www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_3x19_Damage(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_3x19_Damage(rus).srt


1
00:00:00,400 --> 00:00:02,030
Ранее на Энтерпрайзе.

2
00:00:03,170 --> 00:00:04,561
Это произойдет со мной!

3
00:00:04,876 --> 00:00:07,694
Уже началось. Я чувствую, что теряю контроль.

4
00:00:08,350 --> 00:00:10,100
Мы говорим о поездке в одну сторону.

5
00:00:10,860 --> 00:00:11,795
На задание полечу я.

6
00:00:12,154 --> 00:00:14,256
Я говорю, что больше никому не отдам приказ умереть.

7
00:00:15,650 --> 00:00:16,957
Вы знаете о сферах.

8
00:00:17,080 --> 00:00:19,663
Они построены транс-пространственными созданиями.

9
00:00:20,190 --> 00:00:24,540
Их цель – изменить туманность, чтобы сделать её обитаемой для своего вида.

10
00:00:25,050 --> 00:00:28,069
Это уничтожит Зинди, а не человечество.

11
00:00:28,990 --> 00:00:32,753
Мы в точности знаем...где находиться твой корабль.

12
00:00:51,520 --> 00:00:52,871
Ещё одна пробоина на палубе С.

13
00:00:53,330 --> 00:00:54,741
Палуба Е разгерметизирована.

14
00:00:57,500 --> 00:00:58,803
Мы не можем продержаться дольше при такой интенсивности атаки!

15
00:01:09,340 --> 00:01:10,250
Они прекратили огонь.

16
00:01:12,890 --> 00:01:13,864
Они улетают…

17
00:01:16,524 --> 00:01:17,419
назад к системе.

18
00:01:19,820 --> 00:01:20,627
Энсин...

19
00:01:21,488 --> 00:01:22,497
уведите нас отсюда.

20
00:01:22,660 --> 00:01:23,923
Наши двигатели повреждены.

21
00:01:25,540 --> 00:01:27,104
Сомневаюсь, что мы куда-нибудь улетим.

22
00:02:50,412 --> 00:02:53,412
Разрушение.

23
00:02:54,538 --> 00:02:57,482
У вас не было права отзывать мои корабли.

24
00:02:57,483 --> 00:03:00,215
А у вас не было согласия на начало атаки.

25
00:03:00,941 --> 00:03:04,394
Люди должны были быть уничтожены в тот же момент, когда их обнаружили.

26
00:03:04,492 --> 00:03:06,325
Но совет не согласен.

27
00:03:06,812 --> 00:03:08,811
Вы позволяете вражескому кораблю...

28
00:03:08,881 --> 00:03:11,799
находиться на орбите системы около военного сооружения.

29
00:03:12,127 --> 00:03:15,551
Их корабль сильно повреждён. Они не представляют угрозу.

30
00:03:15,735 --> 00:03:18,294
Благодаря атаке, которую вы так критикуете!

31
00:03:18,889 --> 00:03:21,652
По крайней мере, нам следовало пойти на абордаж и взять их в плен.

32
00:03:21,653 --> 00:03:23,196
В данный момент, мы рассматриваем этот вариант.

33
00:03:23,418 --> 00:03:24,981
Кстати, о пленниках…

34
00:03:25,321 --> 00:03:28,806
совету нужен Арчер, для допроса.

35
00:03:29,609 --> 00:03:30,882
Мы с ним ещё не закончили.

36
00:03:31,142 --> 00:03:33,653
Ваш «допрос» сильно затянулся.

37
00:03:33,757 --> 00:03:36,793
Он отказывается сообщать нам необходимую информацию.

38
00:03:36,892 --> 00:03:39,734
Возможно, совет добьётся большего успеха.

39
00:03:40,639 --> 00:03:43,539
Вам приказано отпустить его, немедленно.

40
00:03:45,280 --> 00:03:46,680
Очень хорошо.

41
00:03:47,560 --> 00:03:50,416
Мы договорились о его перевозке.

42
00:03:50,791 --> 00:03:52,196
Мы можем позаботится о нем.

43
00:03:52,358 --> 00:03:55,680
Он уже и так сильно избит благодаря вашей "заботе".

44
00:03:57,440 --> 00:04:00,458
Он командир вражеского корабля.

45
00:04:00,709 --> 00:04:03,350
Арчер нужен нам в хорошем состоянии.

46
00:04:03,362 --> 00:04:05,129
Если он не будет в состоянии отвечать на вопросы,

47
00:04:05,422 --> 00:04:06,874
то допрос будет бесполезен.

48
00:04:08,594 --> 00:04:11,306
Его больше не тронут.

49
00:04:12,384 --> 00:04:14,220
Я гарантирую.

50
00:04:14,859 --> 00:04:16,927
Этого не достаточно.

51
00:04:17,907 --> 00:04:18,767
В смысле?

52
00:04:19,757 --> 00:04:23,771
Это может оказаться не первым случаем, когда вы не сдерживаете свои обещания.

53
00:04:24,185 --> 00:04:27,891
Совет согласился, чтобы водоплавающие перевезли пленника.

54
00:04:28,194 --> 00:04:29,061
Они уже выслали корабль.

55
00:04:29,882 --> 00:04:30,920
Приготовьте его.

56
00:04:45,860 --> 00:04:47,557
Система связи по-прежнему отключена,

57
00:04:47,741 --> 00:04:49,823
так что у нас до сих пор нет полного списка погибших,

58
00:04:50,362 --> 00:04:51,907
но определённо всё обстоит плохо.

59
00:04:52,405 --> 00:04:54,002
Точно известно, что пять человек погибло…

60
00:04:54,361 --> 00:04:55,158
многие получили ранения.

61
00:04:55,410 --> 00:04:58,328
Большинство повреждений корпуса было изолировано с помощью аварийных переборок.

62
00:04:58,950 --> 00:05:00,321
Что со вторым грузовым отсеком?

63
00:05:00,998 --> 00:05:01,782
Я не знаю.

64
00:05:02,142 --> 00:05:03,328
У нас нет возможности туда попасть.

65
00:05:03,695 --> 00:05:05,781
Большая часть палубы Е по-прежнему декомпрессована.

66
00:05:06,005 --> 00:05:06,693
Оружие?

67
00:05:06,854 --> 00:05:09,064
Кормовая торпедная установка находится в рабочем состоянии. Но это всё, что у нас есть.

68
00:05:11,806 --> 00:05:13,344
Я даже не знаю, что держит нас столь сплочёнными...

69
00:05:14,811 --> 00:05:16,262
но давайте надеяться, что это не изменится.

70
00:05:21,592 --> 00:05:22,191
Коммандер.

71
00:05:22,751 --> 00:05:24,121
Основная варп катушка перегорела.

72
00:05:24,502 --> 00:05:25,959
Её необходимо восстанавливать с нуля.

73
00:05:26,131 --> 00:05:26,887
Сколько потребуется времени?

74
00:05:27,109 --> 00:05:27,983
Пара недель...

75
00:05:28,247 --> 00:05:29,982
Если бы у нас были запчасти. А у нас их нет.

76
00:05:30,181 --> 00:05:32,212
При теперешних обстоятельствах о варп двигателе можно забыть.

77
00:05:32,692 --> 00:05:33,411
Импульсные двигатели?

78
00:05:33,908 --> 00:05:36,530
Мне ещё нужно осмотреть внешние коллекторы.

79
00:05:36,654 --> 00:05:38,138
Оценить ущерб из первых рук.

80
00:05:39,417 --> 00:05:40,406
Сделайте их починку приоритетной задачей.

81
00:05:41,183 --> 00:05:42,599
У нас здесь много работы.

82
00:05:42,822 --> 00:05:44,887
Дело ускорится, если вы вышлете мне кого-нибудь в помощь.

83
00:05:50,158 --> 00:05:52,091
Инженерный отсек сейчас не самое безопасное место.

84
00:05:52,588 --> 00:05:53,297
В самом деле.

85
00:05:53,806 --> 00:05:55,663
Сегодня мы уже потеряли одного капитана.

86
00:06:51,839 --> 00:06:52,981
Куда вы везёте меня?

87
00:07:06,608 --> 00:07:08,319
Аварийное питание включено.

88
00:07:08,909 --> 00:07:10,621
Мы введём в строй передние фазеры через час.

89
00:07:10,893 --> 00:07:12,790
Я хочу, чтобы вы приступили к ремонту на палубе Е.

90
00:07:13,321 --> 00:07:14,842
Мне придётся отозвать людей с других проблемных участков.

91
00:07:14,959 --> 00:07:17,586
Во втором грузовом отсеке находятся инженерные компоненты.

92
00:07:18,031 --> 00:07:19,958
Они очень нужны в ремонте коммандеру Такеру.

93
00:07:20,284 --> 00:07:21,009
Хорошо.

94
00:07:23,610 --> 00:07:25,011
К нам приближается судно.

95
00:07:26,121 --> 00:07:26,945
Это Зинди.

96
00:07:27,428 --> 00:07:28,258
Приготовить торпеды…

97
00:07:28,991 --> 00:07:29,787
Цель зафиксирована.

98
00:07:30,541 --> 00:07:31,208
Монитор?

99
00:07:31,472 --> 00:07:32,390
По-прежнему не работает.

100
00:07:32,452 --> 00:07:33,782
Похоже, это одноместное судно.

101
00:07:35,041 --> 00:07:35,969
Вооружения нет.

102
00:07:37,426 --> 00:07:38,069
Биосигналы?

103
00:07:39,449 --> 00:07:40,134
Один.

104
00:07:43,853 --> 00:07:44,663
Впустите его.

105
00:08:03,171 --> 00:08:03,921
Здесь...

106
00:08:17,127 --> 00:08:18,141
Внутренних повреждений нет.

107
00:08:18,613 --> 00:08:20,968
Многочисленные ушибы и кровоподтёки вследствие избиения.

108
00:08:21,074 --> 00:08:22,237
Каковы наши потери?

109
00:08:24,192 --> 00:08:25,039
14 человек.

110
00:08:26,804 --> 00:08:28,218
Судьба троих неизвестна.

111
00:08:35,451 --> 00:08:36,529
Не тратьте на меня время.

112
00:08:38,632 --> 00:08:39,907
Я рад вас снова видеть, капитан.

113
00:08:44,025 --> 00:08:44,876
Отчёт по ущербу.

114
00:08:49,765 --> 00:08:51,582
Импульсные двигатели будут починены через шесть часов.

115
00:08:59,777 --> 00:09:01,328
Кормовая торпедная установка и...

116
00:09:01,779 --> 00:09:04,073
одно из передних фазерных орудий восстановлены.

117
00:09:05,289 --> 00:09:07,526
Пусть Хоши и Тревис приступят к изучению шаттла.

118
00:09:09,972 --> 00:09:12,968
По своей конфигурации он подходит для зинди-водоплавающих.

119
00:09:13,851 --> 00:09:16,211
Я был на борту одного из их кораблей. Это последнее, что я помню.

120
00:09:17,169 --> 00:09:19,115
У вас есть какие-нибудь мысли, почему они вас отпустили?

121
00:09:19,582 --> 00:09:21,303
Я думаю, мне удалось достучаться до одного из них.

122
00:09:22,996 --> 00:09:23,715
Дегра.

123
00:09:31,547 --> 00:09:32,216
Спасибо.

124
00:09:36,411 --> 00:09:37,347
Вы в порядке?

125
00:09:38,340 --> 00:09:39,055
Да.

126
00:09:43,629 --> 00:09:45,638
Я должна помочь лейтенанту Риду.

127
00:10:54,756 --> 00:10:56,762
Я не знаю. Они и так создали себе много неприятностей, позволив вам уйти.

128
00:10:56,908 --> 00:10:58,469
Вы действительно думаете, что они снова нас атакуют?

129
00:10:58,608 --> 00:11:00,114
Они не так уж едины.

130
00:11:01,141 --> 00:11:03,322
Рептилии атаковали нас по своей инициативе.

131
00:11:04,092 --> 00:11:06,358
Они могут захотеть закончить то, что начали.

132
00:11:06,552 --> 00:11:08,229
Мы отброшены от спутников системы, за которыми можно спрятаться.

133
00:11:09,403 --> 00:11:10,858
Но недалеко находится пылевое облако.

134
00:11:11,065 --> 00:11:12,101
Там можно укрыться.

135
00:11:13,081 --> 00:11:13,869
Т'Пол?

136
00:11:14,749 --> 00:11:17,531
Диамагнитные поля должны защитить нас от их сканеров дальнего действия.

137
00:11:18,403 --> 00:11:19,486
Как далеко до него?

138
00:11:19,651 --> 00:11:20,493
Инженерный отсек - мостику.

139
00:11:21,055 --> 00:11:23,621
Мы только что засекли всплеск в сети EPS на палубе А.

140
00:11:30,422 --> 00:11:31,461
Спасибо за предупреждение.

141
00:11:34,591 --> 00:11:35,528
Как далеко?

142
00:11:35,808 --> 00:11:36,557
На текущей скорости…

143
00:11:37,364 --> 00:11:38,339
три дня.

144
00:11:39,503 --> 00:11:40,324
Проложите курс.

145
00:11:40,893 --> 00:11:41,552
Да, сэр.

146
00:11:41,824 --> 00:11:43,789
Вместо того, чтобы прятаться, не следует ли нам следить за оружием?

147
00:11:44,068 --> 00:11:45,520
Сенсоры по-прежнему выведены из строя.

148
00:11:45,797 --> 00:11:47,952
Давайте сфокусируем наши усилия на приведения себя в полную боеготовность.

149
00:11:49,097 --> 00:11:51,692
Мы не можем проводить поиск при таком состоянии корабля.

150
00:12:01,153 --> 00:12:02,691
А я думала, что трудным был язык инсектоидов.

151
00:12:06,081 --> 00:12:07,495
Звучит, как музыка.

152
00:12:11,494 --> 00:12:13,963
Моя мать всегда хотела, чтобы я играла на пианино.

153
00:12:15,078 --> 00:12:16,129
Мне следовало прислушаться к ней.

154
00:12:17,029 --> 00:12:17,965
Ещё не поздно.

155
00:12:18,942 --> 00:12:20,268
Ты можешь начать, когда мы вернёмся домой.

156
00:12:23,130 --> 00:12:24,033
Мы вернёмся домой.

157
00:12:30,147 --> 00:12:32,008
Почему вы думаете, мы можем верить этому парню?

158
00:12:32,225 --> 00:12:32,968
Кому?

159
00:12:33,155 --> 00:12:33,992
Дегре?

160
00:12:34,489 --> 00:12:36,901
Мне кажется, что он должен быть последним,
кто перейдёт на нашу сторону. Я это к тому...

161
00:12:37,273 --> 00:12:38,191
что именно он сконструировал оружие.

162
00:12:39,125 --> 00:12:40,438
Может быть, он и не на нашей стороне...

163
00:12:41,238 --> 00:12:42,369
но я чувствую...

164
00:12:42,981 --> 00:12:44,329
что он начинает задаваться вопросами.

165
00:12:44,735 --> 00:12:45,778
Что ж, будем надеяться, что вы правы.

166
00:12:47,488 --> 00:12:48,752
Думаю, мы готовы, чтобы снова запустить её.

167
00:13:01,998 --> 00:13:02,833
А может быть и нет.

168
00:13:03,502 --> 00:13:04,631
Мостик - капитану Арчеру.

169
00:13:07,741 --> 00:13:08,408
Говорите.

170
00:13:08,964 --> 00:13:10,914
К нам приближается неопознанное судно.

171
00:13:11,357 --> 00:13:12,811
Они просят нашей помощи.

172
00:13:13,328 --> 00:13:14,391
Какие-нибудь подробности?

173
00:13:14,664 --> 00:13:16,382
Только то, что они получили серьёзные повреждения.

174
00:13:17,301 --> 00:13:18,217
Присоединяйтесь к нашему клубу.

175
00:13:18,652 --> 00:13:19,728
Как скоро они будут здесь?

176
00:13:20,297 --> 00:13:21,105
Через 12 минут.

177
00:13:23,091 --> 00:13:24,113
Проложите курс на встречу.

178
00:13:26,643 --> 00:13:27,937
Может быть, мы сможем помочь друг другу.

179
00:13:36,085 --> 00:13:36,999
У них минимальное количество оружия…

180
00:13:37,327 --> 00:13:38,151
всё неактивно.

181
00:13:38,724 --> 00:13:41,327
Я фиксирую многочисленные пространственные аномалии в этой зоне.

182
00:13:42,394 --> 00:13:43,472
Вы сможете провести нас через них?

183
00:13:45,107 --> 00:13:45,986
Полагаю, что да.

184
00:13:46,521 --> 00:13:47,282
Вызовите их.

185
00:13:49,551 --> 00:13:50,699
Это капитан Арчер.

186
00:13:52,376 --> 00:13:54,424
Мы получили ваш сигнал бедствия.

187
00:13:55,287 --> 00:13:56,324
Спасибо за то, что прилетели.

188
00:13:56,746 --> 00:13:57,488
Но будьте осторожны.

189
00:13:57,522 --> 00:14:00,192
В этом регионе огромное количество пространственных искажений.

190
00:14:00,926 --> 00:14:02,571
Мы встречались с ними раньше.

191
00:14:03,479 --> 00:14:05,382
Они повредили наши двигатели и систему поддержки жизнеобеспечения.

192
00:14:05,895 --> 00:14:08,253
Мы будем благодарны любой помощи, которую вы сможете нам оказать.

193
00:14:09,461 --> 00:14:10,471
Посмотрим, что мы сможем сделать.

194
00:14:16,818 --> 00:14:18,021
Что привело вас в эту систему?

195
00:14:18,984 --> 00:14:19,871
Любопытство.

196
00:14:20,554 --> 00:14:21,970
Мы изучаем красный гигант.

197
00:14:23,018 --> 00:14:25,128
Это первый шанс, когда нам представилась возможность для исследования.

198
00:14:26,792 --> 00:14:28,002
Мы не были готовы к этим…

199
00:14:28,501 --> 00:14:30,233
«пространственным аномалиям», как вы их называете.

200
00:14:30,956 --> 00:14:32,014
Похоже и вы тоже.

201
00:14:32,287 --> 00:14:34,461
Вообще-то это результат сражения.

202
00:14:35,027 --> 00:14:35,741
Сражения?

203
00:14:36,259 --> 00:14:37,892
Вы когда-нибудь слышали о расе под названием Зинди?

204
00:14:38,328 --> 00:14:38,964
Нет.

205
00:14:39,338 --> 00:14:40,792
Мы недавно в этом регионе космоса.

206
00:14:41,375 --> 00:14:42,417
Давайте поговорим о вашем корабле.

207
00:14:43,442 --> 00:14:44,982
Мы знаем, как изолировать эти аномалии.

208
00:14:45,041 --> 00:14:46,621
Есть вещество под названием триллиум-Д.

209
00:14:47,364 --> 00:14:48,957
Я слышал о нём. Оно чрезвычайно редко встречается.

210
00:14:50,387 --> 00:14:52,740
У меня есть 60 килограмм в грузовом отсеке.

211
00:14:53,303 --> 00:14:55,241
Тогда, возможно, мы сможем обменять его на что-то.

212
00:14:55,321 --> 00:14:56,460
Это то, к чему я виду.

213
00:14:56,657 --> 00:14:58,962
Учитывая состояние моего судна, даже не знаю, что я могу вам предложить.

214
00:14:59,458 --> 00:15:01,017
Наши варп двигатели серьёзно повреждены.

215
00:15:02,139 --> 00:15:03,754
Мы можем поделиться несколькими...

216
00:15:03,990 --> 00:15:04,780
плазменными инжекторами.

217
00:15:04,951 --> 00:15:05,820
Возможно, и антиматерией.

218
00:15:05,959 --> 00:15:08,218
Я бы предпочёл варп катушку.

219
00:15:09,422 --> 00:15:11,196
Боюсь, это то, чем мы поделиться не можем.

220
00:15:12,485 --> 00:15:14,026
Может быть, мы сможем предложить вам равноценную замену.

221
00:15:14,989 --> 00:15:17,951
У нас есть технологии, которые могут показаться вам полезными.

222
00:15:18,489 --> 00:15:19,354
Без варп катушки...

223
00:15:19,648 --> 00:15:21,415
обратное путешествие домой займёт около трёх лет.

224
00:15:22,057 --> 00:15:23,621
У нас нет припасов для столь долгого путешествия.

225
00:15:24,068 --> 00:15:26,584
Зинди уже уничтожили 7 миллионов человек.

226
00:15:26,988 --> 00:15:29,280
Теперь они строят оружие, способное уничтожить весь наш мир.

227
00:15:29,280 --> 00:15:30,488
Я обязан остановить их.

228
00:15:31,708 --> 00:15:33,592
Без варп двигателя у меня ничего не получится.

229
00:15:35,012 --> 00:15:36,217
Я сочувствую вам, капитан.

230
00:15:38,357 --> 00:15:39,754
При других обстоятельствах я бы помог вам.

231
00:15:40,662 --> 00:15:42,941
Но я не хочу подвергать опасности жизни членов своей команды. Мне жаль.

232
00:20:13,851 --> 00:20:15,958
Эта спасательная капсула может маневрировать под водой.

233
00:20:16,359 --> 00:20:18,561
Кроме этого в ней нет ничего необычного.

234
00:20:18,964 --> 00:20:20,169
Я изучила банк данных.

235
00:20:20,521 --> 00:20:23,229
Только стандартные навигационные и рабочие файлы,

236
00:20:23,577 --> 00:20:24,969
но я нашла один интересный документ.

237
00:20:26,218 --> 00:20:29,226
Инженер просит у своих начальников прислать дополнительные запчасти.

238
00:20:29,587 --> 00:20:30,622
Здесь перевод.

239
00:20:39,485 --> 00:20:40,963
Имена начальников...

240
00:20:41,684 --> 00:20:43,691
Пирал, Джейна и Триния?

241
00:20:43,988 --> 00:20:45,706
Имена детей Дегры.

242
00:20:51,659 --> 00:20:54,167
Я обнаружила координаты, спрятанные в файле.

243
00:20:58,762 --> 00:21:00,219
Это не звёздная система.

244
00:21:01,821 --> 00:21:03,603
В файле было скрыто ещё одно число…

245
00:21:05,607 --> 00:21:06,425
звездная дата…

246
00:21:07,119 --> 00:21:07,962
через три дня.

247
00:21:10,921 --> 00:21:12,424
Как далеко от нас это место.

248
00:21:13,180 --> 00:21:14,224
Четыре световых года.

249
00:21:17,974 --> 00:21:20,212
Нам нужен как минимум варп три, чтобы добраться туда вовремя.

250
00:21:21,984 --> 00:21:24,309
Сомнительно, что Дегра будет ждать нас больше чем эти три дня.

251
00:21:46,221 --> 00:21:47,099
Он полностью ваш.

252
00:21:49,425 --> 00:21:51,935
Он был идеальным гостем, как всегда.

253
00:21:55,141 --> 00:21:58,193
Вам будет приятно узнать, что я выписал сегодня утром энсина Масаро…

254
00:21:59,266 --> 00:22:02,414
и капрал О’Мейли вернётся к своим обязанностям с сегодняшнего дня.

255
00:22:05,481 --> 00:22:06,174
Капитан?

256
00:22:11,534 --> 00:22:14,324
Трудно представить, что нам удастся сделать корабль таким, каким он был.

257
00:22:17,358 --> 00:22:19,413
Это просто вопрос ремонта.

258
00:22:22,531 --> 00:22:24,223
Ну, возможно, не такой просто.

259
00:22:26,694 --> 00:22:31,321
Почему-то я думаю, что вас беспокоит не ущерб, причинённый "Энтерпрайзу", а что-то другое.

260
00:22:38,629 --> 00:22:39,887
Как долго вы работаете доктором?

261
00:22:41,581 --> 00:22:43,327
Около сорока лет.

262
00:22:51,897 --> 00:22:53,059
И за всё это время...

263
00:22:56,374 --> 00:22:59,154
вы сделали что-нибудь, что считаете неэтичным?

264
00:23:07,519 --> 00:23:08,221
Дважды.

265
00:23:09,949 --> 00:23:10,601
А что?

266
00:23:15,354 --> 00:23:17,324
Я собираюсь пересечь линию…

267
00:23:19,951 --> 00:23:21,595
линию, которую я думал никогда не пересеку.

268
00:23:23,228 --> 00:23:25,141
А учитывая характер нашей миссии...

269
00:23:26,518 --> 00:23:28,397
это, возможно, будет не единичный случай.

270
00:23:33,951 --> 00:23:34,893
Возможно, и нет.

271
00:23:38,094 --> 00:23:39,708
Я могу вас спросить, что вы собираетесь сделать?

272
00:23:46,264 --> 00:23:47,917
Это может увеличить число пострадавших.

273
00:23:52,658 --> 00:23:53,521
Я буду готов.

274
00:24:16,157 --> 00:24:17,754
Подготовьте абордажную команду.

275
00:24:18,654 --> 00:24:19,821
Кого мы собираемся брать на абордаж, сэр?

276
00:24:20,221 --> 00:24:21,974
Корабль пришельцев, с которым мы стыковались.

277
00:24:22,904 --> 00:24:23,621
Я не понимаю.

278
00:24:25,217 --> 00:24:26,433
Нам нужна их варп катушка.

279
00:24:27,541 --> 00:24:29,857
Они не отдадут их нам, поэтому, нам придётся забрать их силой.

280
00:24:34,457 --> 00:24:35,051
Капитан…?

281
00:24:35,087 --> 00:24:36,194
Соберите своих людей!

282
00:24:42,421 --> 00:24:44,451
Где остальные члены совета?

283
00:24:45,114 --> 00:24:46,528
Мы не хотели, чтобы они здесь присутствовали.

284
00:24:47,524 --> 00:24:48,217
Почему?

285
00:24:48,314 --> 00:24:50,781
Мы кое-что узнала о рептилиях, что...

286
00:24:51,414 --> 00:24:52,518
нас заинтересовало.

287
00:24:53,391 --> 00:24:55,832
Среди вас поселилось недоверие.

288
00:24:56,858 --> 00:24:58,711
Возможно, вы поможете успокоить нас.

289
00:25:00,293 --> 00:25:01,247
Продолжайте.

290
00:25:01,548 --> 00:25:05,352
Нам сообщили, что рептилии предприняли попытку создания биологического оружия.

291
00:25:05,782 --> 00:25:07,368
Кто вам это сказал?

292
00:25:07,398 --> 00:25:11,594
Мы также узнали, что они создавали это оружие в прошлом....

293
00:25:11,707 --> 00:25:12,490
на Земле.

294
00:25:13,154 --> 00:25:18,902
Насколько нам известно, рептилии не обладают технологиями путешествия во времени.

295
00:25:19,876 --> 00:25:22,928
И вы хотите знать, помогала ли я им.

296
00:25:23,152 --> 00:25:24,124
Это так?

297
00:25:26,621 --> 00:25:27,350
Да.

298
00:25:28,387 --> 00:25:31,084
После того, как вы запретили создание био-оружия,

299
00:25:31,085 --> 00:25:35,141
рептилии и инсектоиды хотели выйти из совета.

300
00:25:35,671 --> 00:25:38,194
Я содействовала им, чтобы сохранить единство совета.

301
00:25:38,324 --> 00:25:41,212
Вы помогали им, ставя под угрозу наш авторитет.

302
00:25:41,457 --> 00:25:42,890
Я сохранила...

303
00:25:43,257 --> 00:25:46,254
ваш авторитет, держа совет в неведении.

304
00:25:47,341 --> 00:25:48,782
И что же случилось с био-оружием?

305
00:25:49,109 --> 00:25:50,584
Оно никогда не было закончено,

306
00:25:51,011 --> 00:25:53,894
а троих рептилий так и не нашли.

307
00:25:54,209 --> 00:25:55,535
Вы не можете их обнаружить?

308
00:25:56,692 --> 00:25:59,846
Есть некоторые ограничения на то, что мы можем сделать в вашей реальности.

309
00:26:00,004 --> 00:26:01,788
Похоже, вы способны на гораздо большее, чем мы думали.

310
00:26:01,914 --> 00:26:04,057
Это правда, что ваша раса построила сферы?

311
00:26:05,251 --> 00:26:08,421
Почему вы думаете, что можете подвергать меня подобному допросу?

312
00:26:10,226 --> 00:26:15,781
Если бы не моё вмешательство ваша раса стояла бы перед лицом уничтожения.

313
00:26:15,818 --> 00:26:18,062
Мы благодарны вам за вашу помощь.

314
00:26:18,752 --> 00:26:20,081
Тогда докажите это.

315
00:26:20,574 --> 00:26:22,768
Сосредоточьтесь на решении задачи.

316
00:26:22,963 --> 00:26:24,771
Оружие почти что завершено.

317
00:26:25,393 --> 00:26:27,628
Если вы и дальше позволите сбивать себя с толку,

318
00:26:27,629 --> 00:26:30,011
то не сможете уничтожить своего настоящего врага…

319
00:26:30,674 --> 00:26:32,566
врага всех Зинди.

320
00:26:33,454 --> 00:26:37,434
Не вызывайте меня снова, если совет не будет в полном составе.

321
00:26:37,803 --> 00:26:40,529
Я больше не хочу подогревать ваши внутренние разногласия.

322
00:26:46,129 --> 00:26:47,425
Ты не веришь ей.

323
00:26:48,018 --> 00:26:48,694
А ты?

324
00:26:49,911 --> 00:26:52,799
А почему мы должны верить больше словам Арчера, чем её?

325
00:26:53,039 --> 00:26:55,628
Потому что Арчер предлагает то, что нет у неё…

326
00:26:57,915 --> 00:26:58,665
доказательства.

327
00:27:06,094 --> 00:27:08,797
При нормальных обстоятельствах у них бы не было ни малейшего шанса против нас...

328
00:27:09,204 --> 00:27:11,472
но сейчас наши повреждения значительнее, чем у них.

329
00:27:12,757 --> 00:27:13,718
Это может быть рискованно.

330
00:27:14,482 --> 00:27:15,931
Один удачный выстрел по нашей правой гондоле…

331
00:27:16,057 --> 00:27:18,059
Давайте сделаем так, что бы у них не было удачного выстрела.

332
00:27:19,141 --> 00:27:21,617
А почему мы не можем просто телепортировать их варп катушку на "Энтерпрайз"?

333
00:27:22,138 --> 00:27:24,017
Она соединена с системой инжекторов.

334
00:27:24,582 --> 00:27:26,854
Если мы используем транспортёр, то уничтожим их двигатель.

335
00:27:28,284 --> 00:27:29,324
Нам придётся пробраться туда...

336
00:27:29,620 --> 00:27:30,743
и вынуть её вручную.

337
00:27:31,651 --> 00:27:32,310
Сколько времени это займёт?

338
00:27:34,441 --> 00:27:35,328
Около 10 минут.

339
00:27:36,543 --> 00:27:37,906
Не могу сказать точно, пока не увижу всё сам.

340
00:27:38,761 --> 00:27:39,663
Если они будут сопротивляться...

341
00:27:40,638 --> 00:27:42,247
10 минут могут сильно растянуться.

342
00:27:43,277 --> 00:27:45,321
Возможно, нам следует повторно попробовать договориться с ними.

343
00:27:45,640 --> 00:27:47,139
Мы не можем рисковать, предупреждая их.

344
00:27:47,781 --> 00:27:49,117
Мы должны действовать стремительно.

345
00:27:49,508 --> 00:27:51,227
Это уменьшит потери с обеих сторон.

346
00:27:52,849 --> 00:27:55,108
Мы выведем из строя их корабль как можно быстрее

347
00:27:55,161 --> 00:27:55,868
проникнем на него...

348
00:27:56,231 --> 00:27:57,532
заберём варп катушки...

349
00:27:57,764 --> 00:27:58,699
и побыстрее уберёмся.

350
00:27:59,841 --> 00:28:01,457
Желательно без всяких потерь.

351
00:28:05,211 --> 00:28:06,251
Проложите курс.

352
00:28:11,247 --> 00:28:12,169
Я могу с вами поговорить?

353
00:28:12,228 --> 00:28:12,921
Не сейчас.

354
00:28:16,566 --> 00:28:18,157
Если бы у меня был другой выбор, я бы так не поступал.

355
00:28:18,494 --> 00:28:22,309
Мы станем ничуть не лучше мародеров, которые атаковали нас, когда мы влетели в Туманность.

356
00:28:28,387 --> 00:28:29,454
У нас много различий.

357
00:28:29,578 --> 00:28:32,222
Воруя их варп катушку, мы, возможно, обрекаем их на смерть.

358
00:28:33,854 --> 00:28:35,484
Мы оставим им триллиум...

359
00:28:35,868 --> 00:28:37,602
и некоторые запасы еды.

360
00:28:39,036 --> 00:28:40,501
Я не говорю, что им будет легко,

361
00:28:41,529 --> 00:28:43,403
но у них будет хороший шанс безопасно добраться до дома.

362
00:28:43,658 --> 00:28:46,251
Вы забываете, что мы находимся в опасном регионе космоса.

363
00:28:46,422 --> 00:28:49,547
Наша атака может лишить их возможности защищать себя.

364
00:28:49,548 --> 00:28:50,212
Нет, если мы всё сделаем правильно.

365
00:28:50,413 --> 00:28:51,917
А что если что-то пойдёт не так?!

366
00:28:53,122 --> 00:28:54,199
Эти дебаты могут продолжаться весь день.

367
00:28:54,752 --> 00:28:55,958
Я принял решение.

368
00:28:57,445 --> 00:29:01,127
«Мы не можем спасти человечество, не сохранив то, что делает нас человечными».

369
00:29:03,038 --> 00:29:04,529
Эти слова мне сказали вы.

370
00:29:05,583 --> 00:29:07,414
Делать это мне ничуть не приятнее чем вам,

371
00:29:07,754 --> 00:29:09,322
но мы не собираемся превращать это в привычку.

372
00:29:09,559 --> 00:29:13,628
Если вы оправдаете свой первый дурной поступок, очень легко в будущем поступать также.

373
00:29:13,629 --> 00:29:14,967
Я ничего не оправдываю.

374
00:29:15,288 --> 00:29:16,527
Я точно знаю что должен делать.

375
00:29:16,729 --> 00:29:18,510
Я не могу одобрить подобный курс действий.

376
00:29:18,751 --> 00:29:19,665
У нас нет выбора!

377
00:29:19,766 --> 00:29:21,009
Я не позволю вам это сделать!!

378
00:29:26,186 --> 00:29:28,008
У нас и раньше были разногласия…

379
00:29:30,218 --> 00:29:32,394
но вы никогда не били прежде мой стол.

380
00:29:35,088 --> 00:29:36,000
Извините.

381
00:29:37,521 --> 00:29:38,705
Что с вами происходит?

382
00:29:44,582 --> 00:29:46,039
Последние дни были довольно трудными.

383
00:29:49,059 --> 00:29:50,763
У меня не оставалось времени на медитацию.

384
00:29:53,311 --> 00:29:54,762
Может быть, вам стоит найти на это время.

385
00:29:57,499 --> 00:29:58,680
Я совершенно не думала, что говорю.

386
00:30:00,294 --> 00:30:01,233
Рад это слышать.

387
00:30:06,982 --> 00:30:08,322
Я возглавлю штурмовую группу.

388
00:30:10,744 --> 00:30:12,128
У нас нет права на ошибку.

389
00:30:16,461 --> 00:30:17,591
Если мы не сделаём всё как надо,

390
00:30:17,938 --> 00:30:18,969
могут погибнуть люди.

391
00:30:21,291 --> 00:30:22,911
Вы нужны мне на мостике.

392
00:30:24,743 --> 00:30:25,650
Ясно.

393
00:30:39,109 --> 00:30:39,544
Доктор…

394
00:30:39,545 --> 00:30:40,490
Один момент.

395
00:30:42,068 --> 00:30:42,768
В чём дело?

396
00:30:51,071 --> 00:30:53,814
В вашей кровеносной системе значительное количество остатков триллиума.

397
00:30:55,257 --> 00:30:56,383
Как давно вы делаете это?

398
00:30:58,692 --> 00:30:59,561
Три месяца.

399
00:31:01,853 --> 00:31:04,286
Мне нужно точно знать, что случилось.

400
00:31:10,851 --> 00:31:14,017
Когда я подверглась воздействию триллиума на борту «Селейи»…

401
00:31:16,821 --> 00:31:19,767
он воздействовал на меня так, что я оказалась не готова.

402
00:31:20,941 --> 00:31:23,310
Насколько я помню, вы страдали паранойей и одержимостью.

403
00:31:24,661 --> 00:31:26,058
Первоначальные эффекты были...

404
00:31:27,761 --> 00:31:28,509
чрезвычайно сильны.

405
00:31:29,268 --> 00:31:30,684
Но когда они стали проходить,

406
00:31:32,553 --> 00:31:34,899
я обнаружила, что у меня появилась возможность испытывать...

407
00:31:37,019 --> 00:31:37,940
эмоции.

408
00:31:40,182 --> 00:31:41,121
Мне захотелось больше.

409
00:31:43,628 --> 00:31:47,268
Я начала экспериментировать, принимая небольшие дозы триллиума.

410
00:31:48,583 --> 00:31:50,000
Вскоре я обнаружила, как можно...

411
00:31:51,083 --> 00:31:52,529
водить его непосредственно в кровеносную систему.

412
00:31:52,853 --> 00:31:54,364
Вы должны были знать, что это опасно.

413
00:31:54,667 --> 00:31:56,669
Воздействие триллиума смертельно для вулканцев.

414
00:31:56,674 --> 00:31:58,368
Оно разрушает нейронные связи.

415
00:31:58,533 --> 00:31:59,218
Я думала,

416
00:31:59,533 --> 00:32:00,459
что в малых дозах…

417
00:32:01,527 --> 00:32:02,427
это будет безопасно.

418
00:32:03,939 --> 00:32:06,469
В начале я была в состоянии контролировать новые эмоции.

419
00:32:07,000 --> 00:32:07,552
Мои...

420
00:32:07,821 --> 00:32:09,451
взаимоотношения с экипажем улучшились.

421
00:32:10,646 --> 00:32:12,203
С коммандером Такером, к примеру.

422
00:32:13,817 --> 00:32:16,069
И когда же вы поняли, что становитесь зависимой?

423
00:32:17,251 --> 00:32:18,150
Два дня назад.

424
00:32:20,956 --> 00:32:23,908
Повреждение палубы Е отрезало мне доступ к грузовому отсеку.

425
00:32:25,321 --> 00:32:27,364
Я начала испытывать волнение,

426
00:32:28,482 --> 00:32:29,290
беспричинную тревогу.

427
00:32:30,519 --> 00:32:31,501
Признаки "ломки".

428
00:32:33,094 --> 00:32:34,392
Но теперь-то вы их не испытываете.

429
00:32:35,583 --> 00:32:37,411
Я нашла возможность достать и ввести триллиум.

430
00:32:39,429 --> 00:32:41,168
Я чуть не погибла во время попытки это сделать.

431
00:32:43,059 --> 00:32:46,801
Это поможет восстановлению ваших синаптических путей, но симптомы,
вызванные прекращение употреблением наркотика, могут проявиться...

432
00:32:47,019 --> 00:32:47,710
ещё в течение нескольких дней.

433
00:32:52,306 --> 00:32:53,458
Понадобится время.

434
00:32:54,857 --> 00:32:56,024
Это будет не так просто.

435
00:32:59,047 --> 00:32:59,960
Я понимаю.

436
00:33:01,408 --> 00:33:02,420
Арчер - Т'Пол.

437
00:33:07,858 --> 00:33:08,654
Говорите.

438
00:33:08,804 --> 00:33:09,874
Мы приближаемся к судну.

439
00:33:09,875 --> 00:33:10,840
Доложите на мостик.

440
00:33:12,774 --> 00:33:13,512
Я уже иду.

441
00:33:13,517 --> 00:33:15,406
Вам следует остаться здесь для наблюдения.

442
00:33:16,631 --> 00:33:17,632
Я нужна капитану.

443
00:33:18,419 --> 00:33:19,269
Мне нужно идти.

444
00:33:23,013 --> 00:33:26,063
Я жду, что вы придёте сюда при первых же признаках ухудшения.

445
00:33:30,065 --> 00:33:31,742
Вы собираетесь обсуждать это с капитаном?

446
00:33:33,738 --> 00:33:34,651
Это только между вами…

447
00:33:35,761 --> 00:33:36,697
и вашим доктором.

448
00:33:50,753 --> 00:33:51,567
Удачи.

449
00:34:02,109 --> 00:34:02,964
Мостик ваш.

450
00:34:11,847 --> 00:34:13,004
Приготовить оружие.

451
00:34:30,404 --> 00:34:31,369
Проведите ещё один тест.

452
00:34:31,657 --> 00:34:33,899
Если она не выдержит, то нам придётся действовать в обход всей матрицы.

453
00:34:37,751 --> 00:34:38,369
В чём дело?

454
00:34:38,562 --> 00:34:39,827
Сэр, к нам приближается судно.

455
00:34:40,128 --> 00:34:41,258
Это корабль землян.

456
00:34:42,661 --> 00:34:43,681
Вы связались с ними?

457
00:34:43,968 --> 00:34:45,023
Они не отвечают.

458
00:34:46,824 --> 00:34:47,941
Они по-прежнему нас вызывают.

459
00:34:49,001 --> 00:34:49,883
200 километров.

460
00:34:51,832 --> 00:34:53,194
Цельтесь в их двигательную систему.

461
00:34:53,318 --> 00:34:54,002
Есть.

462
00:34:55,392 --> 00:34:56,091
Огонь.

463
00:35:03,614 --> 00:35:04,708
Их варп двигатели выведены из строя.

464
00:35:05,124 --> 00:35:06,121
Они заряжают оружие.

465
00:35:07,061 --> 00:35:08,307
Мостик - транспортёрному отсеку.

466
00:35:08,859 --> 00:35:09,521
Они стреляют.

467
00:35:09,864 --> 00:35:10,869
Телепортация.

468
00:35:42,328 --> 00:35:43,217
Это вход.

469
00:35:46,439 --> 00:35:47,321
Оглушающая граната.

470
00:36:00,954 --> 00:36:01,757
Вперёд.

471
00:36:13,489 --> 00:36:14,704
Их оружие работоспособно на 50% процентов.

472
00:36:16,294 --> 00:36:18,431
У нас ещё одна пробоина на палубе Е.

473
00:36:20,698 --> 00:36:21,982
Один из левых двигателей малой тяги выведен из строя.

474
00:36:22,178 --> 00:36:23,529
Нам нужно стрелять по их оружию.

475
00:36:23,581 --> 00:36:24,907
Мы не можем оставить их беззащитными.

476
00:36:24,908 --> 00:36:27,252
Если мы хотим выжить в этом сражении, то у нас нет выбора.

477
00:36:27,253 --> 00:36:28,351
Это приказ капитана.

478
00:36:32,728 --> 00:36:33,584
Чисто.

479
00:36:55,651 --> 00:36:56,359
Прикройте меня.

480
00:37:05,541 --> 00:37:06,121
Арчер.

481
00:37:06,241 --> 00:37:06,987
Капитан.

482
00:37:07,154 --> 00:37:08,208
У нас небольшие проблемы.

483
00:37:09,029 --> 00:37:10,389
Они целятся в нашу правую гондолу.

484
00:37:11,221 --> 00:37:12,280
Манёвр на уклонение.

485
00:37:14,695 --> 00:37:15,761
Т'Пол - капитану.

486
00:37:17,791 --> 00:37:18,304
Говорите.

487
00:37:18,308 --> 00:37:19,501
У нас серьезные повреждения.

488
00:37:19,824 --> 00:37:21,260
Вокруг их варп катушки силовое поле.

489
00:37:21,893 --> 00:37:23,351
Трип пытается убрать его.

490
00:37:26,781 --> 00:37:27,573
Попробуй теперь.

491
00:37:51,987 --> 00:37:52,930
Арчер - "Энтерпрайзу".

492
00:37:52,887 --> 00:37:53,651
Говорите.

493
00:37:53,651 --> 00:37:54,560
Парсон получила ранение.

494
00:37:56,000 --> 00:37:58,074
Зафиксируйте сигнал её коммуникатора и вытащите её отсюда.

495
00:37:58,216 --> 00:37:59,003
Лейтенант?

496
00:38:01,125 --> 00:38:02,561
У нас утечка атмосферы на палубе С.

497
00:38:03,782 --> 00:38:04,531
Т'Пол!

498
00:38:07,259 --> 00:38:09,690
Установите минимальную мощность фазерных орудий.

499
00:38:10,871 --> 00:38:12,229
Цельтесь в этот энергетический узел.

500
00:38:12,575 --> 00:38:13,100
Зафиксировал.

501
00:38:13,629 --> 00:38:14,200
Огонь.

502
00:38:27,291 --> 00:38:27,859
Это здесь.

503
00:38:47,254 --> 00:38:48,005
Арчер.

504
00:38:48,421 --> 00:38:49,361
Коммандер Такер на борту.

505
00:38:49,829 --> 00:38:50,491
Она у нас.

506
00:38:50,677 --> 00:38:51,691
Готовьтесь забрать нас отсюда.

507
00:38:55,106 --> 00:38:55,982
Отступаем.

508
00:39:07,045 --> 00:39:08,130
То чего у вас нет…

509
00:39:08,957 --> 00:39:10,128
вы берете силой?

510
00:39:10,452 --> 00:39:13,580
Мы телепортировали три контейнера с триллиумом в ваш грузовой отсек.

511
00:39:14,206 --> 00:39:15,428
В качестве компенсации.

512
00:39:15,954 --> 00:39:17,570
А также еду и припасы.

513
00:39:18,304 --> 00:39:20,617
Вы на три года отрезаете нас от дома!

514
00:39:21,931 --> 00:39:23,453
Почему вы это делаете?

515
00:39:24,207 --> 00:39:25,704
Потому что у меня нет выбора.

516
00:39:28,768 --> 00:39:29,453
Телепортация.

517
00:39:48,239 --> 00:39:50,461
Я даже не знаю, зачем попросила вас придти ко мне.

518
00:39:51,010 --> 00:39:53,021
Возможно, вам просто нужна компания.

519
00:39:54,674 --> 00:39:55,509
Возможно.

520
00:40:01,818 --> 00:40:02,804
Как вы себя чувствуете?

521
00:40:08,769 --> 00:40:13,964
Я думала, что без триллиума у меня больше не будет проблем со сдерживанием эмоций…

522
00:40:16,305 --> 00:40:17,340
но это не так.

523
00:40:25,518 --> 00:40:29,064
Нет ничего удивительного в том, что наблюдаются остаточные эффекты. Скорее всего, они временные.

524
00:40:29,269 --> 00:40:30,164
А если нет?

525
00:40:30,692 --> 00:40:33,004
Тогда вы научитесь уживаться с ними.

526
00:40:33,454 --> 00:40:34,985
Я не уверена, что у меня это получится.

527
00:40:36,569 --> 00:40:37,109
Я...

528
00:40:38,892 --> 00:40:39,634
Боитесь?

529
00:40:40,582 --> 00:40:42,452
Вулканцы не испытывают страха.

530
00:40:44,012 --> 00:40:45,317
У вас появились эти эмоции.

531
00:40:46,101 --> 00:40:48,458
Не думайте, что они исчезнут за ночь. Терпение.

532
00:40:54,215 --> 00:40:56,004
Несколько настроек, и мы будем готовы.

533
00:40:56,921 --> 00:40:57,939
Какова наша максимальная скорость?

534
00:40:58,321 --> 00:40:59,125
3.2.

535
00:41:00,081 --> 00:41:02,292
Мы доберёмся до пункта назначения с небольшим запасом времени.

536
00:41:09,532 --> 00:41:10,569
Вы поступили правильно.

537
00:41:13,479 --> 00:41:17,091
Похоже, чем дольше мы здесь находимся, тем чаще мне приходится говорить это себе.

538
00:41:19,269 --> 00:41:20,561
С этими людьми всё будет в порядке.

539
00:41:21,928 --> 00:41:22,627
Они доберутся до дома.

540
00:41:26,210 --> 00:41:27,068
Капитан - мостику.

541
00:41:27,831 --> 00:41:28,691
Говорите.

542
00:41:30,693 --> 00:41:32,212
Приготовьтесь к переходу на максимальную варп скорость.

543
00:41:32,458 --> 00:41:33,037
Да, сэр.

544
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
перевод Alexlod
титры Sakh-Son

Вход
Логин:
Пароль: