уничтожении
Энтерпрайза в процессе.

62
00:04:37,220 --> 00:04:40,460
А вы не думали, что случиться
если Капитан Арчер потерпит неудачу?

63
00:04:40,460 --> 00:04:42,630
- если Земля будет уничтожена?
- каждый день!

64
00:04:42,630 --> 00:04:43,930
Хорошо

65
00:04:44,120 --> 00:04:46,760
Тогда Вы уже поняли в
заключении, что без человечества

66
00:04:47,230 --> 00:04:50,030
нет никого, кто бы сразился с этими строителями сфер.

67
00:04:50,030 --> 00:04:52,120
Их пространство будет расти...

68
00:04:52,120 --> 00:04:56,540
затрагивая одну систему за другой,
включая Вулкан.

69
00:04:57,160 --> 00:05:00,020
Ваш мир, теперь не единственный в опасности.

70
00:05:01,630 --> 00:05:02,840
Два часа.

71
00:05:11,500 --> 00:05:13,170
(открытие двери)
я думаю, что у нас проблема.

72
00:05:13,170 --> 00:05:14,230
какая?

73
00:05:14,230 --> 00:05:15,750
Сфера 41...

74
00:05:16,720 --> 00:05:19,180
- Вы действительно уверены в координатах?
- Да.

75
00:05:19,760 --> 00:05:23,100
С маскирующим барьером,
на сенсорах не должно быть ничего такого ...

76
00:05:23,220 --> 00:05:24,300
но это есть

77
00:05:24,430 --> 00:05:25,510
и это становится больше.

78
00:05:25,510 --> 00:05:26,950
Вы анализировали это?

79
00:05:27,620 --> 00:05:29,080
Может быть это пространственная аномалия...

80
00:05:29,080 --> 00:05:31,770
но это окружение значительно плотней
чем мы когда-либо видели.

81
00:05:34,370 --> 00:05:36,930
Они преобразовывают пространство, окружающее эту сферу.

82
00:05:37,060 --> 00:05:39,930
Мало чем отличается от тех возмущений,
где мы нашли транс-пространственное существо.

83
00:05:39,930 --> 00:05:41,560
Они очевидно ждали нас.

84
00:05:41,660 --> 00:05:42,960
Если мы собираемся вывести сеть из строя...

85
00:05:42,960 --> 00:05:45,480
мы должны подлететь в пределах километра от поверхности.

86
00:05:45,540 --> 00:05:49,440
Если корабль войдёт в это возмущение,
весь экипаж погибнет в течение минуты.

87
00:05:50,280 --> 00:05:53,180
Я могу синтезировать нейролептический состав...

88
00:05:53,770 --> 00:05:56,540
который должен сохранить нам сознание
приблизительно в течении 12 минут.

89
00:05:57,010 --> 00:05:59,960
Я боюсь, что я ничего не смогу сделать, чтобы
предотвратить эпидермальный распад.

90
00:06:01,260 --> 00:06:02,890
12 минут будет не достаточно.

91
00:06:03,980 --> 00:06:05,890
Возможно я могу продлить действие, но не на долго.

92
00:06:06,060 --> 00:06:07,980
Я помогу Вам и мистеру Такеру
рассмотреть альтернативные варианты.

93
00:06:07,980 --> 00:06:11,320
Должно быть Вы можете что-то сделать,
чтобы сократить ваш план.

94
00:06:17,850 --> 00:06:19,070
Есть успехи?

95
00:06:21,210 --> 00:06:22,070
Энсин?

96
00:06:26,680 --> 00:06:28,390
Я чувствую себя не очень хорошо.

97
00:06:29,670 --> 00:06:32,900
Вы можете передать Флоксу,
что бы он пришёл сюда?

98
00:06:34,350 --> 00:06:36,770
Мы находимся на судне Дегры, Хоши...

99
00:06:36,770 --> 00:06:38,000
Флокса здесь нет.

100
00:06:38,250 --> 00:06:40,680
Я не уверена, как это правильно делается.

101
00:06:43,710 --> 00:06:45,800
Схемы оружия...

102
00:06:46,430 --> 00:06:48,510
Дегра зашифровал их прежде, чем он был убит.

103
00:06:48,510 --> 00:06:50,450
Вы пытались декодировать для них.

104
00:06:50,660 --> 00:06:52,680
Я не могу вспомнить третий код.

105
00:06:53,770 --> 00:06:55,830
Они были бы неспособны зарядить оружие если...

106
00:06:55,830 --> 00:06:57,710
бы я не дала им третий код.

107
00:06:57,710 --> 00:06:59,430
Тебе ввели наркотики, Хоши.
У тебя не было другого выбора.

108
00:06:59,430 --> 00:07:02,120
Я могла - я должна была бороться сильней.

109
00:07:06,110 --> 00:07:07,580
Вы должны закончить...

110
00:07:07,830 --> 00:07:09,530
то, что Вы делали.

111
00:07:09,800 --> 00:07:11,210
Мы - почти там.

112
00:07:14,640 --> 00:07:16,040
Мы высадимся на борту оружия.

113
00:07:16,280 --> 00:07:18,290
Мы должны попытаться перегрузить энергетическую систему.

114
00:07:18,670 --> 00:07:21,840
Но мы не можем сделать этого до тех пор,
пока мы не сможем прочитать эти схемы.

115
00:07:21,840 --> 00:07:23,550
Я пробовала убежать, но я была недостаточно быстра.

116
00:07:23,550 --> 00:07:24,950
Вы должны закончить это.

117
00:07:24,950 --> 00:07:26,560
Вы получили три кода.

118
00:07:26,600 --> 00:07:30,110
Так, почему Вы просто не убьёте меня?
Разве Вы не говорили, что Вы собираетесь убить меня?

119
00:07:30,110 --> 00:07:32,000
Вы должны собраться,

120
00:07:32,480 --> 00:07:34,470
только на немного дольше.

121
00:07:40,750 --> 00:07:43,160
Вы должны закончить декодирование.

122
00:07:46,430 --> 00:07:47,920
Все зависит от этого.

123
00:07:49,400 --> 00:07:50,920
Вы понимаете?

124
00:07:53,740 --> 00:07:54,950
Я понимаю.

125
00:08:01,560 --> 00:08:04,790
Когда мы выйдем из вихря, как близко мы будем?

126
00:08:04,790 --> 00:08:06,730
Приблизительно в двух миллионах километров от Земли.

127
00:08:06,730 --> 00:08:08,340
Два миллиона?

128
00:08:08,340 --> 00:08:11,540
Если бы у нас были все 5 кодов,
мы могли начать последовательность запуска немедленно.

129
00:08:11,540 --> 00:08:14,090
Но с тремя, мы нуждаемся в дополнительном времени.

130
00:08:14,400 --> 00:08:15,440
Мы будем уязвимы...

131
00:08:15,440 --> 00:08:18,190
когда мы перейдём в нормальное пространство
ближе к цели.

132
00:08:18,190 --> 00:08:22,820
Сделайте всё, что требуется, чтобы запустить
оружие настолько быстро, насколько возможно.

133
00:08:29,410 --> 00:08:30,660
Вы хотели видеть меня, сэр?

134
00:08:30,750 --> 00:08:34,520
Я думаю, что я нашел способ увеличить импульс дефлектора
не разрушая корабль...

135
00:08:34,700 --> 00:08:37,930
но для этого нужно передать всю
импульсную энергию на луч дефлектора.

136
00:08:38,430 --> 00:08:39,220
Когда?

137
00:08:39,220 --> 00:08:40,860
Скоро, поскольку мы приближаемся к сфере.

138
00:08:40,860 --> 00:08:41,810
Сэр...

139
00:08:41,810 --> 00:08:43,100
Жаль, Трэвис.

140
00:08:43,100 --> 00:08:45,580
Вы должны доставить нас
только на маневровых двигателях.

141
00:08:45,970 --> 00:08:47,450
Это связывает мои руки, Коммандер.

142
00:08:47,470 --> 00:08:49,390
Особенно с тикающими часами.

143
00:08:49,390 --> 00:08:50,660
Вы можете сделать это.

144
00:08:51,490 --> 00:08:53,200
Просмотрите эти схемы.

145
00:08:53,330 --> 00:08:56,340
Ознакомьтесь с особенностями поверхности сферы.

146
00:08:57,080 --> 00:09:00,300
Мы не будем способны транспортироваться непосредственно
на управляющую платформу.

147
00:09:00,440 --> 00:09:01,760
Она очень сильно экранирована.

148
00:09:02,430 --> 00:09:03,990
Мы будем перемещены лучом

149
00:09:04,070 --> 00:09:06,120
не глубже чем эта периферийная платформа.

150
00:09:06,170 --> 00:09:08,020
Что, если Вы окажетесь в оружии прежде, чем

151
00:09:08,020 --> 00:09:10,580
ваш член команды закончит своё декодирование?

152
00:09:13,460 --> 00:09:14,660
Я возьму её с собой.

153
00:09:15,600 --> 00:09:16,900
Сэр, она едва находится в форме...

154
00:09:16,900 --> 00:09:18,390
Она была там, Малькольм.

155
00:09:19,300 --> 00:09:21,070
Это - там, где она расшифровывала
тот третий код запуска.

156
00:09:21,070 --> 00:09:22,380
Ей вводили наркотики.

157
00:09:22,380 --> 00:09:23,780
Нет никакой причины полагать, что она вспомнит...

158
00:09:24,330 --> 00:09:25,890
Она идет со мной!

159
00:09:27,040 --> 00:09:29,470
Я хочу что бы Вы и ваша команда после спуска

160
00:09:30,310 --> 00:09:32,260
обеспечивали прикрытие на пути к платформе.

161
00:09:33,750 --> 00:09:36,230
Если Вы преуспеете в создании перегрузки...

162
00:09:36,520 --> 00:09:38,980
что заставляет Вас думать
что Вы успеет уйти вовремя?

163
00:09:38,980 --> 00:09:41,570
Я дам всем шанс чтобы добраться к внешней структуре.

164
00:09:42,800 --> 00:09:44,400
Вы будете отвечать за помощь Хоши.

165
00:09:45,250 --> 00:09:46,470
А Вы, сэр ..?

166
00:09:48,260 --> 00:09:50,500
У меня нет планов умереть в этом оружии, Малькольм.

167
00:09:52,360 --> 00:09:54,350
Я собираюсь увидеть как
она будет поправляться.

168
00:10:02,520 --> 00:10:04,670
Это - очень важный день, Джонатан.

169
00:10:04,980 --> 00:10:06,260
У меня нет времени на это.

170
00:10:06,260 --> 00:10:07,770
Это займет только минуту.

171
00:10:07,970 --> 00:10:09,660
Вы видите человека в синей куртке...

172
00:10:09,660 --> 00:10:11,270
около левого края помоста?

173
00:10:11,780 --> 00:10:12,710
Это - Вы...

174
00:10:12,710 --> 00:10:14,770
немного больше семи лет с этого момента.

175
00:10:15,050 --> 00:10:17,000
Вы и другие собираетесь делать историю.

176
00:10:22,600 --> 00:10:24,840
Вы помните, что я говорил Вам о Федерации?

177
00:10:26,030 --> 00:10:26,920
Что именно?

178
00:10:27,890 --> 00:10:31,130
Я работаю с некоторыми людьми, которые
довольно сердиты мной, потому что я собрался говорить Вам это...

179
00:10:31,130 --> 00:10:32,990
но Вы будете неотъемлемой частью...

180
00:10:32,990 --> 00:10:34,790
при формировании Федерации.

181
00:10:35,380 --> 00:10:37,410
Вы - там, внизу, прямо сейчас...

182
00:10:37,470 --> 00:10:39,650
с Вулканцами, Андорианцами и Телларитами....

183
00:10:39,690 --> 00:10:41,620
готовитесь к подписанию договора.

184
00:10:41,850 --> 00:10:43,370
Количество членов будет расти.

185
00:10:43,370 --> 00:10:46,030
Дюжина, а в конечном счете сотни видов.

186
00:10:46,200 --> 00:10:48,580
Объединенная Федерация Планет.

187
00:10:48,810 --> 00:10:50,810
У меня команда, готовящаяся к высадке на борт оружия.

188
00:10:51,380 --> 00:10:53,060
У меня есть другие дела, что бы думать о них прямо сейчас.

189
00:10:53,060 --> 00:10:55,720
Позвольте Риду или одному из других
идти на управляющую платформу.

190
00:10:55,720 --> 00:10:56,760
О чем Вы говорите?...

191
00:10:56,760 --> 00:11:00,010
Это - слишком большой риск - если Вас убьют,
ничего из этого не произойдёт,...

192
00:11:00,310 --> 00:11:01,780
по крайней мере это не тот путь,
как всё должно произойти.

193
00:11:01,780 --> 00:11:03,730
Тогда это будет другой путь.

194
00:11:04,220 --> 00:11:06,800
Кто может сказать, будет ли он лучше или хуже?

195
00:11:06,920 --> 00:11:09,180
Это существенно, Вы часть этого.

196
00:11:10,710 --> 00:11:11,820
Где - мы?

197
00:11:11,980 --> 00:11:13,020
Какая планета?

198
00:11:14,030 --> 00:11:14,600
Земля.

199
00:11:14,740 --> 00:11:18,250
Мне кажется, это столь существенно
не столько для Земли, сколько для окружающих.

200
00:11:18,250 --> 00:11:20,420
Лейтенант Рид может работать с Сато.

201
00:11:21,570 --> 00:11:24,030
Они не являются критически важными для будущего человечества.

202
00:11:24,570 --> 00:11:25,610
Вы - являетесь

203
00:11:27,230 --> 00:11:31,170
Моя миссия состоит в том, чтобы спасти Землю,
а не вашу Федерацию.

204
00:11:32,080 --> 00:11:34,170
Вы не можете игнорировать ваше место в истории.

205
00:11:37,680 --> 00:11:39,810
Моё место находится на той управляющей платформе.

206
00:11:40,230 --> 00:11:42,010
Теперь, верните меня назад на корабль Дегры.

207
00:11:44,760 --> 00:11:47,370
И если это не составит слишком много неудобства...

208
00:11:47,370 --> 00:11:51,480
Я был бы благодарен, если Вы войдете в контакт
с третьим мужем моей первой жены.

209
00:11:52,210 --> 00:11:53,110
Грозник.

210
00:11:55,870 --> 00:11:58,980
скажите ему, что он является лучшим кандидатом чтобы держать
набор Альдебаранcких барабанов, которые я дал взаймы ему.

211
00:11:59,390 --> 00:12:00,800
О, у них есть...

212
00:12:01,330 --> 00:12:03,220
ребенок по имени Индора.

213
00:12:04,060 --> 00:12:06,260
Сладкая маленькая девочка - ей должно быть, э...

214
00:12:06,730 --> 00:12:08,470
восемь или девять лет в настоящее время.

215
00:12:09,400 --> 00:12:13,040
Хорошо, я хотел бы оставить ей мою ботаническую библиотеку.

216
00:12:14,390 --> 00:12:16,240
У нее всегда были способности к растениям.

217
00:12:16,240 --> 00:12:17,870
Компьютер, приостановить запись.

218
00:12:20,060 --> 00:12:22,000
Всё готово теперь.

219
00:12:22,880 --> 00:12:25,950
Коммандер Такер закончил
его модификацию к дефлектору.

220
00:12:27,990 --> 00:12:29,570
Прошу прощения, если я прерывала Вас.

221
00:12:30,100 --> 00:12:31,730
О, нет, нет, какие глупости.

222
00:12:32,290 --> 00:12:35,720
Я просто диктовал письмо
моему коллеге, доктору Лукасу

223
00:12:36,250 --> 00:12:39,790
Он предложил переписываться что бы убедиться как мои дела,
в порядке, или в случае, если, э...

224
00:12:41,050 --> 00:12:42,130
Хорошо, вы понимаете.

225
00:12:44,630 --> 00:12:46,840
Я всегда считала что это отвлекает, размышления о смерти...

226
00:12:46,840 --> 00:12:49,290
особенно в опасной ситуации.

227
00:12:50,120 --> 00:12:52,110
Надеяться на лучшее, готовиться к худшему.

228
00:12:52,940 --> 00:12:54,380
Я не знаю как Вулканцы, но Денобуланцы...

229
00:12:54,380 --> 00:12:58,220
получают большое удовольствие завещая
свои вещи своим обширным родственникам.

230
00:12:58,460 --> 00:12:59,670
Мы ещё не мертвы.

231
00:13:00,170 --> 00:13:01,450
Мостик - Т'Пол

232
00:13:05,600 --> 00:13:06,400
Говорите.

233
00:13:06,640 --> 00:13:08,110
Мы приближаемся к координатам.

234
00:13:08,110 --> 00:13:09,440
Выводите нас из варпа.

235
00:13:12,430 --> 00:13:14,080
Надейтесь на лучшее, Доктор.

236
00:13:29,950 --> 00:13:31,410
Оно дальше.

237
00:13:31,660 --> 00:13:34,650
на 100 000 километров более глубже, чем
мы ранеее обнаружили.

238
00:13:34,650 --> 00:13:37,200
Я продлил действие нейролептического состава
на столько, сколько я мог.

239
00:13:37,340 --> 00:13:41,720
Я настоятельно рекомендую, что бы мы оставались в возмущении
не более 15 минут.

240
00:13:41,980 --> 00:13:44,200
Вы готовы выпустить состав?

241
00:13:45,950 --> 00:13:47,200
Тогда преступайте.

242
00:13:47,320 --> 00:13:49,220
Готовьтесь к зарядке дефлектора.

243
00:13:49,830 --> 00:13:51,320
Установите курс, Энсин.

244
00:13:53,820 --> 00:13:55,980
Журнал Капитана, дополнение.

245
00:13:56,130 --> 00:13:58,900
Мы начали формировать план благодаря Хоши...

246
00:13:58,900 --> 00:14:01,900
которая достигла некоторого прогресса
в расшифровывании схем.

247
00:14:02,620 --> 00:14:04,310
Что Вы выяснили?

248
00:14:04,820 --> 00:14:09,280
Мы должны вывести из строя реактор в
определенной точке в течение последовательности инверсии,

249
00:14:09,840 --> 00:14:11,210
но мы не знаем последовательность.

250
00:14:12,310 --> 00:14:14,210
Если это не сделать в правильном порядке...

251
00:14:14,400 --> 00:14:18,250
сработает внутренняя защита,
и будет невозможно создать перегрузку.

252
00:14:18,340 --> 00:14:21,770
Я нашла последовательность,
но расшифровка этого - другая история.

253
00:14:21,770 --> 00:14:23,980
Ваш друг Дегра сделал это не лёгким.

254
00:14:24,720 --> 00:14:26,980
Мне жаль, что я не могу сказать Вам - не торопитесь.

255
00:14:29,480 --> 00:14:31,640
В первый раз Вы навестили меня в Бразилии...

256
00:14:31,640 --> 00:14:33,290
Дождь не прекращал идти в течение недели.

257
00:14:33,420 --> 00:14:35,280
Я тоже была заражена инфекцией.

258
00:14:35,530 --> 00:14:39,470
Это была тропическая бактерия, не паразит рептилий.

259
00:14:41,980 --> 00:14:43,500
Я была очень больна...

260
00:14:44,010 --> 00:14:46,510
но я хотела произвести хорошее впечатление.

261
00:14:46,630 --> 00:14:48,170
Когда мы доберёмся домой,

262
00:14:48,670 --> 00:14:52,770
я прослежу, чтобы Вы получили отпуск
в Норвегию или Канаду.

263
00:14:53,810 --> 00:14:56,370
Где-нибудь, где нет тропических
вирусов в поле зрения.

264
00:14:56,370 --> 00:14:57,590
Или рептилий.

265
00:14:57,590 --> 00:14:58,510
Или рептилий.

266
00:14:59,440 --> 00:15:00,540
Продолжайте.

267
00:15:01,520 --> 00:15:03,200
Я получу данные с мостика.

268
00:15:08,500 --> 00:15:11,260
Мы подлетели достаточно близко
чтобы определить их сигнатуру.

269
00:15:11,260 --> 00:15:14,260
Судна Инсектоидов больше нет с ними.

270
00:15:15,300 --> 00:15:16,980
Почему они покинули вихрь?

271
00:15:16,980 --> 00:15:18,330
Мы не имеем понятия.

272
00:15:18,580 --> 00:15:22,490
Все, что мы знаем - то, что оружие
сопровождается единственным судном рептилий ...

273
00:15:22,980 --> 00:15:23,980
Судном Долима.

274
00:15:25,740 --> 00:15:27,840
По крайней мере мы имеем только одно судно, для борьбы.

275
00:15:36,550 --> 00:15:38,010
Мы входим.

276
00:15:39,480 --> 00:15:41,740
- доктор?
- 15 минут и отсчёт.

277
00:15:45,210 --> 00:15:46,940
Любой признак сферы?

278
00:15:47,400 --> 00:15:48,600
Слишком рано.

279
00:15:50,440 --> 00:15:51,600
Держите ваш курс.

280
00:15:54,960 --> 00:15:57,580
Судно Дегры - меньше чем в 20 минутах позади нас.

281
00:15:58,300 --> 00:15:59,400
Лейтенант,

282
00:15:59,400 --> 00:16:01,530
мы собираемся перейти в нормальное пространство.

283
00:16:01,530 --> 00:16:03,860
Ожидайте, чтобы начать последовательность запуска.

284
00:16:04,460 --> 00:16:05,830
Мы готовы.

285
00:16:06,350 --> 00:16:08,990
Вы обнаружили любые Земные суда
поблизости координат?

286
00:16:08,990 --> 00:16:10,020
никаких судов.

287
00:16:10,110 --> 00:16:12,350
Но есть одна маленькая орбитальная станция.

288
00:16:15,490 --> 00:16:16,870
Невооруженная.

289
00:16:24,500 --> 00:16:25,890
Покажите мне Землю.

290
00:16:29,330 --> 00:16:30,330
Увеличить.

291
00:16:37,270 --> 00:16:39,020
Это - позор...

292
00:16:39,240 --> 00:16:40,670
кругом одна вода.

293
00:16:42,130 --> 00:16:44,910
Водоплавющие чувствовали бы себя здесь как дома.

294
00:16:47,010 --> 00:16:48,430
Я нашёл.

295
00:16:48,690 --> 00:16:50,930
- Как далеко?
- 20 000 километров.

296
00:16:50,930 --> 00:16:52,210
Осталось 13 минут.

297
00:16:52,330 --> 00:16:54,780
Как только мы перейдём к визуальному контакту,
переходите на маневровые двигатели.

298
00:16:54,780 --> 00:16:57,770
Установите курс на 15 градусов северной широты..

299
00:16:58,200 --> 00:16:59,090
Дефлектор.

300
00:16:59,090 --> 00:17:00,310
Ожидаю.

301
00:17:11,500 --> 00:17:13,700
Они на 800 000 километров впереди.

302
00:17:15,900 --> 00:17:17,090
Подготовьте вашу команду, готовьтесь идти.

303
00:17:17,090 --> 00:17:18,290
Да, сэр.

304
00:17:18,820 --> 00:17:20,730
Долим изменил курс.

305
00:17:21,420 --> 00:17:23,450
Они направляются к космической станции.

306
00:17:23,890 --> 00:17:25,730
Мы находимся на расстоянии визуального контакта?

307
00:17:29,840 --> 00:17:31,360
Йосемити Три.

308
00:17:31,560 --> 00:17:33,060
Военное сооружение?

309
00:17:33,060 --> 00:17:34,840
Исследовательский пост.

310
00:17:35,340 --> 00:17:37,670
Обычно 30 - 40 гражданских жителей на борту.

311
00:17:42,180 --> 00:17:43,860
Приветствуйте их на этой частоте.

312
00:17:46,190 --> 00:17:48,700
Оружие испускает волны разрушения.

313
00:17:48,700 --> 00:17:49,940
Я не могу ничего передать .

314
00:17:56,840 --> 00:17:58,210
15 градусов северней.

315
00:17:58,510 --> 00:18:00,230
Док в 2 000 метров.

316
00:18:00,820 --> 00:18:01,970
Курс по правому борту.

317
00:18:02,070 --> 00:18:03,950
82 отметка ноль.

318
00:18:03,950 --> 00:18:04,870
Слушаюсь.

319
00:18:05,700 --> 00:18:08,460
Доктор, что-то странное происходит с моей кожей.

320
00:18:08,460 --> 00:18:09,410
у меня тоже.

321
00:18:09,410 --> 00:18:11,150
Это ожидалось - попытайтесь не царапать это.

322
00:18:11,150 --> 00:18:13,180
осталось 11 минут .

323
00:18:16,210 --> 00:18:19,190
Опекуны сказали, что, как только Земля исчезнет...

324
00:18:19,190 --> 00:18:22,410
мы должны уничтожить все человеческие колонии.

325
00:18:22,410 --> 00:18:26,040
Я не вижу никакой причины чтобы не начать с этой станции.

326
00:18:26,040 --> 00:18:27,180
Прицелиться.

327
00:18:27,570 --> 00:18:29,400
Огонь по готовности.

328
00:18:46,940 --> 00:18:49,100
Они направляются назад к оружию.

329
00:18:55,300 --> 00:18:56,800
Левей на десять градусов.

330
00:18:57,410 --> 00:18:58,770
Медленней - 30 КМ\ЧАС.

331
00:18:59,440 --> 00:19:02,910
Я передаю координаты целевой точки
к лучу дефлектора.

332
00:19:04,680 --> 00:19:05,490
Получил.

333
00:19:06,060 --> 00:19:07,110
Начать.

334
00:19:13,530 --> 00:19:14,910
Рыба в бочке.

335
00:19:17,810 --> 00:19:19,430
Осталось меньше чем десять минут, чтобы уйти.

336
00:19:57,600 --> 00:19:58,810
Какого чёрта происходит?

337
00:19:58,810 --> 00:20:00,450
Мощность упала на десять процентов!

338
00:20:00,450 --> 00:20:02,670
Я получаю данные о взрывах на И-палубе.

339
00:20:03,220 --> 00:20:04,950
Мостик - Инженерной, отчёт.

340
00:20:06,810 --> 00:20:07,950
Я теряю луч!

341
00:20:08,020 --> 00:20:10,070
На борту присутствует девять чужеродных признаков жизни.

342
00:20:10,070 --> 00:20:12,000
Это, кажется, транс-пространственные существа.

343
00:20:12,000 --> 00:20:13,200
Как это возможно?

344
00:20:13,200 --> 00:20:16,750
Это возмущение, в котором мы находимся, было очевидно изменено
достаточно что бы поддерживать их.

345
00:20:16,950 --> 00:20:19,090
Кто находится на корабле Дегры?

346
00:20:19,850 --> 00:20:24,670
Восемь приматов, три древесных,
и семь человек.

347
00:20:26,050 --> 00:20:27,560
Их оружие было модернизировано?

348
00:20:27,560 --> 00:20:28,330
Нет, сэр.

349
00:20:28,970 --> 00:20:30,420
Жалкие.

350
00:20:30,700 --> 00:20:32,340
Подготовитесь к перехвату.

351
00:20:34,850 --> 00:20:36,640
Они заряжают торпеды.

352
00:20:37,610 --> 00:20:38,460
Сэр.

353
00:20:40,400 --> 00:20:41,620
Как дела у Хоши?

354
00:20:41,620 --> 00:20:42,900
Она держится.

355
00:20:43,040 --> 00:20:45,590
Она и команда - в транспортаторной.

356
00:20:47,800 --> 00:20:50,450
Помните, никакого героизма.

357
00:20:50,990 --> 00:20:54,020
Только отправьте нас, а затем держите
их подальше от вашей задницы.

358
00:20:55,870 --> 00:20:58,420
Приближается другое судно
на высокой варп скорости.

359
00:20:58,500 --> 00:20:59,900
Они запрашивают Вас.

360
00:21:03,380 --> 00:21:05,750
Вы не ипользуете свои головы, розовокожие.

361
00:21:05,750 --> 00:21:08,510
Ваше судно не больше чем
спичка для Рептилий.

362
00:21:08,510 --> 00:21:10,840
Я занят, Шран.
Что Вы делаете здесь?

363
00:21:10,860 --> 00:21:14,240
Вы должны быть впечатлены, нам удалось
проследить Вас через вихрь.

364
00:21:14,520 --> 00:21:17,200
Я предположил, что Вы будете нуждаться в некоторой помощи.

365
00:21:28,660 --> 00:21:30,190
Капрал Келли - мостику.

366
00:21:30,780 --> 00:21:31,790
Говорите.

367
00:21:31,790 --> 00:21:33,760
Наше оружие проходит прямо сквозь них.

368
00:21:34,000 --> 00:21:35,190
Вы должны остановить их.

369
00:21:35,310 --> 00:21:36,390
Если я не получу всю энергию...

370
00:21:36,390 --> 00:21:38,670
это замёт на три, четыре минуты больше
времени чем мы думали.

371
00:21:38,670 --> 00:21:40,100
Мы не можем позволить себе три или четыре минуты.

372
00:21:40,100 --> 00:21:42,120
Капрал Келли слушайте меня очень внимательно.

373
00:21:42,120 --> 00:21:46,840
Смодулируйте ваше оружие,
вращающая частота 32.6 тера-циклов.

374
00:21:46,840 --> 00:21:47,710
Доктор...

375
00:21:47,710 --> 00:21:50,240
Наш транс-пространственный друг,
тот которого мы нашел в капсуле.

376
00:21:50,240 --> 00:21:52,590
У меня было довольно много времени, чтобы изучить его физиологию.

377
00:21:52,590 --> 00:21:54,680
Давайте надеяться, что моя память не подводит меня.

378
00:21:55,970 --> 00:21:58,120
Я буду непосредственно на переднем плане, джентльмены.

379
00:21:58,340 --> 00:21:59,870
Держитесь ниже.

380
00:22:00,430 --> 00:22:02,010
Мы координируем скорость.

381
00:22:02,220 --> 00:22:05,390
Вы сказали, что не было никаких человеческих кораблей
поблизости!

382
00:22:05,690 --> 00:22:06,860
Оно не является человеческим.

383
00:22:06,860 --> 00:22:08,610
Уничтожьте их оба.

384
00:22:16,530 --> 00:22:18,140
Та третья торпеда почти попала в Вас.

385
00:22:18,140 --> 00:22:19,480
Будьте осторожны!

386
00:22:20,000 --> 00:22:21,260
Подготовитесь к транспортации.

387
00:22:21,260 --> 00:22:22,470
Оставайтесь ниже меня.

388
00:22:22,880 --> 00:22:25,850
Мы будем должны находиться в пределах километра от оружия.

389
00:22:25,850 --> 00:22:27,460
Просто оставайтесь ниже меня.

390
00:22:32,390 --> 00:22:35,050
Давайте окажем сопротивление на сей раз, покажем им!

391
00:22:35,050 --> 00:22:37,470
Подготовить передние орудия.

392
00:22:49,230 --> 00:22:50,150
Идите!

393
00:22:50,930 --> 00:22:54,200
И передайте Арчеру, что мы - больше не должны ему .

394
00:22:54,270 --> 00:22:56,120
Он должен мне.

395
00:23:21,230 --> 00:23:23,010
Проблема возвращается.

396
00:23:23,140 --> 00:23:25,140
Сообщите им, чтобы продолжали делать то, что они делали.

397
00:23:34,540 --> 00:23:35,770
Волкер - мостику.

398
00:23:36,340 --> 00:23:37,110
Говорите.

399
00:23:37,110 --> 00:23:39,910
Мы защитили Инженерную,
но я не думаю, что мы видели последних из них.

400
00:23:41,510 --> 00:23:43,110
Это - время для Вас, чтобы заработало ваше волшебство, мистер Такер.

401
00:23:43,110 --> 00:23:45,850
По истечении пяти минут, каждый на
этом корабле начнёт умирать.

402
00:23:46,750 --> 00:23:47,820
Не давите.

403
00:23:49,510 --> 00:23:51,950
Хорошо, произведём последовательность инверсии.

404
00:23:53,010 --> 00:23:55,600
Начните с третьего слева.

405
00:24:07,700 --> 00:24:08,630
Получилось.

406
00:24:08,780 --> 00:24:10,490
Второй справа.

407
00:24:23,580 --> 00:24:24,320
Хоши?

408
00:24:26,970 --> 00:24:28,480
Я в порядке.

409
00:24:29,760 --> 00:24:31,880
Первый слева - следующий.

410
00:24:37,540 --> 00:24:40,840
Командующий, датчики показывают, что люди
больше не на борту судна Дегры.

411
00:24:41,100 --> 00:24:44,030
Эти суда уводят нас далеко от оружия.

412
00:24:44,270 --> 00:24:45,630
Верните нас назад!

413
00:24:59,610 --> 00:25:01,320
- что опять происходит?
- Игнорируете это, Коммандер.

414
00:25:01,320 --> 00:25:02,780
У вас есть меньше чем две минуты.

415
00:25:07,270 --> 00:25:08,300
Получилось.

416
00:25:08,300 --> 00:25:09,930
Ещё два и идём.

417
00:25:57,610 --> 00:25:58,640
Хоши?

418
00:26:17,760 --> 00:26:18,970
Рид - Арчеру.

419
00:26:18,970 --> 00:26:19,780
Говорите.

420
00:26:19,780 --> 00:26:21,560
Я уверен, это был последний из них, сэр.

421
00:26:21,560 --> 00:26:22,540
Хорошая работа.

422
00:26:22,540 --> 00:26:23,490
Теперь идите сюда.

423
00:26:29,540 --> 00:26:30,350
Т'Пол...

424
00:26:31,540 --> 00:26:33,190
-Т'Пол!
- хорошо.

425
00:26:35,030 --> 00:26:36,590
Отправляемся на полном импульсе.

426
00:26:36,590 --> 00:26:37,810
Улетаем отсюда.

427
00:26:37,960 --> 00:26:39,210
Подождите минуту, я - почти там.

428
00:26:39,210 --> 00:26:40,660
У Вас нет минуты, Коммандер.

429
00:26:40,660 --> 00:26:42,570
Тогда дайте мне десять секунд.
Я говорю Вам, мне удалось сделать это.

430
00:26:49,490 --> 00:26:50,850
Время истекло.

431
00:26:51,380 --> 00:26:52,290
Действительно.

432
00:27:01,630 --> 00:27:02,850
Сейчас, мистер Мейвизер.

433
00:27:30,910 --> 00:27:32,880
Сеть разрушается.

434
00:27:33,000 --> 00:27:35,770
Кажется , что мы выходим из
этого тумана быстрее чем мы думали.

435
00:27:35,770 --> 00:27:39,260
Без сфер,
их преобразованное пространство должно разрушиться.

436
00:27:44,600 --> 00:27:46,020
Который, Хоши?

437
00:27:46,020 --> 00:27:48,340
Номер четыре - четвертый слева.

438
00:27:48,440 --> 00:27:49,520
Вы уверены?

439
00:27:49,520 --> 00:27:54,300
Да, да, номер пять, последний после того,
как Вы выведете из строя реактор.

440
00:28:01,910 --> 00:28:04,330
Но если мы выведем из строя реактор, этого будет разве недостаточно?

441
00:28:04,330 --> 00:28:06,600
Мы прибыли сюда, не для того чтобы вывести оружие из строя.

442
00:28:08,040 --> 00:28:09,630
Мы прибыли сюда, чтобы уничтожить это.

443
00:28:09,630 --> 00:28:10,870
Дайте мне гранаты.

444
00:28:10,870 --> 00:28:12,590
Я могу позаботиться об этом, сэр.

445
00:28:12,590 --> 00:28:15,440
Я хочу Вы четверо, добрались до внешней структуры.

446
00:28:15,440 --> 00:28:16,710
И транспортировались на корабль Дегры.

447
00:28:16,710 --> 00:28:18,070
Как Главный Тактический Офицер...

448
00:28:18,070 --> 00:28:19,990
Это не подлежит обсуждению, Лейтенант.

449
00:28:40,350 --> 00:28:42,120
Не волнуйтесь, я буду прямо позади Вас.

450
00:29:33,410 --> 00:29:36,070
Что Вы сделали?

451
00:30:14,870 --> 00:30:16,960
Один из рептилий, транспортировался на оружие.

452
00:30:18,410 --> 00:30:20,860
Давайте убедимся, что он не вернётся обратно.

453
00:30:21,870 --> 00:30:24,050
Они потеряли щиты на двигателе правого борта.

454
00:30:24,050 --> 00:30:25,150
Нацелить все орудия.

455
00:30:33,150 --> 00:30:35,510
- Вы можете зафиксировать на нём луч?
- Еще нет.

456
00:30:35,580 --> 00:30:38,080
Ваш капитан слишком глубоко внутри оружия.

457
00:31:53,470 --> 00:31:58,090
Журнал исполняющего обязанности Капитана:
14 февраля, 2152.

458
00:31:58,090 --> 00:32:01,700
Мы прибыли по координатам,
где нам приказано встретиться с судном Дегры.

459
00:32:01,700 --> 00:32:04,070
Пока нет никаких известий от них.

460
00:32:05,200 --> 00:32:08,860
Датчики дальнего действия не обнаружили
никаких признаков сфер.

461
00:32:09,980 --> 00:32:11,000
Ни одной из них?

462
00:32:11,430 --> 00:32:12,170
Ни одной.

463
00:32:15,940 --> 00:32:19,900
И все пространственные аномалии в пределах
нашего диапазона сканирования исчезли.

464
00:32:20,200 --> 00:32:22,210
Как насчёт термобарьерных облаков?

465
00:32:24,460 --> 00:32:27,890
Я обнаружила небольшую часть - неподалёку
от нашего настоящего местоположения, но...

466
00:32:27,890 --> 00:32:30,100
она, кажется, рассеивается.

467
00:32:31,610 --> 00:32:33,530
Похоже, что мы справились.

468
00:32:33,810 --> 00:32:37,160
Кажется, что изменённое пространство
возвращает в нормальное космическое пространство.

469
00:32:40,250 --> 00:32:41,900
Мы уже должны были получить сообщение к настоящему времени.

470
00:32:42,440 --> 00:32:43,860
Что, если они потерпели неудачу?

471
00:32:44,090 --> 00:32:45,290
Земля могла быть...

472
00:32:46,860 --> 00:32:48,290
Будьте терпеливы.

473
00:32:52,970 --> 00:32:55,460
Моя кожа заживает быстрей чем ваша.

474
00:32:56,910 --> 00:32:59,360
Я полагаю что Вы Вулканцы, не настолько жестки в конце концов.

475
00:32:59,730 --> 00:33:03,010
Доктор Флокс говорит, что мы должны все
поправимся в течение двух - трех дней.

476
00:33:03,010 --> 00:33:05,090
Я только шучу.

477
00:33:06,890 --> 00:33:08,420
Вы выглядите довольно мило,

478
00:33:10,240 --> 00:33:12,120
подобно старой картине маслом.

479
00:33:15,250 --> 00:33:16,830
Я не стара.

480
00:33:17,640 --> 00:33:20,510
На мой следующий день рождения,
мне исполняеться только 66 лет.

481
00:33:23,710 --> 00:33:25,530
Я не могу поверить, что Вы сказали мне это...

482
00:33:26,330 --> 00:33:28,140
Вы сказали мне что я выгляжу - старой.

483
00:33:28,140 --> 00:33:29,430
Это - не то, что я подразумевал.

484
00:33:29,510 --> 00:33:33,030
Я столько раз пытался узнать от Вас
ваш возраст, с тех пор как мы оставили космический док.

485
00:33:34,270 --> 00:33:35,460
Почему теперь?

486
00:33:36,210 --> 00:33:37,840
Для Вулканцев...

487
00:33:38,320 --> 00:33:40,900
определённая информация считается интимной.

488
00:33:42,930 --> 00:33:43,900
Интимной?

489
00:33:46,050 --> 00:33:47,550
Мостик - Т'Пол.

490
00:33:48,860 --> 00:33:49,750
Говорите.

491
00:33:49,750 --> 00:33:52,260
Только что открылся вихрь.
Это корабль Дегры.

492
00:33:58,230 --> 00:33:59,980
Это Энтерпрайз.
Пожалуйста повторите.

493
00:34:03,800 --> 00:34:05,550
Капитан, Вы остановили оружие?

494
00:34:06,920 --> 00:34:08,740
Капитан?

495
00:34:12,070 --> 00:34:13,820
Установите курс на перехват.

496
00:34:29,870 --> 00:34:30,640
Это выполнено.

497
00:34:32,140 --> 00:34:33,030
Выполнено?

498
00:34:33,420 --> 00:34:35,740
Капитан Арчер уничтожил оружие.

499
00:34:36,690 --> 00:34:37,910
Где - он? С ним всё в порядке?

500
00:34:43,660 --> 00:34:45,060
Капитана нет с нами, Трип

501
00:34:48,400 --> 00:34:50,180
Что это означает, нет с вами?

502
00:34:50,180 --> 00:34:55,260
Оружие, взорвалось прежде, чем
он смог транспортироваться на корабль Дегры.

503
00:35:18,290 --> 00:35:19,260
Входите.

504
00:35:24,340 --> 00:35:25,360
Спасибо.

505
00:35:27,110 --> 00:35:30,080
Судно водоплавающих должно доставить Вас
домой - меньше чем через день.

506
00:35:32,580 --> 00:35:35,630
Я была рада услышать то, что
Совет согласился возобновить работу.

507
00:35:36,070 --> 00:35:40,220
Инсектоидам было трудно
игнорировать последние события.

508
00:35:41,310 --> 00:35:42,700
А Рептилии?

509
00:35:43,570 --> 00:35:45,700
Они присоединятся к нам в конечном счете.

510
00:35:46,040 --> 00:35:50,640
Они не имеют другого выбора, кроме как принять
то, что обещания Опекунов были пусты.

511
00:35:54,630 --> 00:35:58,120
Жертва вашего капитана не будет забыта.

512
00:36:00,920 --> 00:36:02,460
Безопасного путешествия.

513
00:36:04,750 --> 00:36:05,960
Спасибо.

514
00:36:14,480 --> 00:36:15,720
Всё в порядке.

515
00:36:16,660 --> 00:36:18,650
Всё хорошо.
Это не на долго.

516
00:36:18,650 --> 00:36:20,100
Я обещаю.

517
00:36:23,260 --> 00:36:24,690
Что - то не так?

518
00:36:24,910 --> 00:36:29,640
О, я думаю, что они ощущают, что
мы путешествуем не обычным способом.

519
00:36:29,910 --> 00:36:32,640
В брюхе зверя, так сказать.

520
00:36:33,640 --> 00:36:34,720
Здесь нет окон.

521
00:36:34,720 --> 00:36:36,690
Как они могут знать, что
мы внутри судна Водоплавающих?

522
00:36:37,320 --> 00:36:39,250
У меня нет идей.

523
00:36:39,660 --> 00:36:42,570
Но я сомневаюсь, что здесь будет мир и спокойствие,
пока мы...

524
00:36:42,570 --> 00:36:44,540
не полетим на нашей собственной энергии.

525
00:36:44,540 --> 00:36:46,430
Это случиться только через несколько часов.

526
00:36:47,880 --> 00:36:49,850
Я могу сделать что-нибудь для Вас?

527
00:36:52,050 --> 00:36:54,110
Моя кожа пока ещё не совсем зажила.

528
00:36:56,500 --> 00:36:58,410
О, всё будет прекрасно.

529
00:36:58,830 --> 00:37:01,290
Вулканцы очевидно более чувствительны к...

530
00:37:01,470 --> 00:37:03,560
эффектам загадочных областей.

531
00:37:04,160 --> 00:37:06,000
Я полагаю, что мы не настолько жестки в конце концов.

532
00:37:06,810 --> 00:37:07,730
Простите?

533
00:37:09,010 --> 00:37:11,230
Есть ли что-нибудь, что может помочь с этим?

534
00:37:12,160 --> 00:37:13,420
Только время.

535
00:37:15,850 --> 00:37:17,010
Как - моральное состояние?

536
00:37:20,060 --> 00:37:22,780
Это не легко для команды, потерять своего капитана.

537
00:37:24,830 --> 00:37:27,590
Я полагаю, что нам всем нужно время, чтобы излечиться.

538
00:37:32,620 --> 00:37:34,060
Он будет в порядке?

539
00:37:36,650 --> 00:37:37,700
Через некоторое время.

540
00:37:41,160 --> 00:37:43,060
Он потерял своего лучшего друга.

541
00:37:45,000 --> 00:37:47,930
Но я думаю, что это - только вопрос времени.

542
00:37:48,480 --> 00:37:50,220
С ним снова будет всё в порядке.

543
00:37:51,680 --> 00:37:52,840
Ты слышал это?

544
00:37:53,810 --> 00:37:55,840
Доктор говорит, что с тобой будет всё в порядке.

545
00:37:58,190 --> 00:37:59,590
Это - только вопрос времени.

546
00:38:15,930 --> 00:38:18,810
- Расстояние?
-800 000 километров.

547
00:38:19,880 --> 00:38:21,220
Установите курс, Энсин.

548
00:38:24,090 --> 00:38:25,500
Вы должны быть в вашей каюте.

549
00:38:25,500 --> 00:38:29,220
Со всем должным уважением к Флоксу,
Я не пропустила бы этот мир.

550
00:38:34,430 --> 00:38:36,220
Может посмотрим на это?

551
00:38:47,810 --> 00:38:49,990
Самый прекрасный вид, какой я когда-либо видел.

552
00:38:51,310 --> 00:38:52,990
И это все в одном месте.

553
00:38:53,670 --> 00:38:55,290
Капитан был бы горд.

554
00:38:56,360 --> 00:38:58,550
Откройте канал - Штаб-квартира Звёздного флота.

555
00:39:05,300 --> 00:39:06,360
Странно.

556
00:39:07,350 --> 00:39:08,720
Что?

557
00:39:08,720 --> 00:39:10,390
Они не отвечают.

558
00:39:12,410 --> 00:39:14,530
Вы наверное подумали, что они будут ждать нас
с распростёртыми объятиями.

559
00:39:14,970 --> 00:39:16,650
Пробуйте другую частоту.

560
00:39:18,540 --> 00:39:20,800
Я не нахожу орбитальных платформ.

561
00:39:21,970 --> 00:39:24,650
Рептилии уничтожили станцию Йосемити .

562
00:39:24,980 --> 00:39:26,570
Это - не только Йосемити.

563
00:39:27,440 --> 00:39:29,330
Нет никаких данных о любой из них.

564
00:39:31,330 --> 00:39:33,600
Я проверила все частоты.

565
00:39:35,670 --> 00:39:37,370
Войдите в контакт с Лунной колонией.

566
00:39:37,370 --> 00:39:38,610
Я уже пробовала.

567
00:39:44,500 --> 00:39:48,050
Подготовьте шатл. Я хочу что бы Вы и
Энсин Мейвизер отправились в Сан-Франциско.

568
00:39:48,050 --> 00:39:49,770
Выясните, в чем дело.

569
00:40:07,380 --> 00:40:09,120
С виду выглядит всё нормально.

570
00:40:10,690 --> 00:40:13,300
Тогда, какого черта никто не хочет ответить нам?

571
00:40:15,820 --> 00:40:17,660
Посадите шатл за Командным центром.

572
00:40:19,090 --> 00:40:20,040
Наконец.

573
00:40:20,040 --> 00:40:22,100
К нам приближаются три судна.

574
00:40:22,100 --> 00:40:23,320
Самое время.

575
00:40:24,970 --> 00:40:28,030
Это - Коммандер Чарльз Такер со звездолёта Энтерпрайз.

576
00:40:28,250 --> 00:40:30,450
Вы парни заставили нас...

577
00:40:31,870 --> 00:40:33,450
Что, черт возьми...?

578
00:40:34,430 --> 00:40:35,400
Сэр...

579
00:41:16,500 --> 00:41:17,700
Где он?

580
00:41:17,800 --> 00:41:18,900
Следуйте за мной.

581
00:41:20,100 --> 00:41:21,900
Его доставили вчера.

582
00:41:23,999 --> 00:41:25,800
Он сильно обгорел.

583
00:41:32,100 --> 00:41:34,500
Вы узнаёте его униформу?

584
00:41:40,100 --> 00:41:50,100
Перевод на русский язык - NeeliX

Вход
Логин:
Пароль: