www.trekker.ru » Русские субтитры » The Animated Series (Анимационный сериал) » ST_TAS_1x3_One_of_Our_Planets_Is_Missing(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TAS_1x3_One_of_Our_Planets_Is_Missing(rus).srt


1
00:00:08,437 --> 00:00:10,997
Космос, последний рубеж.

2
00:00:17,312 --> 00:00:20,679
Это путешествие корабля
"Энтерпрайз".

3
00:00:21,683 --> 00:00:25,619
Его пятилетняя миссия:
исследование странных новых миров,

4
00:00:25,887 --> 00:00:28,879
поиск новой жизни
и новых цивилизаций,

5
00:00:29,825 --> 00:00:32,760
поход туда,
куда не ступала нога человека.

6
00:01:04,462 --> 00:01:06,462
["Исчезновение планеты"]

7
00:01:08,463 --> 00:01:11,626
Журнал капитана,
звездная дата 537 1.3.

8
00:01:11,933 --> 00:01:14,128
По сообщениям, огромное космическое облако

9
00:01:14,236 --> 00:01:16,704
движется к внешним границам
нашей Галактики.

10
00:01:16,805 --> 00:01:19,330
Никогда до этого мы не видели
ничего похожего.

11
00:01:19,441 --> 00:01:22,001
Командование ЗФ отправило "Энтерпрайз"
для исследования,

12
00:01:22,110 --> 00:01:24,601
так как мы - единственный корабль
вблизи феномена.

13
00:01:24,713 --> 00:01:27,511
Сейчас мы находимся в системе Паллас 14,

14
00:01:27,616 --> 00:01:29,083
где находится Мантилиес,

15
00:01:29,184 --> 00:01:32,244
самая отдаленная населенная планета
в пределах Федерации.

16
00:01:32,354 --> 00:01:34,720
Мы перехватим облако вблизи Алондры,

17
00:01:34,823 --> 00:01:36,188
планеты, удаленной от центра, сэр.

18
00:01:36,291 --> 00:01:39,818
Капитан, мы приближаемся к облаку
на расстояние действия сенсоров.

19
00:01:39,928 --> 00:01:42,920
- Данные?
- Похоже, у него сложная конфигурация,

20
00:01:43,031 --> 00:01:46,660
около 800 000 километров в ширину

21
00:01:46,768 --> 00:01:48,531
и приблизительно половину этого
в глубину.

22
00:01:48,637 --> 00:01:49,831
Оно огромно.

23
00:01:49,938 --> 00:01:53,430
Двойной диаметр Сатурна, Юпитера
и Нептуна, вместе взятых!

24
00:01:53,542 --> 00:01:55,567
Оставайтесь на позиции,
лейтенант Арекс.

25
00:01:55,677 --> 00:01:57,372
- Есть, капитан.
- Данные, Спок?

26
00:01:57,479 --> 00:01:59,174
Это очень любопытно, капитан.

27
00:01:59,281 --> 00:02:03,911
Расчеты показывают странную комбинацию
материи и энергии.

28
00:02:04,019 --> 00:02:05,509
Капитан, смотрите.

29
00:02:09,191 --> 00:02:12,160
Капитан, Алондра исчезла с
навигационных сканеров.

30
00:02:12,260 --> 00:02:14,922
Облако могло заслонить ее от нас.

31
00:02:15,030 --> 00:02:18,431
Нет, лейтенант, облако поглотило Алондру.

32
00:02:19,267 --> 00:02:22,100
Капитан, такое впечатление,
что планета разрушена.

33
00:02:22,204 --> 00:02:24,695
Ее масса некоторым образом уменьшилась.

34
00:02:24,806 --> 00:02:28,503
Спок, возможно ли, что облако
разрушает планеты?

35
00:02:28,610 --> 00:02:30,942
Логичное предположение, капитан.

36
00:02:31,046 --> 00:02:35,244
- Сэр, облако изменило курс.
- Этого не может быть.

37
00:02:35,484 --> 00:02:37,577
Подтверждаю изменение курса, сэр.

38
00:02:37,686 --> 00:02:40,621
Сейчас облако движется прямо
к населенной планете.

39
00:02:40,722 --> 00:02:44,158
- Но если оно будет держать этот курс...
- Мантилиес погибнет.

40
00:02:44,259 --> 00:02:46,090
Мистер Сулу, увеличьте скорость
до варп 8.

41
00:02:46,194 --> 00:02:47,593
- Идем на пределе.
- Есть, сэр.

42
00:02:49,664 --> 00:02:51,291
Журнал капитана, дополнение.

43
00:02:51,400 --> 00:02:53,527
На скорости варп 8 мы перехватим облако

44
00:02:53,635 --> 00:02:56,297
прежде, чем оно достигнет
обитаемой планеты Мантилиес.

45
00:02:56,405 --> 00:02:59,841
Но сможем ли мы что-то сделать,
чтобы остановить облако материи-энергии,

46
00:02:59,941 --> 00:03:03,206
которое по размерам в тысячи раз
больше нашего корабля.

47
00:03:03,311 --> 00:03:06,474
Джим, если мы не остановим его,
погибнут миллионы.

48
00:03:06,581 --> 00:03:08,014
Возможно больше, доктор.

49
00:03:08,116 --> 00:03:11,847
Если уничтожение планеты естественно
для этого облака,

50
00:03:11,953 --> 00:03:16,287
возможно, оно инстинктивно ищет их,
как амеба еду.

51
00:03:16,825 --> 00:03:20,454
Возможно, оно употребляет не только
планеты, но и звезды.

52
00:03:21,163 --> 00:03:24,894
Мы еще не знаем, есть ли
какая-либо избирательность,

53
00:03:25,400 --> 00:03:28,836
но это может быть угрозой любой
планете в нашей Галактике.

54
00:03:29,004 --> 00:03:31,996
Боунз, мне нужно психологическое
заключение.

55
00:03:32,274 --> 00:03:34,000
Рискнем ли мы сказать людям Мантилиеса,

56
00:03:34,001 --> 00:03:36,741
чтобы они попытались спастись,
хоть кто-нибудь?

57
00:03:36,745 --> 00:03:39,407
- Сколько у них осталось времени?
- Четыре часа десять минут, сэр.

58
00:03:39,514 --> 00:03:41,709
Это определенно может вызвать
планетарную панику.

59
00:03:41,817 --> 00:03:45,048
- Слепую панику.
- С другой стороны, уведомив их,

60
00:03:45,153 --> 00:03:48,611
можно еще спасти малую часть населения,
капитан.

61
00:03:48,723 --> 00:03:50,850
Кто губернатор Мантилиеса, Джим?

62
00:03:50,959 --> 00:03:54,258
Боб Узили.
Он оставил ЗФ, чтобы стать губернатором.

63
00:03:54,362 --> 00:03:56,626
- Он не истерик.
- Тогда скажем ему.

64
00:03:56,731 --> 00:04:00,064
Приближаемся к облаку, сэр.
Расчетное время прибытия 5 минут 10 секунд.

65
00:04:00,168 --> 00:04:01,192
Спасибо, Боунз.

66
00:04:01,303 --> 00:04:03,567
Лейтенант Ухура, пошлите вызов
высшего приоритета

67
00:04:03,672 --> 00:04:06,300
- губерентору Уизли на Мантилиес.
- Есть, сэр.

68
00:04:13,248 --> 00:04:17,651
Капитан, я получаю необычные данные
сенсоров химической идентификации.

69
00:04:17,752 --> 00:04:18,776
Какого рода?

70
00:04:18,887 --> 00:04:21,822
Элемент не входит в нашу
периодическую таблицу, капитан.

71
00:04:21,923 --> 00:04:25,415
Полагаю, это облако прибыло из-за
пределов нашей Галактики.

72
00:04:25,527 --> 00:04:26,585
Капитан.

73
00:04:28,730 --> 00:04:30,561
- Маневр уклонения.
- Есть, сэр.

74
00:04:32,667 --> 00:04:34,999
- Полный назад.
- Есть, полный назад.

75
00:04:35,704 --> 00:04:36,864
Он все еще держит нас.

76
00:04:36,972 --> 00:04:39,907
Поток является комбинацией
коиноэнергии,

77
00:04:40,008 --> 00:04:42,135
почти амбиплазмы,

78
00:04:42,244 --> 00:04:45,145
с необычно мощной силой притяжения.

79
00:04:45,247 --> 00:04:48,148
Приготовьтесь направить огонь всех
фазеров в облачную массу.

80
00:04:48,416 --> 00:04:49,883
Цель взята. Фазеры готовы, сэр.

81
00:04:49,985 --> 00:04:51,475
- Огонь.
- Огонь.

82
00:04:53,855 --> 00:04:54,947
Никакого эффекта, капитан.

83
00:04:55,056 --> 00:04:58,583
Облако поглощает энергию
фазеров, капитан.

84
00:05:11,473 --> 00:05:14,067
Мы вошли внутрь облака.

85
00:05:14,175 --> 00:05:17,338
Все палубы докладывают о сотрясениях,
но повреждений нет, сэр.

86
00:05:17,445 --> 00:05:19,970
Капитан, прямо по курсу
приближающиеся объекты.

87
00:05:23,318 --> 00:05:25,115
Поднять дефлекторные щиты.

88
00:05:25,720 --> 00:05:29,212
- Щиты подняты, сэр.
- Множество объектов с кормы, сэр.

89
00:05:32,527 --> 00:05:33,789
Анализ, Спок?

90
00:05:33,895 --> 00:05:37,558
Объекты представляют собой некую форму
заряженной газообразной антиматерии.

91
00:05:37,666 --> 00:05:40,499
- Инженерный - капитану Кирку.
- Кирк слушает.

92
00:05:40,602 --> 00:05:43,571
Капитан, сила давления на щиты
слишком велика,

93
00:05:43,672 --> 00:05:46,038
- чтобы они выдержали длительное время.
- Я знаю, Скотти.

94
00:05:47,809 --> 00:05:50,277
Скотти, приготовьте заряд для
отражения антиматерии.

95
00:05:50,378 --> 00:05:51,868
Есть, сэр. Конец связи.

96
00:05:51,980 --> 00:05:54,278
- Заряд готов, сэр.
- Огонь.

97
00:06:05,794 --> 00:06:07,421
- Удвоить заряд.
- Готово, сэр.

98
00:06:07,529 --> 00:06:08,587
Огонь.

99
00:06:13,368 --> 00:06:16,496
Ну, Спок, какие-нибудь выводы?

100
00:06:16,605 --> 00:06:19,335
Только начало теории, сэр.

101
00:06:20,241 --> 00:06:24,337
Возможно, облако, которое нас захватило,

102
00:06:24,446 --> 00:06:26,073
живое существо.

103
00:06:26,781 --> 00:06:29,545
Облако живое.

104
00:06:36,157 --> 00:06:37,249
Да, капитан,

105
00:06:37,359 --> 00:06:41,056
его составляющие похожи на те,
что найдены в живых организмах.

106
00:06:41,162 --> 00:06:43,289
- Боунз, мнение?
- Есть некоторое сходство.

107
00:06:43,398 --> 00:06:44,990
Я не знаю, как долго мы сможем
зависеть от этого.

108
00:06:45,100 --> 00:06:48,069
Но я скажу вам кое что.
Мы должны убраться отсюда.

109
00:06:48,169 --> 00:06:49,534
Вон тот туман

110
00:06:49,638 --> 00:06:53,335
действует как макроморфазный энзим.

111
00:06:53,708 --> 00:06:56,802
Если щиты не задержат его,
корпус будет поврежден,

112
00:06:56,911 --> 00:07:00,779
и мы превратимся в прекрасно
усваиваемые частицы.

113
00:07:00,982 --> 00:07:04,042
Я склонен согласиться с
доктором, капитан.

114
00:07:04,152 --> 00:07:08,179
Масса планеты Алондра
постоянно уменьшается,

115
00:07:08,289 --> 00:07:09,722
с тех пор, как мы тут оказались.

116
00:07:09,824 --> 00:07:12,759
Капитан, у меня
подпространственное сообщение

117
00:07:12,861 --> 00:07:14,852
от губернатора Уизли с Мантилиеса.

118
00:07:15,430 --> 00:07:18,126
- Переведите в мою каюту.
- Есть, сэр.

119
00:07:18,233 --> 00:07:20,724
Мистер Сулу, используйте ваши сканеры
для построения диаграммы

120
00:07:20,835 --> 00:07:24,168
о составе облака и введите
данные в библиотечный компьютер.

121
00:07:25,006 --> 00:07:28,567
Три с половиной часа, Джим.
Этого не достаточно.

122
00:07:28,810 --> 00:07:32,268
Даже если бы у меня были корабли для
тотальной эвакуации с планеты.

123
00:07:32,380 --> 00:07:34,143
У тебя есть время для спасения
нескольких человек, Боб.

124
00:07:34,249 --> 00:07:37,514
Этого недостаточно, но придется
что-то придумать.

125
00:07:37,619 --> 00:07:39,712
Как ты будешь выбирать?

126
00:07:39,821 --> 00:07:42,654
Выбора нет, Джим.
Мы будем спасать детей.

127
00:07:46,828 --> 00:07:50,355
Через три часа 20 минут облако
достигнет Мантилиеса.

128
00:07:50,465 --> 00:07:54,333
Миллионы погибнут.
Мне нужна ваша помощь, джентльмены.

129
00:07:54,669 --> 00:07:55,727
Ваши анализы?

130
00:07:55,837 --> 00:07:58,135
Если допустить, что облако -
живое существо,

131
00:07:58,239 --> 00:08:02,471
мы должны предположить, что ему нужна
пища для поддержания жизни.

132
00:08:02,577 --> 00:08:03,601
Согласен.

133
00:08:03,712 --> 00:08:05,543
Судя по исчезновению Алондры,

134
00:08:05,647 --> 00:08:09,242
облако живет на энергии, которую получает
от поглощаемых планет.

135
00:08:09,350 --> 00:08:12,877
Именно. Оно похоже на быка,

136
00:08:12,987 --> 00:08:16,320
который ходит туда-сюда
по пастбищу Вселенной.

137
00:08:16,424 --> 00:08:17,982
Что насчет тех шаров, Боунз?

138
00:08:18,093 --> 00:08:20,425
Я думаю, они выполняют функцию
своеобразных зубов.

139
00:08:20,528 --> 00:08:23,361
Они ломают большие куски
для лучшего пищеварения.

140
00:08:23,465 --> 00:08:26,400
Лейтенант, давайте посмотрим,
что показывают наши сканеры о

141
00:08:26,501 --> 00:08:28,366
составе облака.

142
00:08:34,075 --> 00:08:36,703
Похоже на какой-то вид анатомии.

143
00:08:37,045 --> 00:08:41,345
- Арекс, где мы на этой схеме?
- Отмечаю позицию "Энтерпрайза", сэр.

144
00:08:41,449 --> 00:08:44,612
Вход, в который нас затянуло,
кажется, закрылся.

145
00:08:44,719 --> 00:08:47,586
Но есть еще один.

146
00:08:47,689 --> 00:08:51,125
Если у него есть
пищеварительная система,

147
00:08:51,226 --> 00:08:53,922
у нас есть шанс, что она поблизости.

148
00:08:54,028 --> 00:08:57,429
Три часа 5 минут до того, как
облако дойдет до Мантилиеса, сэр.

149
00:08:57,532 --> 00:08:59,159
Спасибо, м-р Арекс.

150
00:08:59,267 --> 00:09:03,727
Раз уж у нас только один выход,
мы воспользуемся им.

151
00:09:04,239 --> 00:09:07,504
Мистер Сулу, выведите нас
к центру ядра.

152
00:09:07,609 --> 00:09:10,601
- Есть, сэр.
- И если у этого существа есть живот,

153
00:09:10,712 --> 00:09:13,545
мы устроим ему несварение желудка,

154
00:09:13,648 --> 00:09:16,139
чтобы отвернуть его от Мантилиеса.

155
00:09:22,524 --> 00:09:24,992
Мы достигли центрального ядра, капитан.

156
00:09:25,093 --> 00:09:27,084
Что теперь? Постучим?

157
00:09:29,164 --> 00:09:31,325
Нет нужды, Боунз. Просто войдем.

158
00:09:44,279 --> 00:09:45,837
Что это такое?

159
00:09:45,947 --> 00:09:49,508
Думаю, мы находимся в том, что
соответствует тонкой кишке.

160
00:09:49,617 --> 00:09:53,713
Те выступы на стенах, разве не похожи
на ворсинки.

161
00:09:53,822 --> 00:09:55,847
- Ворсинки?
- Человеческая тонкая кишка

162
00:09:55,957 --> 00:09:59,518
имеет их миллионы, для улучшения
поглощения питательных веществ.

163
00:10:04,065 --> 00:10:07,398
Капитан, те ворсинки - антиматерия.

164
00:10:07,836 --> 00:10:11,431
- Если "Энтерпрайз" коснется одной из них...
- Мы взорвемся.

165
00:10:11,539 --> 00:10:13,837
Мистер Сулу, удерживайте дефлекторы
любой ценой.

166
00:10:13,942 --> 00:10:15,876
- Да, сэр.
- Невероятно.

167
00:10:16,244 --> 00:10:19,145
Они разрушаются при соприкосновении
с поглощенной материей

168
00:10:19,247 --> 00:10:20,942
и немедленно восстанавливаются.

169
00:10:21,049 --> 00:10:22,744
- Скотт - мостику!
- Да, Скотти?

170
00:10:22,851 --> 00:10:24,318
Удержание дефлекторов на таком уровне

171
00:10:24,419 --> 00:10:26,819
дает большую нагрузку на
двигатели, капитан.

172
00:10:26,921 --> 00:10:29,014
Особенно антиматерия.

173
00:10:29,123 --> 00:10:31,148
В результате потребляется
максимум энергии

174
00:10:31,259 --> 00:10:32,726
и все резервы скоро истощатся.

175
00:10:32,827 --> 00:10:35,489
- Сколько у нас времени?
- Двадцать одна минута, сэр.

176
00:10:35,597 --> 00:10:37,861
Но если индикатор упадет ниже
двух анти-кило,

177
00:10:37,966 --> 00:10:39,433
двигатели не восстановятся.

178
00:10:39,534 --> 00:10:40,899
Спасибо, мистер Скотт.

179
00:10:41,002 --> 00:10:45,029
Мистер Арекс, попробуйте проложить путь
к выходу на другой стороне.

180
00:10:45,139 --> 00:10:46,163
Есть, сэр.

181
00:10:53,915 --> 00:10:56,816
Я не могу удержаться на курсе.
Мы используем всю энергию.

182
00:10:56,918 --> 00:10:58,977
Дефлекторные экраны на максимум.

183
00:10:59,087 --> 00:11:00,782
Экраны на максимуме, сэр.

184
00:11:08,763 --> 00:11:10,321
Журнал капитана, дополнение.

185
00:11:10,431 --> 00:11:14,663
У "Энтерпрайза" в запасе всего 15 минут
до того, как иссякнет энергия,

186
00:11:15,136 --> 00:11:17,104
и мы станем беспомощны.

187
00:11:18,473 --> 00:11:21,772
Если мы не остановим поглощение энергии
прямо сейчас, это конец для всех нас.

188
00:11:21,876 --> 00:11:25,368
Но если мы остановимся, нас
притянет к одной из ворсинок,

189
00:11:25,480 --> 00:11:26,970
и корабль взорвется.

190
00:11:27,081 --> 00:11:30,539
Капитан, вы сказали, что эти
ворсинки из антиматерии.

191
00:11:30,652 --> 00:11:32,313
Если бы мы могли получить кусочек,

192
00:11:32,420 --> 00:11:36,447
я мог бы поместить это в реактор и
все восстановить.

193
00:11:36,891 --> 00:11:39,359
У нас было бы достаточно энергии
для двигателей и щитов,

194
00:11:39,460 --> 00:11:40,950
чтобы вернуться на максимум.

195
00:11:41,062 --> 00:11:44,725
Нам нужна и материя и антиматерия, чтобы
восстановить работу двигателей.

196
00:11:44,832 --> 00:11:47,323
Материя не проблема.
Мы могли бы поднять на борт

197
00:11:47,435 --> 00:11:49,426
часть кусков планеты снаружи.

198
00:11:49,537 --> 00:11:51,562
И мы могли бы вырезать из ворсинок
кусочек антиматерии

199
00:11:51,673 --> 00:11:54,506
тяговым лучом и тоже
транспортировать его на борт.

200
00:11:54,609 --> 00:11:56,201
Поднять на борт?

201
00:11:56,311 --> 00:11:59,678
Если антиматерия прикоснется к кораблю
или к кому-нибудь из нас,

202
00:11:59,781 --> 00:12:01,078
нас разнесет на куски.

203
00:12:01,182 --> 00:12:02,979
Я могу собрать контейнер из силовых полей,

204
00:12:03,084 --> 00:12:06,713
который удержит кусок ворсинок
подвешенным в центре.

205
00:12:06,821 --> 00:12:09,449
Затем мы сможем поместить его
в приемник антиматерии,

206
00:12:09,557 --> 00:12:11,184
доставить все в регенерационную камеру

207
00:12:11,292 --> 00:12:14,284
и снять силовые поля дистанционно.

208
00:12:31,913 --> 00:12:33,540
Скотти, у нас осталось 10 минут.

209
00:12:33,648 --> 00:12:36,208
Силовое поле держит. Продолжим.

210
00:12:46,294 --> 00:12:48,626
Ну, это займет минуты две.

211
00:12:58,306 --> 00:13:00,297
Хорошо, Гэблер, открывай.

212
00:13:03,344 --> 00:13:04,606
Закрывай.

213
00:13:18,760 --> 00:13:23,220
Скотти, вы только что дали
"Энтерпрайзу" и Мантилиесу

214
00:13:23,331 --> 00:13:24,958
шанс на спасение.

215
00:13:25,566 --> 00:13:27,090
Спасибо, сэр.

216
00:13:28,569 --> 00:13:29,934
Обстановка, мистер Спок?

217
00:13:30,038 --> 00:13:34,236
Облако в 42 минутах 14 секундах
от Мантилиеса, капитан.

218
00:13:34,409 --> 00:13:36,877
И мы выяснили важный факт

219
00:13:36,978 --> 00:13:40,846
- Это существо имеет мозг.
- Разум?

220
00:13:40,948 --> 00:13:43,143
Невозможно сказать на данный
момент, капитан.

221
00:13:43,251 --> 00:13:44,718
Это можно выяснить только по одному
действию,

222
00:13:44,819 --> 00:13:47,617
которое может быть интерпретировано,
как разумное.

223
00:13:47,722 --> 00:13:51,488
Оно сменило курс
от Алондры к Мантилиесу.

224
00:13:51,893 --> 00:13:55,226
Но это могла быть простая реакция

225
00:13:55,329 --> 00:13:57,524
на ощущение пищи.

226
00:13:57,632 --> 00:13:59,429
Где расположен мозг?

227
00:13:59,534 --> 00:14:02,970
Тот объект несимметричной формы
в центре ядра

228
00:14:03,071 --> 00:14:06,040
отличается значительной
электрической активностью.

229
00:14:06,140 --> 00:14:08,131
Это наверняка мозг, Джим.

230
00:14:08,242 --> 00:14:11,006
Функционирование мозга в основном
электрическое.

231
00:14:11,112 --> 00:14:14,673
Если сможем достичь этого до того,
как облако доберется до Мантилиеса,

232
00:14:14,782 --> 00:14:17,250
возможно, мы сможем сохранить планету.

233
00:14:17,351 --> 00:14:20,650
Мы используем фотонные торпеды
и уничтожим мозг.

234
00:14:21,456 --> 00:14:24,289
Капитан, это живое существо.

235
00:14:24,792 --> 00:14:26,259
Правила Звездного Флота...

236
00:14:26,360 --> 00:14:30,524
Я знаю правила против убийства
разумных существ, мистер Спок.

237
00:14:30,631 --> 00:14:33,099
Но мы не знаем, разумно ли
это существо.

238
00:14:33,201 --> 00:14:36,102
И мы знаем, что люди Мантилиеса обречены,

239
00:14:36,204 --> 00:14:37,603
если мы его не остановим.

240
00:14:37,705 --> 00:14:41,869
Если мне придется выбирать, я решу
в пользу Мантилиеса.

241
00:14:47,715 --> 00:14:50,513
Журнал капитана, звездная дата 5372.0.

242
00:14:50,618 --> 00:14:54,987
Спок и Ухура используют сенсоры,
чтобы получить более точную схему,

243
00:14:55,089 --> 00:14:58,286
так что, возможно, мы определим
цели для наших фотонных торпед.

244
00:15:01,629 --> 00:15:03,756
Правильно ли я поступаю, Боунз?

245
00:15:03,865 --> 00:15:06,834
Однажды я сказал: "Человек поднялся
над примитивизмом,

246
00:15:06,934 --> 00:15:09,960
поклявшись: 'Я не убью сегодня.'"

247
00:15:10,071 --> 00:15:13,563
Но ты не можешь позволить этому существу
уничтожить почти 80 миллионов жизней.

248
00:15:13,674 --> 00:15:17,075
Капитан, я завершил анализ
района нанесения удара.

249
00:15:17,178 --> 00:15:19,738
К сожалению, мозг такой обширный, что

250
00:15:19,847 --> 00:15:24,147
даже использовав все наше вооружение,
мы не уничтожим его.

251
00:15:24,552 --> 00:15:27,851
Однако, мозг может быть
полностью уничтожен,

252
00:15:28,289 --> 00:15:31,258
если мы конвертируем весь
корабль в энергию,

253
00:15:31,359 --> 00:15:33,384
нацелимся на кору мозга,

254
00:15:33,494 --> 00:15:36,895
и выбросим всю энергию
в одном смертельном ударе.

255
00:15:36,998 --> 00:15:39,592
Звучит так, словно нам
надо взорвать корабль.

256
00:15:39,700 --> 00:15:43,295
Полагаю, я именно это и сказал, доктор.

257
00:15:43,404 --> 00:15:46,999
Ваши расчеты точны и
абсолютно верны, конечно?

258
00:15:47,108 --> 00:15:51,010
- Вы уверены, что это поможет?
- Да, капитан. Безусловно.

259
00:15:51,779 --> 00:15:54,646
- Кирк - инженерному.
- Инженерный. Скотти слушает.

260
00:15:54,749 --> 00:15:56,046
Мистер Скотт,

261
00:15:56,417 --> 00:15:59,648
готовьте механизм самоуничтожения
двигателей.

262
00:15:59,921 --> 00:16:04,085
Компьютерный контроль будет на мостике,
когда придет время его запустить.

263
00:16:04,425 --> 00:16:06,791
- Есть, сэр
- Входящее сообщение, сэр.

264
00:16:06,894 --> 00:16:08,691
Это губернатор Уизли с Мантилиеса.

265
00:16:08,796 --> 00:16:11,196
- Переведите на экран, лейтенант.
- Да, сэр.

266
00:16:11,299 --> 00:16:12,425
Говорите, губернатор.

267
00:16:12,533 --> 00:16:13,830
- Джим.
- Боб.

268
00:16:14,035 --> 00:16:15,866
Эвакуация продолжается?

269
00:16:16,671 --> 00:16:17,899
Это лучшее, что я могу.

270
00:16:18,539 --> 00:16:21,007
Была некоторая истерия в начале.

271
00:16:21,108 --> 00:16:24,544
Но большинство согласилось,
что сначала надо вывозить детей.

272
00:16:24,712 --> 00:16:27,943
Но только 5 тысяч детей

273
00:16:28,082 --> 00:16:31,449
- из 82 миллионов людей.
- Я знаю.

274
00:16:31,552 --> 00:16:33,315
Мы уже видим приближающееся
облако, Джим.

275
00:16:33,421 --> 00:16:35,685
Тридцать одна минута и четыре секунды
до Мантилиеса, сэр.

276
00:16:35,790 --> 00:16:38,020
- Боб, где Кейти?
- Она со мной.

277
00:16:38,125 --> 00:16:40,457
Не волнуйся Боб. С ней все будет в порядке.

278
00:16:40,561 --> 00:16:42,461
- До свидания.
- До свидания, Джим.

279
00:16:43,965 --> 00:16:47,128
- Кто такая Кейти?
- Его дочь. Ей 11 лет.

280
00:16:48,102 --> 00:16:50,366
Спок, есть ли какой-нибудь другой путь

281
00:16:50,471 --> 00:16:52,962
независимо от того, разумно ли оно?

282
00:16:53,074 --> 00:16:55,770
Возможно, вулканский контакт разумов.

283
00:16:55,876 --> 00:16:59,835
Для этого нужен физический контакт,
который невозможен, капитан.

284
00:17:00,281 --> 00:17:03,148
Но возможно я смогу достичь этого
одним разумом.

285
00:17:03,684 --> 00:17:05,549
Если мы сфокусируем наши сенсоры

286
00:17:05,653 --> 00:17:08,816
на синоптических электрических
импульсах облака,

287
00:17:09,290 --> 00:17:13,351
входящие данные можно было бы направить
в компьютер, для анализа.

288
00:17:13,461 --> 00:17:17,591
Я могу пропустить все через
универсальный переводчик и вывести звук.

289
00:17:17,698 --> 00:17:21,361
- Вы можете успеть?
- Это невозможно рассчитать, капитан.

290
00:17:21,469 --> 00:17:23,562
Слишком много неизвестных факторов.

291
00:17:23,671 --> 00:17:27,266
Я могу только попробовать достичь связи.
Не более.

292
00:17:27,375 --> 00:17:29,605
Двадцать шесть минут до Мантилиеса, сэр.

293
00:17:29,710 --> 00:17:31,837
Хорошо Спок. Сделайте это.

294
00:17:33,614 --> 00:17:36,310
Журнал капитана, звездная дата 5372. 1.

295
00:17:36,417 --> 00:17:39,443
Облако достигнет Мантилиеса
через семь минут.

296
00:17:39,553 --> 00:17:41,111
Спок работает над механизмом

297
00:17:41,222 --> 00:17:43,349
для понимания мыслей облака,

298
00:17:43,457 --> 00:17:46,085
но я сомневаюсь, есть ли у нас время.

299
00:17:46,627 --> 00:17:48,857
И даже если мы установим контакт,

300
00:17:48,963 --> 00:17:52,831
сможем ли мы связаться с ним
и уговорить его не убивать?

301
00:17:54,869 --> 00:17:56,359
Все готово, сэр.

302
00:17:56,470 --> 00:17:58,062
- Спасибо, Скотти.
- Готово, капитан.

303
00:18:09,450 --> 00:18:12,647
Слушай меня. Слушай меня.

304
00:18:13,621 --> 00:18:17,955
Ты не один здесь,
здесь есть кто-то еще.

305
00:18:18,259 --> 00:18:20,659
- Слушай меня.
- Что?

306
00:18:20,795 --> 00:18:23,320
Ты здесь не один,

307
00:18:23,431 --> 00:18:25,956
здесь есть другие.

308
00:18:26,300 --> 00:18:28,996
Слушай меня. Слушай меня.

309
00:18:29,103 --> 00:18:33,164
- Что ты?
- Я другое существо.

310
00:18:33,274 --> 00:18:36,573
- Существо? Где?
- Я внутри тебя.

311
00:18:36,777 --> 00:18:39,268
Внутри? Поясни.

312
00:18:39,914 --> 00:18:42,644
- Внутри меня?
- Я очень маленький.

313
00:18:42,750 --> 00:18:47,449
И нас много. Мы на звездолете
внутри тебя.

314
00:18:47,688 --> 00:18:48,814
Объясни.

315
00:18:48,923 --> 00:18:52,586
Маленький предмет, который
несет всех нас.

316
00:18:52,693 --> 00:18:56,220
- Внутри меня?
- Внутри тебя.

317
00:18:56,330 --> 00:19:00,460
- Объясни.
- Мы пришли мысленно общаться с тобой.

318
00:19:00,835 --> 00:19:04,965
Ты потребляешь нас.
Ты думаешь, что мы еда.

319
00:19:05,072 --> 00:19:06,707
Почему? Почему вы общаетесь со мной?

320
00:19:08,476 --> 00:19:12,537
Многие из нас живут на предметах,
которые ты ешь.

321
00:19:12,646 --> 00:19:16,707
- Предметы, которые я ем?
- Да.

322
00:19:17,084 --> 00:19:21,145
Многие из нас на предмете
возле тебя.

323
00:19:21,255 --> 00:19:23,689
Не употребляй их.

324
00:19:24,458 --> 00:19:25,857
Объясни.

325
00:19:25,960 --> 00:19:28,690
Сферический предмет впереди,

326
00:19:28,796 --> 00:19:31,822
вещество, что ты собираешься употребить,

327
00:19:31,999 --> 00:19:33,762
чувствуешь его близость.

328
00:19:37,872 --> 00:19:39,669
Как близко к Мантилиесу, мистер Арекс?

329
00:19:39,774 --> 00:19:43,870
Облако поглотит его через три минуты
20 секунд, сэр.

330
00:19:43,978 --> 00:19:46,344
Ощущаю многих.

331
00:19:46,847 --> 00:19:49,509
- Такие маленькие.
- Они существуют.

332
00:19:49,817 --> 00:19:51,751
Живые, как и ты.

333
00:19:52,052 --> 00:19:55,818
Они все погибнут, если
ты поглотишь этот предмет.

334
00:19:57,925 --> 00:20:00,086
- Слишком маленькие.
- Объясни.

335
00:20:00,194 --> 00:20:05,131
Я маленькое. Некоторые предметы,
которые я замечаю, слишком маленькие.

336
00:20:05,866 --> 00:20:08,096
Не живые.

337
00:20:08,202 --> 00:20:11,865
Слушай меня.
Я войду в твои мысли.

338
00:20:12,406 --> 00:20:16,638
И в то же время ты войдешь в мои мысли.

339
00:20:16,744 --> 00:20:19,611
- Необходимо?
- Да. Очень.

340
00:20:21,549 --> 00:20:22,777
Продолжай.

341
00:20:32,493 --> 00:20:34,825
Боунз, он облако.

342
00:20:36,063 --> 00:20:37,928
Его разум здесь.

343
00:20:43,704 --> 00:20:45,035
Не двигайтесь.

344
00:20:47,308 --> 00:20:49,105
Лейтенант, используйте библиотечный
компьютер.

345
00:20:49,210 --> 00:20:51,474
Выведите некоторые виды Земли
на этот экран.

346
00:20:51,579 --> 00:20:52,841
Да, сэр.

347
00:20:57,184 --> 00:20:59,584
Это предмет, откуда мы.

348
00:21:01,489 --> 00:21:03,821
Лейтенант, это то, что нужно.

349
00:21:16,003 --> 00:21:17,436
Жду вашего приказа, капитан.

350
00:21:17,538 --> 00:21:20,996
Пару секунд, Скотти.
Нам придется дать Споку время.

351
00:21:25,446 --> 00:21:29,246
Джим, если мы не самоуничтожимся сейчас,
все те люди погибнут.

352
00:21:31,085 --> 00:21:33,178
Облако остановилось, сэр.

353
00:21:33,287 --> 00:21:34,845
Понимаю.

354
00:21:35,756 --> 00:21:39,214
Не желаю поглощать других существ.

355
00:21:46,734 --> 00:21:47,723
Тихо.

356
00:21:47,835 --> 00:21:50,804
В нашей Галактике много предметов

357
00:21:51,372 --> 00:21:53,465
подобных тем, что ты
только что познало.

358
00:21:53,574 --> 00:21:55,474
- Правда?
- Правда.

359
00:21:55,943 --> 00:21:59,879
Ты не желаешь потреблять других
существ.

360
00:22:01,081 --> 00:22:04,778
Было бы лучше, если бы ты вернулось
к себе.

361
00:22:04,885 --> 00:22:06,512
Туда, откуда пришло.

362
00:22:06,720 --> 00:22:10,247
- Ты сделаешь это?
- Долгое путешествие...

363
00:22:10,357 --> 00:22:12,086
Ты вернешься?

364
00:22:13,427 --> 00:22:16,521
Вернусь на родину.

365
00:22:19,333 --> 00:22:22,131
Лейтенант Ухура, свяжитесь с
губернатором Уизли.

366
00:22:22,236 --> 00:22:24,864
- Скажите, что можно возвращать корабли.
- Есть, капитан.

367
00:22:24,972 --> 00:22:29,636
- Спок, ты сделал это. Облако ушло.
- Кажется так, капитан.

368
00:22:29,743 --> 00:22:33,179
Та "энергосеть" внутри мозгового ядра,

369
00:22:33,280 --> 00:22:37,944
она используется для восприятия.
Через нее мы можем покинуть облако.

370
00:22:38,052 --> 00:22:40,680
Мистер Сулу, уводите нас отсюда,
через эту сеть.

371
00:22:40,788 --> 00:22:41,914
Есть, сэр!

372
00:22:48,429 --> 00:22:51,921
Спок, что вы познали?

373
00:22:52,066 --> 00:22:55,433
Чудо Вселенной, капитан.

374
00:22:55,970 --> 00:22:59,337
Невероятно, абсолютно невероятно.

375
00:23:00,538 --> 00:23:03,338
Перевод: Jennifer
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: