www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_3x22_The_Council(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_3x22_The_Council(rus).srt


1
00:00:00,720 --> 00:00:02,390
Ранее на Энтерпрайзе.

2
00:00:02,530 --> 00:00:04,130
Мы на 400 лет в будущем.

3
00:00:04,130 --> 00:00:06,010
Ты знаешь о пришельце, которого мы нашли?

4
00:00:06,010 --> 00:00:07,130
Объекте испытания?

5
00:00:07,300 --> 00:00:09,590
Он принадлежит к расе
построившей Сферы.

6
00:00:09,590 --> 00:00:12,640
Они изменяют космос, что бы сделать
его пригодным для своего обитания.

7
00:00:12,640 --> 00:00:15,400
Вы должны убедить Зинди, в том что
человечество им не угроза.

8
00:00:15,510 --> 00:00:17,460
В течение нескольких дней оружие не планируется запускать.

9
00:00:17,460 --> 00:00:19,350
Покажите нам ваше доказательство.

10
00:00:20,050 --> 00:00:23,290
Вы говорите, что Пространство станет
непригодным для нас.

11
00:00:23,570 --> 00:00:24,430
Для любого из нас.

12
00:00:24,490 --> 00:00:26,740
Нам предназначено, заключить союз, чтобы остановить их.

13
00:00:27,350 --> 00:00:29,030
Вы должны поговорить с Советом.

14
00:00:29,030 --> 00:00:32,960
С доказательством, которое Вы показали мне, у них не будет
другого выбора, кроме как относиться к нам серьезно.

15
00:00:33,430 --> 00:00:38,900
Если бы не моя помощь,
ваша раса стояла бы перед лицом уничтожения.

16
00:00:38,900 --> 00:00:41,150
Это правда, что ваша раса построила Сферы?

17
00:00:41,470 --> 00:00:42,870
Где - Дегра?

18
00:00:42,940 --> 00:00:44,250
Какое у Вас есть оружие?

19
00:00:44,250 --> 00:00:47,580
Вы полагаете, что я атакую военный корабль Рептилий?

20
00:00:50,260 --> 00:00:51,940
Судно Рептилий было уничтожено.

21
00:00:51,940 --> 00:00:55,880
Они бы связались с Советом
и помешали нашему союзу.

22
00:00:55,940 --> 00:00:58,730
Он будет убит моментально, как только
окажется в зале заседаний совета.

23
00:00:58,730 --> 00:01:01,310
Если Арчер говорит правду...

24
00:01:01,820 --> 00:01:05,900
тогда усилия всего Совета были впустую.

25
00:01:07,710 --> 00:01:09,170
Мы добились успеха.

26
00:01:09,170 --> 00:01:12,060
Оружие Зинди вскоре будет завершено.

27
00:01:12,060 --> 00:01:14,570
Временные линии не поддерживают эту оценку.

28
00:01:14,770 --> 00:01:16,260
Что Вы видели?

29
00:01:16,270 --> 00:01:19,970
Число линий с благоприятными результатами уменьшилось.

30
00:01:19,970 --> 00:01:22,750
Теперь увеличиваются шансы что Земное судно...

31
00:01:22,750 --> 00:01:25,490
будет препятствовать запуску оружия.

32
00:01:25,490 --> 00:01:27,230
Не обязательно.

33
00:01:27,230 --> 00:01:28,690
Временные линии чувствительны.

34
00:01:28,690 --> 00:01:31,030
Они склонны к временным колебаниям.

35
00:01:31,030 --> 00:01:32,500
Это не колебания.

36
00:01:32,500 --> 00:01:35,790
Эта - траектория далеко от
желаемого для нас результата.

37
00:01:35,790 --> 00:01:38,620
Посмотрите что Вы можете предпринять
что бы исправить это.

38
00:01:38,620 --> 00:01:42,520
Оружие должно быть запущено.
Земля должна быть уничтожена.

39
00:01:50,924 --> 00:01:53,925
Звёздный путь - Энтерпрайз.
Cерия 3х22 - Совет.

40
00:01:56,689 --> 00:02:00,120
Перевод на русский язык - NeeliX.

41
00:03:11,350 --> 00:03:13,650
Я не нахожу никаких отклонений в вашем организме.

42
00:03:14,580 --> 00:03:15,820
Как Вы себя чувствуете?

43
00:03:16,980 --> 00:03:19,480
Эмоциями всё еще трудно управлять.

44
00:03:20,040 --> 00:03:21,420
Медитации не помогают?

45
00:03:21,420 --> 00:03:24,420
Немного.
Но я все еще испытываю частые...

46
00:03:26,080 --> 00:03:27,420
С Вами всё хорошо?

47
00:03:27,890 --> 00:03:29,270
Просто небольшая головная боль.

48
00:03:29,760 --> 00:03:32,270
Я думал, что Вулканцы не страдают головными болями.

49
00:03:33,580 --> 00:03:35,660
Я буду в командном центре.

50
00:03:38,390 --> 00:03:40,970
Вы не замечали что-нибудь странное
в её поведении?

51
00:03:42,280 --> 00:03:45,660
На судне нет никого кто бы
не был затронут последними событиями.

52
00:03:46,640 --> 00:03:47,960
Что я могу сделать для Вас?

53
00:03:47,960 --> 00:03:50,340
Я думаю, что я потянул мускул.

54
00:03:51,620 --> 00:03:52,770
Боль довольно сильная.

55
00:03:52,900 --> 00:03:53,920
Садитесь.

56
00:03:54,920 --> 00:03:56,920
Мы работали две смены в инженерной.

57
00:03:57,090 --> 00:04:00,000
У капитан адский порыв, добраться
до этого проклятого Совета.

58
00:04:00,870 --> 00:04:04,270
Он полагает, что он может убедить Зинди,
чтобы они пересмотрели их нападение на Землю.

59
00:04:04,480 --> 00:04:05,980
Мы должны показеть ему немного нашей веры.

60
00:04:06,220 --> 00:04:07,560
О, я верю в капитана.

61
00:04:08,180 --> 00:04:10,270
Но не в людей которых он пробует убедить.

62
00:04:10,350 --> 00:04:12,490
Дегра, кажется, разумным человеком.

63
00:04:12,830 --> 00:04:13,640
Разумным?

64
00:04:14,690 --> 00:04:17,820
Я не думаю что люди из моего
родного города согласились бы с этим.

65
00:04:24,130 --> 00:04:25,600
Спасибо, Доктор.

66
00:04:30,130 --> 00:04:34,120
Сферы управляются
сетью искусственного интеллекта.

67
00:04:34,770 --> 00:04:37,120
В этой секции размещается избыточное ядро памяти.

68
00:04:37,960 --> 00:04:40,530
Оно должно содержать существенное количество информации.

69
00:04:40,920 --> 00:04:43,380
Мы надеемся, что здесь содержатся
данные относительно строителей сфер.

70
00:04:43,560 --> 00:04:45,720
Это могло бы помочь нам с Советом.

71
00:04:46,140 --> 00:04:49,310
Наш текущий курс проходит близко
к Сфере.

72
00:04:49,610 --> 00:04:51,520
Я пошлю команду в шатле.

73
00:04:51,520 --> 00:04:53,010
Они присоединяться к нам позднее.

74
00:04:53,170 --> 00:04:55,140
Как Вы планируете попасть во внутрь?

75
00:04:56,220 --> 00:04:58,450
Мы уверены, что нашли путь во внутрь.

76
00:05:00,130 --> 00:05:03,780
Вы упомянули, что Зинди изучали
Сферы в течение многих десятилетий.

77
00:05:04,660 --> 00:05:09,140
Мы заинтересованы в любой информации, которая у Вас есть
относительно конструкции внешней оболочки.

78
00:05:09,210 --> 00:05:11,540
Я пошлю всё что есть, в моей базе данных.

79
00:05:13,720 --> 00:05:14,940
Сэр?

80
00:05:17,010 --> 00:05:19,410
Я рассмотрел характеристики команды .

81
00:05:19,550 --> 00:05:21,900
У Вас большой опыт работы в космическом костюме.

82
00:05:21,950 --> 00:05:24,080
Я провёл шесть месяцев в петле Джанаса.

83
00:05:25,100 --> 00:05:26,730
Вы заинтересованы в выполнении этой миссией с нами?

84
00:05:27,030 --> 00:05:29,040
Я всегда готов к работе, сэр.

85
00:05:29,580 --> 00:05:30,690
Направляйтесь к шлюпке.

86
00:05:31,680 --> 00:05:33,280
И ещё, Джанас...

87
00:05:33,280 --> 00:05:36,650
- Ваша подготовка, включала боевую подготовку?
- Да, сэр.

88
00:05:37,360 --> 00:05:39,320
Мы ожидаем перестрелку?

89
00:05:40,160 --> 00:05:41,910
Не известно, чего ожидать.

90
00:05:51,590 --> 00:05:54,910
Когда завершите сбор материалов, пошлите это Энтерпрайзу.

91
00:05:55,250 --> 00:05:57,140
Ещё не поздно передумать.

92
00:06:03,600 --> 00:06:05,270
Вы свободны.

93
00:06:07,260 --> 00:06:09,210
Вы свободны!

94
00:06:18,160 --> 00:06:22,030
Не все забыли то что
мы сделали для ваших людей.

95
00:06:22,350 --> 00:06:23,570
Что Вам нужно?

96
00:06:24,120 --> 00:06:26,570
Вы отвернулись от нас.

97
00:06:28,570 --> 00:06:29,570
Вернитесь обратно...

98
00:06:30,920 --> 00:06:31,890
Я не могу.

99
00:06:32,090 --> 00:06:33,430
Я слышу это в вашем голосе.

100
00:06:33,430 --> 00:06:38,420
Вы предали все, во что Вы верите,
и теперь Вы находитесь в суматохе.

101
00:06:38,630 --> 00:06:40,700
Я не сожалею о том, что я делаю.

102
00:06:40,770 --> 00:06:47,110
В какой-то момент, Вы, должно быть, спросили себя
почему мы защищали Зинди так долго.

103
00:06:47,870 --> 00:06:49,610
Многие из нас задавались этим вопросом.

104
00:06:49,730 --> 00:06:54,490
Это - потому что мы можем видеть будущее,
где Зинди больше не расколоты на части.

105
00:06:54,810 --> 00:06:58,620
Больше не борясь за существование.

106
00:07:00,530 --> 00:07:06,170
Вам предназначено, стать великой цивилизацией...

107
00:07:06,670 --> 00:07:09,850
и теперь все это в опасности...

108
00:07:10,830 --> 00:07:12,850
из-за Вас.

109
00:07:14,270 --> 00:07:15,110
Нет.

110
00:07:15,160 --> 00:07:18,930
Вы создали устройство, которое предотвратит
разрушительное нападение.

111
00:07:18,980 --> 00:07:25,490
Вашим имя будут произносить с почтением
в течение нескольких поколений.

112
00:07:26,730 --> 00:07:28,840
А, взамен,

113
00:07:29,240 --> 00:07:31,840
Вы выбрали роль предателя.

114
00:07:33,140 --> 00:07:36,820
То, как меня будут помнить, решать не Вам.

115
00:07:38,340 --> 00:07:41,360
Что мы сделали, что потеряли вашу веру?

116
00:07:43,770 --> 00:07:47,650
Вы никогда не заслуживали моей веры.

117
00:07:56,000 --> 00:07:59,020
Строители сферы лгали Зинди.

118
00:07:59,020 --> 00:08:02,020
Они манипулировали нами в течение многих десятилетий.
Я вижу это.

119
00:08:02,960 --> 00:08:05,140
Возможно Древесные поддержат, но другие...

120
00:08:05,140 --> 00:08:07,830
У нас есть доказательства, чтобы поддержать нас.

121
00:08:08,660 --> 00:08:10,870
Доказательств, может быть не достаточно.

122
00:08:11,870 --> 00:08:15,960
Строители сфер спасли Зинди от исчезновения.

123
00:08:16,820 --> 00:08:18,960
Когда наш родной мир был разрушен...

124
00:08:19,470 --> 00:08:21,400
они появились перед оставшимся в живых.

125
00:08:21,400 --> 00:08:23,350
Они привели их к пригодным для обитания планетам.

126
00:08:23,350 --> 00:08:26,230
Показали им местоположение ценных ресурсов.

127
00:08:26,230 --> 00:08:28,220
Им фактически поклоняются.

128
00:08:28,330 --> 00:08:30,910
Мы называем их "Опекунами".

129
00:08:32,010 --> 00:08:34,530
Это - неудивительно, у Вас было трудное время, и вы приняли это.

130
00:08:34,530 --> 00:08:37,310
Я был воспитан, уважать их.

131
00:08:37,960 --> 00:08:42,190
Я учил своих собственных детей благодарить
их в конце каждого дня.

132
00:08:42,190 --> 00:08:45,190
Именно перед этим мы окажемся.

133
00:08:45,280 --> 00:08:47,760
Я стоял перед трибуналом Клингонов.

134
00:08:48,900 --> 00:08:50,440
Я могу быть убедительным.

135
00:08:50,520 --> 00:08:54,040
Клингоны не были настроены разрушить ваш мир.

136
00:08:54,810 --> 00:08:56,490
Но доказательства сильны.

137
00:08:56,490 --> 00:08:58,640
Возможно этого будет достаточно.

138
00:09:01,340 --> 00:09:03,680
Мы встретимся с Советом вместе.

139
00:09:03,860 --> 00:09:05,900
Я могу занять своё место за столом Совета...

140
00:09:05,900 --> 00:09:10,080
но я буду на вашей стороне, независимо от того что случиться..

141
00:09:10,930 --> 00:09:12,940
Мостик - Капитану Арчеру.

142
00:09:14,480 --> 00:09:15,260
Говорите.

143
00:09:15,260 --> 00:09:17,350
Мы обнаружили несколько судов Зинди.

144
00:09:17,350 --> 00:09:19,060
Они приближаются к нашей позиции.

145
00:09:19,060 --> 00:09:21,720
Гуманоиды, Древесные и Водоплавающие - они с нами.

146
00:09:21,940 --> 00:09:25,120
Когда мы достигнем местоположения Совета,
нам будет нужна их защита.

147
00:09:25,430 --> 00:09:27,680
Определенные члены имеют больше влияния чем другие.

148
00:09:27,690 --> 00:09:30,510
Вы можете что-нибудь сказать мне о них?
Я должен знать перед какой задачей буду стоять.

149
00:09:30,580 --> 00:09:32,630
Вы знаете Жанара, он из Древесных.

150
00:09:32,630 --> 00:09:34,410
Он справедлив, он ученый.

151
00:09:34,410 --> 00:09:37,050
Он будет слушать факты.
Я считаю его другом.

152
00:09:38,410 --> 00:09:41,170
К сожалению, другие члены
несколько более сложней.

153
00:09:41,590 --> 00:09:43,490
Водоплавающие, например.

154
00:09:43,490 --> 00:09:46,240
Киапхет Амансор - член династии Ибикс...

155
00:09:46,240 --> 00:09:48,340
очень богатая, очень мощная семья.

156
00:09:48,340 --> 00:09:51,770
Её мнение имеет значительный вес,
когда они приходят к решению.

157
00:09:51,770 --> 00:09:52,640
Есть поговорка:

158
00:09:52,740 --> 00:09:57,290
"Легче сосчитать звезды в небе
чем - для Водоплавающих, прийти к решению. "

159
00:09:57,370 --> 00:10:01,390
Что касается Исектоидов, ну, в общем,
их имена становятся более длинными чем старшее они становятся...

160
00:10:01,390 --> 00:10:04,210
таким образом их имена немного трудно произносить.

161
00:10:04,210 --> 00:10:07,710
Во многом, Инсектоиды
противоположность Водоплавющих.

162
00:10:07,710 --> 00:10:09,190
Они быстро выберут сторону.

163
00:10:09,320 --> 00:10:10,600
Мы столкнулись с ними.

164
00:10:10,600 --> 00:10:14,430
Кто принесёт нам проблемы так это Рептилии,
и Командующий Долим.

165
00:10:14,430 --> 00:10:15,920
О нём есть история.

166
00:10:15,920 --> 00:10:18,920
Я не знаю, правда это или нет
но я хотел бы верить , что нет.

167
00:10:18,920 --> 00:10:21,310
Его дочь родила сына.

168
00:10:21,550 --> 00:10:24,550
У него было уродство на правой руке.
Не опасное для жизни, но...

169
00:10:24,760 --> 00:10:27,550
достаточное чтобы он не смог стать военным.

170
00:10:29,000 --> 00:10:33,710
Командующий Долим отравил своего собственного внука.

171
00:10:34,840 --> 00:10:37,000
Из того, что я видел, в это не сложно поверить.

172
00:10:37,700 --> 00:10:40,260
Как я сказал, это может быть просто вымыслом.

173
00:10:40,490 --> 00:10:42,620
Но, как отец...

174
00:10:42,810 --> 00:10:47,010
это - всегда находиться в моём уме
всякий раз, когда я имею дело с ним.

175
00:10:51,400 --> 00:10:53,340
Входите.

176
00:10:55,340 --> 00:10:57,830
- В чём дело?
- Мы обнаружили обломки корабля.

177
00:10:57,830 --> 00:11:00,230
Это обломки от судна, которое мы послали, чтобы найти Дегру.

178
00:11:00,610 --> 00:11:03,120
- Где?
- Семь световых лет отсюда...

179
00:11:03,120 --> 00:11:05,690
в пределах барьера сокрытия Сфер.

180
00:11:07,360 --> 00:11:11,300
Я хочу знать, как это произошло.

181
00:11:11,300 --> 00:11:12,880
Начинайте анализ.

182
00:11:12,880 --> 00:11:14,150
Уже производим.

183
00:11:14,150 --> 00:11:17,280
Предварительные сведения показывают что они подверглись нападению.

184
00:11:17,280 --> 00:11:18,300
Да?

185
00:11:18,300 --> 00:11:20,420
Командующий, шесть приближающихся судов.

186
00:11:20,420 --> 00:11:21,770
Одно из них - Земное судно.

187
00:11:30,270 --> 00:11:32,630
Свяжитесь с ведущим судном.

188
00:11:33,800 --> 00:11:34,950
Это - Дегра.

189
00:11:35,350 --> 00:11:36,700
Дегра.

190
00:11:36,700 --> 00:11:38,660
Я только думал о Вас.

191
00:11:39,140 --> 00:11:41,500
Сколько заключенных Вы взяли?

192
00:11:41,500 --> 00:11:44,220
Мы сопровождаем Энтерпрайз на Совет.

193
00:11:44,300 --> 00:11:45,940
С какой целью?

194
00:11:45,940 --> 00:11:48,650
Отключите энергию ваших орудий и отходите.

195
00:11:49,280 --> 00:11:53,610
Что заставляет Вас думать, что я позволю Вам
провести вражеское судно в зону безопасности?

196
00:11:53,610 --> 00:11:55,660
Отключите энергию орудий - немедленно.

197
00:11:55,660 --> 00:11:57,650
Я не подчиняюсь Вам!

198
00:12:00,990 --> 00:12:02,160
Они запустили торпеду.

199
00:12:02,160 --> 00:12:03,680
Что?

200
00:12:04,530 --> 00:12:06,150
300 метров от носового порта.

201
00:12:06,150 --> 00:12:08,390
Как Вы посмели стрелять в судно Зинди?

202
00:12:08,390 --> 00:12:12,090
Мы готовы уничтожить ваше судно в случае необходимости.

203
00:12:12,230 --> 00:12:13,170
Они заряжают оружие.

204
00:12:13,390 --> 00:12:14,950
Подготовьтесь отвечать огнем!

205
00:12:15,020 --> 00:12:16,710
Мы превосходим Вас по численности и силе.

206
00:12:16,710 --> 00:12:20,980
Нет никакой необходимости в этом.
Я уверяю Вас, что Земное судно не представляет никакой опасности.

207
00:12:22,280 --> 00:12:25,710
Увидимся с Вами в Зале заседаний совета.

208
00:12:25,710 --> 00:12:27,620
Я с нетерпением жду этого.

209
00:12:32,120 --> 00:12:33,770
Пять секунд.

210
00:12:34,100 --> 00:12:35,100
Три.

211
00:12:35,460 --> 00:12:36,420
Две.

212
00:12:42,800 --> 00:12:44,120
Инвертор РЦС.

213
00:12:44,120 --> 00:12:45,650
Выключите его.

214
00:12:50,740 --> 00:12:51,660
Повреждения?

215
00:12:51,660 --> 00:12:53,210
Ничего о чём мы должны волноваться, сэр.

216
00:12:53,210 --> 00:12:54,230
Установите координаты.

217
00:12:54,230 --> 00:12:56,560
026 отметка 3

218
00:13:06,410 --> 00:13:09,250
Я был бы намного спокойней если бы с Вами
был вооружённый отряд, страхующий Вас

219
00:13:09,250 --> 00:13:10,570
Не волнуйтесь.

220
00:13:11,640 --> 00:13:13,020
Принимайте командование.

221
00:13:13,020 --> 00:13:14,220
Удачи.

222
00:13:17,610 --> 00:13:21,140
- Как у ваш сегодня с языком Инсектоидов?
- Это зависит от конкретного диалекта.

223
00:13:21,140 --> 00:13:22,530
Их 67.

224
00:13:22,530 --> 00:13:23,430
Всего?

225
00:13:31,850 --> 00:13:34,130
Водоплавающие уважают смелость и доверие.

226
00:13:34,130 --> 00:13:36,690
Разговоры в тихих тонах они рассматривают с подозрением.

227
00:13:36,690 --> 00:13:38,210
Я постараюсь выступить верно.

228
00:13:38,310 --> 00:13:40,330
Не слишком громко. Инсектоиды...

229
00:13:40,330 --> 00:13:42,850
воспринимают громкие голоса как признак враждебности.

230
00:13:43,070 --> 00:13:47,180
Когда Водоплавающие используют прошедшее время,
они переходят на гидролокацию.

231
00:13:47,180 --> 00:13:49,660
Мы должны увидеть это через мгновение.

232
00:13:50,950 --> 00:13:52,250
Мы - все еще в двух километрах от поверхности.

233
00:13:52,250 --> 00:13:54,210
Единственный путь - с воздуха.

234
00:13:54,250 --> 00:13:58,480
Эти слои облаков присутствуют в течение года.
Что помогает скрыть это место.

235
00:14:00,310 --> 00:14:01,480
Птичий вид.

236
00:14:02,220 --> 00:14:03,900
О, это красиво.

237
00:14:03,900 --> 00:14:05,990
Шестая раса Зинди.

238
00:14:05,990 --> 00:14:09,200
Это было построено Птичьим видом за столетия
прежде чем они вымерли.

239
00:14:09,460 --> 00:14:13,780
Согласно нашим археологам,
этому более чем 4 000 лет.

240
00:14:28,970 --> 00:14:31,320
Похоже на чувство когда тебя вызывают в кабинет директора.

241
00:14:31,320 --> 00:14:33,430
Меня никогда не вызывали в кабинет директора.

242
00:14:33,430 --> 00:14:34,960
Меня однажды вызвали.

243
00:14:35,090 --> 00:14:36,720
Шаг в сторону.

244
00:14:41,630 --> 00:14:42,800
Для чего?

245
00:14:43,580 --> 00:14:45,090
Расскажу после.

246
00:15:01,970 --> 00:15:05,710
Вы привели людей на совет, Дегра.

247
00:15:06,270 --> 00:15:07,940
Объяснитесь...

248
00:15:08,120 --> 00:15:12,500
если Вы желаете, что бы они остались живыми.

249
00:15:14,880 --> 00:15:17,510
Я полностью готов объяснить мои действия.

250
00:15:17,710 --> 00:15:19,430
Нет никаких причин для угрозы.

251
00:15:19,430 --> 00:15:20,670
Согласен.

252
00:15:21,130 --> 00:15:23,260
Мы рассмотрели данные, которые Вы послали.

253
00:15:23,710 --> 00:15:26,590
Мы готовы выслушать то, что Вы собираетесь рассказать.

254
00:15:39,650 --> 00:15:42,020
Вы убили семь миллионов из моих людей.

255
00:15:43,850 --> 00:15:45,780
Я хочу быть честным с Вами.

256
00:15:47,160 --> 00:15:49,330
Мне не очень нравится находиться здесь.

257
00:15:50,080 --> 00:15:52,330
Мы сделали это, потому что чувствовали в этом необходимость.

258
00:15:52,330 --> 00:15:53,920
Я знаю.

259
00:15:54,640 --> 00:15:59,160
Вам сказали что через некоторое время в будущем,
мой мир собирается уничтожить ваш.

260
00:16:01,700 --> 00:16:02,670
Это - ложь.

261
00:16:05,460 --> 00:16:07,460
Он сказал, "Опекуны никогда не лгали нам."

262
00:16:08,830 --> 00:16:11,420
Опекуны построили Сферы.

263
00:16:12,200 --> 00:16:15,480
Они перестраивают Пространство, подготавливая
его для колонизации.

264
00:16:15,480 --> 00:16:17,770
Вы находитесь в отчаяние.

265
00:16:18,760 --> 00:16:21,120
Вы скажете что угодно, чтобы спасти ваш мир...

266
00:16:21,120 --> 00:16:24,330
так же как и сфабрикуете любые данные.

267
00:16:24,330 --> 00:16:25,880
Это - правда!

268
00:16:26,250 --> 00:16:27,530
Данные точны.

269
00:16:27,650 --> 00:16:30,930
Любой после объективного исследования
прейдёт, к тому же самому заключению.

270
00:16:30,930 --> 00:16:34,050
Вы не имеете понятия, об истине.

271
00:16:34,280 --> 00:16:36,040
Ваше сочувствие к ним....

272
00:16:36,120 --> 00:16:38,540
люди исказили ваши взгляды.

273
00:16:38,540 --> 00:16:41,370
Мои взгляды совершенно нормальны.

274
00:16:41,370 --> 00:16:45,630
На какие взгляды вы основывались
когда Вы напали на мой корабль?

275
00:16:45,630 --> 00:16:48,470
Вы препятствовали попасть
нам на этот Совет.

276
00:16:48,470 --> 00:16:51,470
Я защищал этот Совет!

277
00:16:55,390 --> 00:16:56,600
"Это не важно".

278
00:16:56,600 --> 00:16:59,130
- "Мы должны здесь обсудить заявления человека."
- Согласен.

279
00:16:59,290 --> 00:17:02,140
Мы должны вернуться к предмету обсуждения.

280
00:17:06,890 --> 00:17:09,370
Я пытаюсь спасти мой мир.

281
00:17:12,000 --> 00:17:14,070
Но не только Земля в опасности.

282
00:17:15,520 --> 00:17:17,070
Если Вы уничтожите человечество...

283
00:17:17,320 --> 00:17:18,670
Вы уничтожите себя.

284
00:17:18,670 --> 00:17:21,330
Я больше отказываюсь слушать это!

285
00:17:21,330 --> 00:17:24,330
Земля в будущем будет вести борьбу,
в которой победит строителей сфер.

286
00:17:24,330 --> 00:17:25,710
Они знают это.

287
00:17:25,770 --> 00:17:28,100
Именно поэтому они управляли Вами, что бы вы напали на нас.

288
00:17:28,100 --> 00:17:29,390
Хватит!

289
00:17:33,130 --> 00:17:36,010
Я требую немедленного захвата Земного судна.

290
00:17:36,010 --> 00:17:38,360
Любое судно, которое нападёт на Энтерпрайз...

291
00:17:38,390 --> 00:17:42,860
- будет уничтожено.
- Вы не станет бросать вызов этому Совету.

292
00:17:42,860 --> 00:17:44,680
Мы ещё не достигли решения.

293
00:17:44,680 --> 00:17:50,180
И мы никогда не достигнем, пока
мы будем слушать ложь этого человека.

294
00:17:50,560 --> 00:17:54,280
Если этот Совет будет защищать людей...

295
00:17:55,160 --> 00:17:58,190
тогда нет никаких причин для существования этого совета.

296
00:18:00,830 --> 00:18:01,890
Подождите!

297
00:18:11,270 --> 00:18:13,180
Вам лучше не знать.

298
00:18:19,530 --> 00:18:21,770
Сохраняйте эту позицию.

299
00:18:22,100 --> 00:18:23,900
Выхлопное отверстие.

300
00:18:24,110 --> 00:18:26,030
- Где?
- Установить курс на

301
00:18:26,030 --> 00:18:28,460
031 отметка 4.

302
00:18:29,430 --> 00:18:31,310
Я не вижу выхлопного отверстия.

303
00:18:31,310 --> 00:18:34,030
- Вы уверенный в этом?
- Маневровые двигатели на половину.

304
00:18:48,950 --> 00:18:49,890
Т'Пол.

305
00:18:49,890 --> 00:18:51,260
Держите ваш курс.

306
00:18:53,430 --> 00:18:56,230
- Я говорю Вам!
- Держите ваш курс.

307
00:19:01,590 --> 00:19:03,500
Какая-то голограмма?

308
00:19:03,500 --> 00:19:04,790
Именно.

309
00:19:05,280 --> 00:19:07,610
Вы могли бы предупредили нас заблаговременно.

310
00:19:07,780 --> 00:19:09,730
Двигайтесь дальше по этому каналу.

311
00:19:10,750 --> 00:19:11,640
Слушаюсь.

312
00:19:19,030 --> 00:19:20,580
На 60 градусов по правому боту.

313
00:19:21,100 --> 00:19:23,090
На 80 градусов по оси Z.

314
00:19:25,420 --> 00:19:27,530
Мы должны подготовиться к высадке.

315
00:19:27,530 --> 00:19:29,380
Давайте оденем наши костюмы.

316
00:19:30,560 --> 00:19:32,940
У нас были трудные заседания и прежде.

317
00:19:33,030 --> 00:19:35,150
Во времена после основания этого Совета.

318
00:19:35,290 --> 00:19:36,450
Это другое.

319
00:19:36,850 --> 00:19:40,010
Совет находится на грани распада.

320
00:19:40,150 --> 00:19:41,840
Вы недооцениваете нас.

321
00:19:42,190 --> 00:19:44,400
Мы были все в том самом зале.

322
00:19:44,660 --> 00:19:47,220
- Вы видели то, что случилось.
- Мы знали, что это не будет легко.

323
00:19:47,220 --> 00:19:50,320
Мы никогда не сможем убедить Рептилий.

324
00:19:50,340 --> 00:19:51,360
Или Инсектоидов.

325
00:19:51,360 --> 00:19:52,920
Тогда мы сосредоточимся на Водоплавающих.

326
00:19:52,920 --> 00:19:56,420
Водоплавающие будут рассматривать каждый
аргумент в мельчайших деталях.

327
00:19:56,750 --> 00:19:59,410
Долгое время, они были против постройки оружия.

328
00:19:59,410 --> 00:20:00,680
Почему они передумали?

329
00:20:00,680 --> 00:20:02,580
Опекуны обратились к Совету.

330
00:20:02,580 --> 00:20:06,710
Они показали то, о чём они говорили ранее,
это была визуальный запись, взятая из будущего.

331
00:20:06,950 --> 00:20:10,790
Она показывала человечество,
уничтожающе наш новый мир.

332
00:20:10,970 --> 00:20:12,900
Это убедило Водоплавающих.

333
00:20:13,940 --> 00:20:15,900
Это было мощным подтверждением.

334
00:20:28,650 --> 00:20:30,410
Птичий вид.

335
00:20:31,230 --> 00:20:35,510
Было время, когда они затемняли небеса Зиндуса своей численностью .

336
00:20:35,840 --> 00:20:39,600
Мы сформировали Совет, чтобы остальные
Зинди не разделили их судьбу.

337
00:20:39,620 --> 00:20:42,330
Ваш Совет мог бы оказать противоположный эффект.

338
00:20:42,590 --> 00:20:43,930
Возможно нет.

339
00:20:44,350 --> 00:20:46,980
Должен быть способ убедить их.

340
00:20:47,820 --> 00:20:50,670
Мне будет нужна помощь доктора с вашего судна.

341
00:20:52,630 --> 00:20:55,760
Совет готовится предать свой собственный народ.

342
00:20:55,860 --> 00:20:57,580
Арчер ничего не достиг.

343
00:20:57,580 --> 00:21:00,580
Он преуспел в том, что вызвал сомнения относительно нас.

344
00:21:00,920 --> 00:21:05,570
Древесные, Гуманоиды и Водоплавающие
рассматривают то, что он рассказал.

345
00:21:05,890 --> 00:21:08,890
Он не должен был появиться
перед Советом.

346
00:21:09,320 --> 00:21:10,940
Я не мог предотвратить этого.

347
00:21:10,940 --> 00:21:14,880
Теперь они могут отказаться
от запуска оружия.

348
00:21:14,960 --> 00:21:17,510
Оружие будет развернуто.

349
00:21:17,570 --> 00:21:21,110
Для того, чтобы это случилось, три вида
Зинди должны прийти к согласию.

350
00:21:21,110 --> 00:21:24,270
Если бы мы могли доказать им,
что ваш вид не построил Сферы...

351
00:21:24,270 --> 00:21:26,230
Докажите им...

352
00:21:26,800 --> 00:21:28,010
или Вы?

353
00:21:28,120 --> 00:21:32,960
Мой лейтенант просто хочет знать
если есть способ убедить Совет.

354
00:21:32,970 --> 00:21:36,410
Убеждение теперь не действенный метод.

355
00:21:36,730 --> 00:21:39,690
Вы должны действовать вместе с Инсектоидами.

356
00:21:39,970 --> 00:21:42,050
Захватите оружие.

357
00:21:42,160 --> 00:21:44,150
Оружие хорошо охраняется.

358
00:21:44,440 --> 00:21:47,340
Жертвы с обеих сторон будут тяжелыми.

359
00:21:47,770 --> 00:21:49,890
Мы рискуем наступлением гражданской войной.

360
00:21:49,940 --> 00:21:51,750
Временного раскола нельзя избежать,

361
00:21:52,960 --> 00:21:57,640
но в конечном счете, Рептилии будут возглавлять
более сильную...

362
00:21:57,800 --> 00:22:00,390
объединенную Империю Зинди.

363
00:22:01,990 --> 00:22:05,240
Мы гарантируем господство Рептилий...

364
00:22:05,720 --> 00:22:08,510
если человечество будет уничтожено.

365
00:22:09,390 --> 00:22:10,850
Ясно.

366
00:22:19,940 --> 00:22:23,530
Если Вы снова заговорите с Опекунами...

367
00:22:23,530 --> 00:22:28,270
ваша кожа украсит
нос этого корабля.

368
00:22:34,630 --> 00:22:35,940
Да.

369
00:22:35,940 --> 00:22:38,160
Это будет очень полезно.

370
00:22:38,470 --> 00:22:40,420
Я пошлю это немедленно.

371
00:22:40,750 --> 00:22:42,950
Я никогда не слышал об этой процедуре.

372
00:22:43,350 --> 00:22:44,730
Это было разработано Водоплавающими.

373
00:22:44,730 --> 00:22:49,710
У них врожденное недоверие к устной речи.
Они отвечают более решительней на визуальные стимулы.

374
00:22:51,310 --> 00:22:52,710
Я Вам нужен кое для чего?

375
00:22:52,780 --> 00:22:55,340
Спасательная капсула, в которой был пришелец.

376
00:22:55,640 --> 00:22:56,760
Она находится в грузовом отсеке.

377
00:22:57,080 --> 00:22:59,730
Нужно сделать некоторые модификации.

378
00:22:59,840 --> 00:23:03,580
Капитан сказал что Вы должны
помочь мне с работой.

379
00:23:04,740 --> 00:23:05,900
Мне везёт.

380
00:23:06,140 --> 00:23:09,390
Ваш Капитан считает, что нет никого лучше
кто бы сделал эти модификации.

381
00:23:09,390 --> 00:23:10,140
Я согласен.

382
00:23:10,140 --> 00:23:10,740
Сделайте меня одолжение.

383
00:23:10,740 --> 00:23:12,100
Не пытайтесь войти в моё доверие.

384
00:23:12,100 --> 00:23:14,230
Я понимаю, что Вы и я всегда будем врагами.

385
00:23:14,230 --> 00:23:15,730
Вы поняли это правильно.

386
00:23:15,990 --> 00:23:18,730
Я не могу изменить того, что случилось с вашей сестрой!

387
00:23:18,730 --> 00:23:20,720
Или любого другого из семи миллионов.

388
00:23:21,160 --> 00:23:22,860
Но я рискую своей жизнью.

389
00:23:22,860 --> 00:23:25,860
Я рискую жизнями моей семьи.

390
00:23:26,100 --> 00:23:28,680
Я убил членов моего собсвенного вида...

391
00:23:28,680 --> 00:23:32,160
все, потому что я пытаюсь спасти оба наших мира.

392
00:23:34,580 --> 00:23:36,410
Сюда.

393
00:23:51,020 --> 00:23:53,510
Фиксирую концентрацию очень мощной энергии.

394
00:23:55,310 --> 00:23:57,840
Мы приближаемся к ядру памяти.

395
00:23:58,330 --> 00:24:00,410
Оно на 15 метров впереди.

396
00:24:17,650 --> 00:24:20,320
Выглядит как подарок.

397
00:24:29,670 --> 00:24:31,510
Я обнаружил некоторое движение.

398
00:24:31,510 --> 00:24:32,820
Вы можете точно определить?

399
00:24:32,820 --> 00:24:34,490
Слишком много помех.

400
00:24:34,640 --> 00:24:36,920
Я не знаю, где это именно, но это близко.

401
00:24:36,920 --> 00:24:38,580
Давайте работать быстрее.

402
00:24:43,850 --> 00:24:45,010
Входите.

403
00:24:48,340 --> 00:24:49,820
Мы завершили работу.

404
00:24:50,670 --> 00:24:52,280
Мистер Такер очень...

405
00:24:53,560 --> 00:24:55,060
хорошо содействовал .

406
00:24:55,990 --> 00:24:59,990
Я знаю, что для него работать со мной не легко.

407
00:25:03,420 --> 00:25:04,260
Дегра.

408
00:25:07,260 --> 00:25:09,310
Когда я был на Энтерпразе в будущем...

409
00:25:10,970 --> 00:25:12,690
на 400 лет в будущем от нашего времени,

410
00:25:14,870 --> 00:25:16,530
на борту были Зинди.

411
00:25:17,470 --> 00:25:21,300
Люди и Зинди служили вместе в Федерации.

412
00:25:24,280 --> 00:25:26,170
За это будущее стоит бороться.

413
00:25:35,110 --> 00:25:36,100
Передал записку.

414
00:25:36,670 --> 00:25:37,210
Сэр?

415
00:25:37,210 --> 00:25:40,210
Меня вызвали в кабинет директора за то,
что я передал записку в классе.

416
00:25:40,590 --> 00:25:41,970
Она была для Кэйти Бентлей.

417
00:25:42,200 --> 00:25:44,430
Я рискнул и пригласил её
на дружескую вечеринку.

418
00:25:44,430 --> 00:25:46,480
- Что она ответила?
- Забавную вещь.

419
00:25:46,530 --> 00:25:48,860
Она согласилась, но только после,
возникших неприятностей с директором.

420
00:25:49,570 --> 00:25:52,100
Некоторые женщины не могут сопротивляться плохим мальчикам.

421
00:25:54,250 --> 00:25:56,170
После долгих размышлений...

422
00:25:56,600 --> 00:26:00,410
мы согласны рассмотреть это новое доказательство,
которое Вы хотите предоставить.

423
00:26:01,190 --> 00:26:01,980
Начинайте.

424
00:26:04,630 --> 00:26:06,030
Строители сфер

425
00:26:06,980 --> 00:26:09,030
и существа которых Вы называете Опекунами

426
00:26:11,690 --> 00:26:13,240
это один и тот же вид.

427
00:26:13,660 --> 00:26:17,640
Вы можете предъявить больше данных для
того что бы доказать это заявление?

428
00:26:18,940 --> 00:26:21,700
Несколько недель назад, мы нашли пришельца.

429
00:26:23,440 --> 00:26:26,980
Он дрейфовал в
транс-мерном пространстве.

430
00:26:28,660 --> 00:26:30,850
Пришелец был в спасательной капсуле,

431
00:26:31,960 --> 00:26:34,750
которая была построена из той же самой комбинации сплавов...

432
00:26:34,920 --> 00:26:37,270
из которых состоит внешняя оболочка Сфер.

433
00:26:37,580 --> 00:26:39,150
Он принадлежит к расе строителей сфер.

434
00:26:42,730 --> 00:26:44,990
"Вы уже предоставляли эту информацию."

435
00:26:45,200 --> 00:26:46,140
Не полностью.

436
00:26:51,330 --> 00:26:52,450
Передавайте.

437
00:26:56,330 --> 00:26:58,660
В ваши данных говориться что этот...

438
00:26:59,160 --> 00:27:03,600
пришелец начал распадаться когда
оказался в нашей вселенной.

439
00:27:03,600 --> 00:27:04,640
Он исчез.

440
00:27:05,060 --> 00:27:07,640
То, что Вы видите - биометрическая голограмма.

441
00:27:07,710 --> 00:27:10,770
Это - та же самая технология, которая
используется для обучения наших врачей.

442
00:27:10,860 --> 00:27:15,640
Она была создана на основе медицинских данных
собранных медицинским работником Энтерпрайза.

443
00:27:18,840 --> 00:27:23,260
"Как мы можем знать, что используемые данные
это не фантом и не были фальсифицированы? "

444
00:27:23,260 --> 00:27:28,140
У люди нет технологий для
изготовления этих деталей.

445
00:27:28,850 --> 00:27:29,660
Скажите мне...

446
00:27:31,170 --> 00:27:32,970
он из Опекунов?

447
00:27:35,110 --> 00:27:38,580
Физическое сходство трудно отрицать.

448
00:27:42,110 --> 00:27:43,230
"Это - Опекун."

449
00:27:46,470 --> 00:27:48,580
"Нас не обмануть этой иллюзией."

450
00:27:48,550 --> 00:27:51,370
"Восстановите достоинство нашего Совета."

451
00:27:51,610 --> 00:27:53,860
"Удалите людей из этого зала. "

452
00:27:55,280 --> 00:27:56,860
Мы...

453
00:27:56,860 --> 00:28:00,180
желаем слушать дальше.

454
00:28:01,090 --> 00:28:02,580
Мы тоже.

455
00:28:05,000 --> 00:28:06,170
"Мы согласны."

456
00:28:06,410 --> 00:28:07,320
Пожалуйста.

457
00:28:07,320 --> 00:28:08,630
Продолжайте.

458
00:28:18,530 --> 00:28:20,160
Рид - шатлу-1.

459
00:28:20,160 --> 00:28:22,520
- Что-нибудь есть?
- Нет, сэр.

460
00:28:22,520 --> 00:28:25,000
Независимо от того, что это было, оно прекратило перемещаться.

461
00:28:33,100 --> 00:28:34,000
Кое-что вижу.

462
00:28:34,000 --> 00:28:36,140
Оно быстро перемещается по направлению к вам.

463
00:28:36,140 --> 00:28:38,000
- Я ничего не вижу.
- Где - это?

464
00:28:38,000 --> 00:28:41,270
- Дайте мне местоположение!
- Оно снижается из верхнего левого сектора.

465
00:28:42,640 --> 00:28:44,530
- Вы уверены?
- Будь я проклят, да уверен.

466
00:28:44,530 --> 00:28:46,490
Оно на расстоянии 70 метров.

467
00:28:46,750 --> 00:28:47,870
50 метров...

468
00:28:47,870 --> 00:28:49,030
30...

469
00:28:49,030 --> 00:28:50,340
15!

470
00:28:50,340 --> 00:28:51,430
Я вижу это!

471
00:29:05,010 --> 00:29:06,390
Идите! Идите!

472
00:29:35,360 --> 00:29:36,960
Ещё пять направляются к вам.

473
00:29:36,960 --> 00:29:38,060
Двигайтесь!

474
00:29:42,270 --> 00:29:45,030
Я все еще не могу решить проблему с конвертером.

475
00:29:45,030 --> 00:29:47,500
Я думаю, что есть где-то утечка энергии.

476
00:29:48,010 --> 00:29:50,500
Мы далеки от стопроцентной готовности.

477
00:29:52,690 --> 00:29:54,450
Мы добились успеха.

478
00:29:55,440 --> 00:29:56,430
Вы свободны.

479
00:29:56,430 --> 00:29:58,650
У нас есть три голоса, которые как раз нам нужны.

480
00:29:58,650 --> 00:30:03,840
Рептилии согласились
отложить запуск оружия.

481
00:30:06,600 --> 00:30:09,960
Им будет нужно больше убедительных доказательств
прежде, чем они полностью закрепят свою позицию...

482
00:30:09,960 --> 00:30:12,730
но это - существенный шаг.

483
00:30:13,260 --> 00:30:15,550
То будущее о котором Вы говорили...

484
00:30:16,930 --> 00:30:19,360
возможно оно начинается где-то здесь.

485
00:30:20,400 --> 00:30:21,910
Вопрос.

486
00:30:23,870 --> 00:30:26,810
Те портативные энергетические элементы, которые Вы оставили нам.

487
00:30:27,300 --> 00:30:29,900
У нас есть небольшая проблема при их синхронизации.

488
00:30:31,150 --> 00:30:35,090
Вы могли бы остаться здесь на
несколько минут, и помочь мне?

489
00:30:37,030 --> 00:30:38,090
Конечно.

490
00:30:40,240 --> 00:30:42,550
Мы будем в моей каюте.

491
00:30:49,620 --> 00:30:50,730
Послушайте.

492
00:30:53,010 --> 00:30:55,060
Все те вещи о которых я Вам говорил.

493
00:30:56,970 --> 00:30:58,710
Я только хочу сказать Вам...

494
00:31:02,670 --> 00:31:04,750
Я знаю, что Вы были в трудном положении.

495
00:31:06,370 --> 00:31:09,650
Если бы я перенес вашу потерю,
я бы чувствовал тоже самое.

496
00:31:12,520 --> 00:31:14,650
Итак, мы будем работать?

497
00:31:15,700 --> 00:31:16,980
Это здесь.

498
00:31:33,680 --> 00:31:34,490
Входите.

499
00:31:42,970 --> 00:31:44,820
Я не ждал Вас.

500
00:31:45,410 --> 00:31:48,220
Есть некоторые вещи, которые мы должны обсудить.

501
00:31:59,910 --> 00:32:02,150
Я никогда не любил это место.

502
00:32:02,900 --> 00:32:05,110
Я всегда находил, его умиротворяющим.

503
00:32:05,410 --> 00:32:07,410
Оно слишком незащищённое.

504
00:32:07,850 --> 00:32:10,940
Рептилии предпочитают быть ближе к земле.

505
00:32:11,740 --> 00:32:13,820
И тут чувствуется смрад.

506
00:32:13,910 --> 00:32:15,170
Смрад?

507
00:32:15,630 --> 00:32:17,310
От гибели.

508
00:32:17,770 --> 00:32:20,320
От расы, которая была не в состоянии выжить.

509
00:32:23,700 --> 00:32:27,700
Я был удивлен вашим решением -
отложить запуск.

510
00:32:28,450 --> 00:32:30,700
Это казалось правильным поступком, чтобы сделать это.

511
00:32:31,490 --> 00:32:34,420
Я надеюсь, что другие члены прейдут
к этому же самому заключению.

512
00:32:34,420 --> 00:32:36,350
Они согласятся.

513
00:32:36,570 --> 00:32:40,750
Я всегда верил в то что все
Зинди жаждут объединения.

514
00:32:42,510 --> 00:32:44,160
Это в нашей крови.

515
00:32:44,980 --> 00:32:46,040
Я согласен.

516
00:32:49,190 --> 00:32:50,580
Земное судно.

517
00:32:51,350 --> 00:32:53,750
Я помогаю им с их ремонтом.

518
00:32:54,240 --> 00:32:56,600
Они нашли настоящего союзника в Вас.

519
00:32:57,310 --> 00:33:01,410
Жалко что Вы не распространили эту же
самую дружбу к вашим собратьям Зинди.

520
00:33:02,330 --> 00:33:03,370
Что Вы подразумеваете?

521
00:33:03,760 --> 00:33:07,790
Мы восстановили сенсорный шифратор с
нашего пропавшего судна разведчика.

522
00:33:08,280 --> 00:33:11,200
Это было в барьере сокрытия Сферы.

523
00:33:11,640 --> 00:33:14,500
Мы почти закончили наше сканирование...

524
00:33:14,500 --> 00:33:17,530
прежде, чем корабль был уничтожен...

525
00:33:18,850 --> 00:33:20,530
Вами.

526
00:33:21,300 --> 00:33:23,160
Я не понимаю, о чем Вы говорите.

527
00:33:23,160 --> 00:33:25,660
Подтверждения неопровержимы.

528
00:33:25,660 --> 00:33:28,840
У нас есть изображение вашего корабля во время обстрела.

529
00:33:29,110 --> 00:33:31,240
Не пробуйте отрицать то, что Вы сделали.

530
00:33:31,240 --> 00:33:32,390
Они не оставили мне другого выбора.

531
00:33:32,390 --> 00:33:36,250
А Вы не отставляете другого выбора для меня.

532
00:33:40,560 --> 00:33:47,180
Члены экипажа этого судна были последними Зинди,
которых Вы предали.

533
00:33:52,840 --> 00:33:55,610
После того как люди будут устранены...

534
00:33:55,920 --> 00:34:00,090
После того как Совет будет
будет возглавлен Рептилиями...

535
00:34:00,360 --> 00:34:04,990
Я собираюсь найти вашу жену и детей...

536
00:34:06,180 --> 00:34:08,730
... и сделать с ними то же самое.

537
00:34:09,170 --> 00:34:15,920
Ваша предательская родословная закончится
на конце моего лезвия.

538
00:34:28,090 --> 00:34:30,520
- Опять, проблемы со сном?
- Как всегда.

539
00:34:30,720 --> 00:34:34,100
После последних событий, вы подумали
что я теперь я смогу спокойно засыпать.

540
00:34:35,090 --> 00:34:37,120
Это возможно только после посещения столовой и пробежки.

541
00:34:37,110 --> 00:34:40,120
- Вы не прочь перекусить?
- Конечно.

542
00:34:42,550 --> 00:34:45,300
Я думаю, что Вы уже знаете, капитан сделал это.

543
00:34:45,430 --> 00:34:47,450
Зинди отложили запуск оружия.

544
00:34:48,050 --> 00:34:50,740
Вы сказали этот так, как будто это плохие новости.

545
00:34:50,740 --> 00:34:53,480
Начиная с нападения на Землю,
все, о чем я думал...

546
00:34:53,480 --> 00:34:55,860
о мести тем кто это сделал.

547
00:34:56,060 --> 00:34:58,250
А теперь мы заключаем мир с ними.

548
00:34:58,250 --> 00:35:00,660
Я привык к гневу.

549
00:35:00,810 --> 00:35:02,120
Это похоже....

550
00:35:02,180 --> 00:35:04,480
Я не знаю, на потерю старого друга.

551
00:35:04,640 --> 00:35:06,720
У Вас есть и другие друзья.

552
00:35:08,500 --> 00:35:10,980
Мне кажется или Вы похудели?

553
00:35:12,110 --> 00:35:13,550
Я надеялся, что это хоть кто-нибудь заметит.

554
00:35:13,550 --> 00:35:14,780
Да, я не единственный.

555
00:35:14,780 --> 00:35:16,440
Хоши заметила это на прошлой неделе.

556
00:35:16,520 --> 00:35:19,350
Хорошо, я рад видеть что
мои усилия привели к результатам.

557
00:35:19,350 --> 00:35:22,090
- Раскроете мне Ваш секрет?
- Это Нексианский ленточный червь.

558
00:35:22,090 --> 00:35:25,400
Он он участвует в последней стадии кишечного тракта
и поглощает питательные вещества...

559
00:35:25,400 --> 00:35:26,850
Подождите, подождите.

560
00:35:27,120 --> 00:35:29,110
Внутри Вас - червь?

561
00:35:29,180 --> 00:35:30,370
Это совершенно безопасно.

562
00:35:30,370 --> 00:35:32,150
Всё хорошо, я едва замечаю это вообще.

563
00:35:32,150 --> 00:35:33,900
Как Вы собирающийся выводить его из нутри?

564
00:35:33,900 --> 00:35:35,600
Хорошо, я вставлю стандартный В-зонд...

565
00:35:35,600 --> 00:35:37,140
- в мой...
- Нет, нет, нет, нет, нет.

566
00:35:37,140 --> 00:35:38,330
Не имеет значения.

567
00:35:38,850 --> 00:35:41,170
- Ну, в общем, это - простая процедура.
- Я уверен, что это так Доктор.

568
00:35:41,810 --> 00:35:43,890
Я просто не хочу потерять свой аппетит.

569
00:35:58,180 --> 00:35:59,430
Дегра мёртв.

570
00:36:00,110 --> 00:36:02,770
Он был найден в своей комнате приблизительно час назад.

571
00:36:02,770 --> 00:36:04,070
Он был убит...

572
00:36:04,070 --> 00:36:05,170
ударом ножа.

573
00:36:11,890 --> 00:36:12,920
Кто это сделал?

574
00:36:12,990 --> 00:36:16,670
Рептилии непредвиденно
созвали Совет.

575
00:36:16,670 --> 00:36:21,030
Я полагаю, что их недавнее изменение позиции, было ничем
другим как уловкой, чтобы мы потеряли свою бдительность.

576
00:36:21,590 --> 00:36:22,910
Они что-то замышляют.

577
00:36:22,910 --> 00:36:24,200
Я уверен в этом.

578
00:36:24,430 --> 00:36:26,420
Ваш корабль в опасности.

579
00:36:28,960 --> 00:36:30,540
Держите меня в курсе дела.

580
00:36:34,870 --> 00:36:36,110
Арчер - мостику.

581
00:36:36,260 --> 00:36:37,380
Мостик.

582
00:36:39,230 --> 00:36:40,890
Тактическая тревога.

583
00:36:42,610 --> 00:36:44,770
Ещё одного проходом через барьер сокрытия мы не выдержим.

584
00:36:44,770 --> 00:36:46,730
Множество катушек было повреждено.

585
00:36:46,730 --> 00:36:47,680
Сократите скорость.

586
00:36:47,680 --> 00:36:48,750
Идём на половине импульса.

587
00:36:50,160 --> 00:36:51,750
- Лейтенант?
- Я в порядке!

588
00:36:52,220 --> 00:36:53,320
У меня всё прекрасно.

589
00:36:55,420 --> 00:36:56,990
Возможно есть проблема.

590
00:36:58,870 --> 00:37:02,060
Мы потеряли слишком
много людей.

591
00:37:04,360 --> 00:37:06,390
23 мужчины и женщины.

592
00:37:06,650 --> 00:37:10,920
В любой миссии, предел
приемлемых жертв - 20 %.

593
00:37:11,970 --> 00:37:14,240
Так говорит традиционная военная доктрина.

594
00:37:15,030 --> 00:37:17,130
Мы же пересекли этот порог.

595
00:37:23,570 --> 00:37:25,200
Есть аксиома Вулкана:

596
00:37:25,540 --> 00:37:30,310
Нужды большинства превыше
нужд меньшинства.

597
00:37:30,920 --> 00:37:32,970
Капрал Хокинс понял это.

598
00:37:32,970 --> 00:37:35,520
Это не делает его смерть более приемлемой.

599
00:37:35,520 --> 00:37:36,640
Нет.

600
00:37:37,190 --> 00:37:38,690
Но это делает его благородным.

601
00:37:40,850 --> 00:37:43,980
- Вы признаёте что убили его?
- С гордостью.

602
00:37:44,060 --> 00:37:45,220
Он был предателем.

603
00:37:45,220 --> 00:37:47,270
Он был членом этого Совета!

604
00:37:47,270 --> 00:37:50,180
Дегра уничтожил корабль Рептилий.

605
00:37:50,240 --> 00:37:52,250
Погибло 22 члена команды.

606
00:37:52,250 --> 00:37:54,620
Я только сожалею что не сделал это ранее.

607
00:37:54,620 --> 00:37:57,020
Вы будет сожалеть намного больше чем только об этом.

608
00:37:57,280 --> 00:37:59,230
Почему Вы созвали эту встречу?

609
00:38:00,270 --> 00:38:02,230
Вы уже решили на чьей стороне быть?

610
00:38:03,120 --> 00:38:05,660
Мы взяли под свой контроль оружие.

611
00:38:07,250 --> 00:38:08,900
Мы собираемся запустить его.

612
00:38:08,920 --> 00:38:11,580
И Вы обвиняете Дегру в том, что он предатель!

613
00:38:12,120 --> 00:38:14,580
Мы действуем от имени всех Зинди.

614
00:38:15,560 --> 00:38:17,710
Вы останетесь либо на нашей стороне...

615
00:38:17,910 --> 00:38:19,950
либо Вы будете против нас.

616
00:38:19,950 --> 00:38:22,360
Это не выбор, это - ультиматум.

617
00:38:22,360 --> 00:38:23,940
Скажите что Вы выбрали.

618
00:38:24,160 --> 00:38:25,940
Мы не подчинимся запугиванию.

619
00:38:26,980 --> 00:38:30,000
- Никто из нас.
- И ни один из нас.

620
00:38:30,590 --> 00:38:32,910
Тогда мы выходим из этого совета!

621
00:38:32,910 --> 00:38:34,640
Подумайте о том, что Вы делаете.

622
00:38:34,640 --> 00:38:36,570
Этот союз существовал в течение многих десятилетий.

623
00:38:36,570 --> 00:38:38,610
Он существовал слишком долго.

624
00:38:38,610 --> 00:38:40,360
Вы стали благодушными.

625
00:38:40,360 --> 00:38:44,420
Оружие не может быть запущено
без трех из кодов.

626
00:38:44,900 --> 00:38:46,540
У Вас только два.

627
00:38:47,420 --> 00:38:50,930
Вы действительно полагаете, что мы не учли это?

628
00:38:53,660 --> 00:38:55,740
Я могу дать Вам 3.4 и то с большой натяжкой...

629
00:38:55,740 --> 00:38:57,990
но некоторые из реле при этом сгорят.

630
00:38:58,230 --> 00:38:59,690
Мы находимся не в форме для боя.

631
00:38:59,690 --> 00:39:01,780
Это не останавливало нас ранее.

632
00:39:02,500 --> 00:39:03,790
Вы уверенный, что они нападут на нас?

633
00:39:04,340 --> 00:39:05,440
Полагаю что да.

634
00:39:06,850 --> 00:39:09,280
Я не верю в то, что я сожалею о Дегре.

635
00:39:09,680 --> 00:39:12,010
24 часа назад, я бы праздновал.

636
00:39:13,670 --> 00:39:15,410
Многое может случиться за день.

637
00:39:16,800 --> 00:39:18,410
Мостик - Капитану Арчеру.

638
00:39:20,410 --> 00:39:21,100
Арчер.

639
00:39:21,370 --> 00:39:24,440
Пять судов Инсектоидов
поднимаются с поверхности.

640
00:39:43,530 --> 00:39:44,480
Отчёт.

641
00:39:44,480 --> 00:39:46,870
Оружие было запущено
из-под поверхности.

642
00:39:46,870 --> 00:39:49,340
Суда Инсектоидов находятся в боевом порядке вокруг оружия.

643
00:39:50,830 --> 00:39:51,910
Курс на преследование.

644
00:39:52,990 --> 00:39:54,510
Нас вызывают.

645
00:39:55,470 --> 00:39:59,000
Рептилии и Инсектоиды захватили
контроль над оружием.

646
00:39:59,080 --> 00:40:00,250
Мы преследуем их.

647
00:40:00,420 --> 00:40:03,290
Я приказал, чтобы все доступные суда шли на перехват.

648
00:40:03,430 --> 00:40:05,450
Мы прямо позади Вас.

649
00:40:10,150 --> 00:40:12,220
Я надеюсь, что там есть что-нибудь, что Вы можете использовать.

650
00:40:12,320 --> 00:40:14,020
Определенно есть.

651
00:40:15,070 --> 00:40:17,640
Фиксирую большую группу судов, покидающих систему.

652
00:40:17,690 --> 00:40:19,200
Одно из них - Энтерпрайз.

653
00:40:19,200 --> 00:40:21,060
Я обнаружил огонь оружия.

654
00:40:22,870 --> 00:40:23,680
Держите курс!

655
00:40:23,680 --> 00:40:25,000
Продолжайте стрелять!

656
00:40:25,070 --> 00:40:26,780
Это - шатл.

657
00:40:27,350 --> 00:40:29,910
Скажите им оставаться на месте.
Мы возвратимся за ними, когда мы сможем.

658
00:40:45,830 --> 00:40:47,680
Откройте канал на судно Дегры!

659
00:40:48,750 --> 00:40:49,870
Мы приближаемся к оружию!

660
00:40:50,440 --> 00:40:56,050
Сконцентрируйте ваш огонь на первичных генераторах, они ниже
на шесть метров маневровых двигателей в кормовой части !

661
00:41:05,720 --> 00:41:07,040
Забудьте о других!

662
00:41:07,040 --> 00:41:08,960
Цель на Энтерпрайз!

663
00:41:15,420 --> 00:41:17,700
Захватите женщину!

664
00:41:21,720 --> 00:41:23,000
Хоши!

665
00:41:23,230 --> 00:41:24,740
Они - обезврежены.

666
00:41:25,150 --> 00:41:26,420
Женщина?

667
00:41:26,940 --> 00:41:28,780
Генератор на максимальной мощности.

668
00:41:28,780 --> 00:41:30,660
Уводите нас в вихрь.

669
00:41:40,780 --> 00:41:42,330
Мы потеряли их, сэр.

670
00:41:48,580 --> 00:41:49,990
Перевод на русский язык - NeeliX.

Вход
Логин:
Пароль: