www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_3x17_Hatchery(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_3x17_Hatchery(rus).srt


1
00:00:07,507 --> 00:00:08,904
Ранее на Энтерпрайзе.

2
00:00:10,317 --> 00:00:11,707
Корабль Инсектоидов поврежден.

3
00:00:11,920 --> 00:00:13,033
Огонь на второе судно.

4
00:00:16,186 --> 00:00:17,362
Все из-за этого?

5
00:00:17,974 --> 00:00:19,139
Вы думаете, что я хочу вас заменить?

6
00:00:19,727 --> 00:00:22,542
Вы просто не можете смириться,
что получаете от меня приказы?

7
00:00:26,579 --> 00:00:27,587
Скажите мне кое-что.

8
00:00:27,706 --> 00:00:28,265
Что?

9
00:00:28,366 --> 00:00:30,146
Почему вы мешате выполнять мне мою работу?

10
00:00:32,476 --> 00:00:34,107
Я хочу знать где вы строите оружие.

11
00:00:34,572 --> 00:00:36,056
Не знаю о чем вы говорите.

12
00:00:36,057 --> 00:00:37,003
Конечно вы не знаете.

13
00:00:37,404 --> 00:00:40,229
Данные указывают на планету которую он недавно посетил -

14
00:00:40,411 --> 00:00:41,328
Азати прайм.

15
00:00:41,992 --> 00:00:44,757
Координаты соответсвуют местоположению одного из красных гигантов.

16
00:00:44,990 --> 00:00:46,575
Взять курс на Азати прайм.

17
00:00:46,987 --> 00:00:47,884
Максимальная скорость.

18
00:01:01,056 --> 00:01:02,001
Увеличить.

19
00:01:05,007 --> 00:01:06,257
Это определённо зинди, сэр.

20
00:01:07,099 --> 00:01:09,614
Состав сплава корпуса совпадает с другими, виденными нами кораблями.

21
00:01:10,517 --> 00:01:12,754
Его конфигурация не похожа на дизайн кораблей рептилий или приматов.

22
00:01:14,003 --> 00:01:14,778
Биосигналы?

23
00:01:15,203 --> 00:01:16,471
Мне не удалось засечь ни одного.

24
00:01:17,107 --> 00:01:18,303
Внутри нет атмосферы.

25
00:01:21,401 --> 00:01:22,811
Есть ли ещё кто-нибудь в системе?

26
00:01:23,306 --> 00:01:24,079
Нет, сэр.

27
00:01:26,760 --> 00:01:27,857
Пошлите туда группу.

28
00:01:28,046 --> 00:01:28,808
Да, сэр.

29
00:03:04,294 --> 00:03:06,599
Инкубатор.

30
00:03:47,122 --> 00:03:48,381
Мы возьмём их на "Энтерпрайз".

31
00:03:49,865 --> 00:03:52,080
Скажите Флоксу, что мне нужно полное вскрытие.

32
00:03:53,064 --> 00:03:54,550
Я с майором обыщу левый борт.

33
00:03:55,411 --> 00:03:57,553
Посмотрите, можно ли войти в базу данных корабля.

34
00:05:02,787 --> 00:05:04,139
Это компьютерный интерфейс.

35
00:05:04,578 --> 00:05:05,772
Посмотри, что можно загрузить.

36
00:05:10,581 --> 00:05:12,647
Мой отец полюбил бы это место, едва взглянув на него.

37
00:05:14,119 --> 00:05:15,806
Он был очарован насекомыми.

38
00:05:16,511 --> 00:05:18,884
Дом был заполнен жуками, которые он собрал.

39
00:05:19,629 --> 00:05:21,269
Это сводило мою мать с ума.

40
00:05:22,256 --> 00:05:24,356
Может быть, нам удастся пополнить его коллекцию.

41
00:05:29,498 --> 00:05:31,150
Она сильно укреплена.

42
00:05:54,276 --> 00:05:55,257
Закрыта герметично.

43
00:05:57,654 --> 00:05:59,265
Кислородно-азотная атмосфера.

44
00:06:00,917 --> 00:06:01,969
После вас.

45
00:06:07,387 --> 00:06:08,355
Немного спёртый.

46
00:06:09,135 --> 00:06:10,245
Но дышать можно.

47
00:06:11,320 --> 00:06:12,088
Биосигналы.

48
00:06:13,589 --> 00:06:14,365
Очень слабые.

49
00:06:15,417 --> 00:06:16,567
Они идут отсюда.

50
00:06:27,319 --> 00:06:29,069
Выглядит как грузовой корабль.

51
00:06:29,672 --> 00:06:30,814
Больше похоже на штурмовое судно.

52
00:06:32,424 --> 00:06:34,442
Я обнаружил полдюжины орудий…

53
00:06:35,467 --> 00:06:36,554
торпедные установки…

54
00:06:39,855 --> 00:06:40,640
Арчер.

55
00:06:41,103 --> 00:06:42,760
Вам лучше придти сюда, сэр.

56
00:07:09,499 --> 00:07:11,679
Их ДНК совпадает с ДНК мёртвых тел.

57
00:07:12,846 --> 00:07:13,858
Похоже что это...

58
00:07:14,691 --> 00:07:15,977
потомство команды.

59
00:07:18,689 --> 00:07:19,606
Инкубатор?

60
00:07:20,087 --> 00:07:21,958
Это место было построено так, чтобы выдержать сильные повреждения.

61
00:07:22,271 --> 00:07:23,368
Укреплённые переборки,

62
00:07:23,772 --> 00:07:25,028
резервный источник питания.

63
00:07:25,682 --> 00:07:27,313
31 яйцо всё ещё жизнеспособно.

64
00:07:28,038 --> 00:07:29,140
Они долго не протянут.

65
00:07:29,618 --> 00:07:30,875
Система поддержки жизнеобеспечения теряет мощность.

66
00:07:30,901 --> 00:07:32,335
Вы думаете, мы можем её починить?

67
00:07:33,361 --> 00:07:34,695
Я даже не знаю, с чего начать.

68
00:07:37,808 --> 00:07:40,031
В ангаре левого борта находится шаттл. Доставьте его на корабль.

69
00:07:40,898 --> 00:07:43,995
Мне нужен анализ его тактических систем, как можно скорее.

70
00:07:44,096 --> 00:07:44,874
Да, сэр.

71
00:07:59,815 --> 00:08:00,899
Вы нашли мостик?

72
00:08:01,508 --> 00:08:03,015
Я не уверена, что это был именно он.

73
00:08:03,306 --> 00:08:06,059
Похоже, их командные системы распределены среди различных…

74
00:08:06,843 --> 00:08:07,554
Капитан!

75
00:08:11,590 --> 00:08:12,463
Я в порядке.

76
00:08:13,443 --> 00:08:14,685
Мы должны доставить вас в медотсек.

77
00:08:28,053 --> 00:08:29,146
Лёгкий нейротоксин...

78
00:08:29,147 --> 00:08:31,060
часть защитной системы.

79
00:08:31,661 --> 00:08:33,413
Возможно, яйцо, расценило вас как угрозу.

80
00:08:34,379 --> 00:08:36,381
Зинди так относятся к людям ещё до своего рождения.

81
00:08:38,104 --> 00:08:40,292
Анестетик должен справиться с раздражением.

82
00:08:42,784 --> 00:08:45,014
Мальколм доставит вам двух мёртвых инсектоидов.

83
00:08:46,073 --> 00:08:48,001
Я хочу, чтобы вы узнали о них всё, что возможно.

84
00:08:48,002 --> 00:08:49,087
Понятно.

85
00:08:51,312 --> 00:08:52,647
Мы обнаружили оружейный отсек,

86
00:08:52,920 --> 00:08:55,526
нашли несколько единиц оружия и торпедных боеголовок.

87
00:08:56,271 --> 00:08:57,654
А что с данными, которые вы восстановили?

88
00:08:57,829 --> 00:08:59,004
Энсин Сато переводит их.

89
00:08:59,365 --> 00:09:02,232
Мы готовы покинуть орбиту, как только шаттл будет на борту.

90
00:09:09,924 --> 00:09:11,136
Мы вышли из атмосферы.

91
00:09:13,168 --> 00:09:15,402
Вы могли бы получше выполнять работу по охране наших гостей.

92
00:09:20,504 --> 00:09:22,332
Это безопасно, если учесть, что он мёртв.

93
00:09:22,871 --> 00:09:24,056
Простая мера предосторожности.

94
00:09:28,802 --> 00:09:31,040
Некоторые насекомые на Земле впадают в спячку.

95
00:09:43,687 --> 00:09:45,273
Вы хотите меня застрелить,майор?

96
00:09:45,683 --> 00:09:47,161
Я беспокоюсь не о вас.

97
00:09:50,079 --> 00:09:52,272
Я тщательно изучил результаты последней тренировки.

98
00:09:53,116 --> 00:09:56,094
Ваши старшие офицеры показали значительный
прогресс, но я считаю, что они могут лучше.

99
00:09:56,999 --> 00:10:00,156
С вашего разрешения, я бы хотел отводить
больше времени на стрельбы вечером понедельника.

100
00:10:01,140 --> 00:10:03,177
Это не обрадует коммандера Такера.

101
00:10:03,944 --> 00:10:04,796
Вечер понедельника...

102
00:10:05,244 --> 00:10:06,096
это время киносеансов.

103
00:10:08,405 --> 00:10:11,708
Может быть он согласится пожертвовать
своим свободным временем ради этой миссии.

104
00:10:13,068 --> 00:10:15,222
У старших офицеров есть и другие обязанности.

105
00:10:16,256 --> 00:10:19,642
Мы не можем проводить всё время,
играя в голографические игры в оружейной.

106
00:10:20,784 --> 00:10:22,654
Я не уверен, что с этим согласится капитан.

107
00:10:23,697 --> 00:10:25,299
"Энтерпрайз" - шаттлу два.

108
00:10:25,300 --> 00:10:26,160
Вам разрешена стыковка.

109
00:10:27,261 --> 00:10:28,428
Подтверждаю.

110
00:10:29,178 --> 00:10:30,179
Активирую стыковочный узел.

111
00:10:32,277 --> 00:10:33,073
Входите.

112
00:10:35,667 --> 00:10:37,292
Мы думаем, что выяснили, что с ними случилось.

113
00:10:37,829 --> 00:10:40,689
Одна из их гондол сломалась, когда они
выходили из подпространственной воронки.

114
00:10:41,102 --> 00:10:43,559
Скорее всего, они совершили аварийную посадку на этой планете.

115
00:10:47,110 --> 00:10:50,348
Если верить Флоксу, найденные инсектоиды умерли не из-за крушения.

116
00:10:50,699 --> 00:10:51,858
Они задохнулись?

117
00:10:51,915 --> 00:10:53,746
Большая часть команды погибла,

118
00:10:53,747 --> 00:10:56,120
переключая систему жизнеобеспечения на инкубатор.

119
00:10:57,984 --> 00:11:00,543
Они пожертвовали собой, чтобы спасти детей…

120
00:11:02,944 --> 00:11:05,312
Вы сказали, что система жизнеобеспечения инкубатора слабеет.

121
00:11:05,678 --> 00:11:06,875
Сколько она ещё продержится?

122
00:11:07,934 --> 00:11:09,176
Ещё один день,может быть...

123
00:11:10,316 --> 00:11:12,204
Я хочу, чтобы вы собрали команду починить её.

124
00:11:13,397 --> 00:11:14,203
Капитан?

125
00:11:14,309 --> 00:11:15,275
А как же Азати Прайм?

126
00:11:15,724 --> 00:11:18,177
Планета никуда не денется. А это сознательные существа.

127
00:11:18,498 --> 00:11:19,621
Мы не можем бросить их.

128
00:11:20,038 --> 00:11:22,039
Капитан со всем уважением, почему нет, чёрт побери?

129
00:11:22,706 --> 00:11:24,783
Какая-то половина меня так и хочет заложить туда плазменную взрывчатку.

130
00:11:26,179 --> 00:11:30,370
А что если бы мы нашли детскую, заполненную младенцами приматов?

131
00:11:30,819 --> 00:11:32,058
Вы бы захотели их сжечь?

132
00:11:33,042 --> 00:11:34,827
Зинди пытаются уничтожить Землю,

133
00:11:35,008 --> 00:11:36,846
потому что считают людей жестокими…

134
00:11:37,171 --> 00:11:38,940
это наш шанс доказать, что они ошибаются.

135
00:11:39,882 --> 00:11:41,047
Мы можем доставить яйца на наш корабль...

136
00:11:41,048 --> 00:11:42,475
переконфигурировать один из грузовых отсеков.

137
00:11:42,576 --> 00:11:43,487
Я уже говорил с Флоксом.

138
00:11:44,316 --> 00:11:47,280
Он говорит, что они слились со стеной инкубатора. Если мы тронем их...

139
00:11:47,581 --> 00:11:48,325
они умрут.

140
00:11:48,326 --> 00:11:49,005
Сэр?

141
00:11:49,526 --> 00:11:50,276
Это безумие.

142
00:11:50,300 --> 00:11:51,376
Они хотят убить нас…

143
00:11:51,509 --> 00:11:53,154
Вопрос закрыт для обсуждения.

144
00:11:54,455 --> 00:11:55,773
Я возглавлю команду инженеров.

145
00:11:56,682 --> 00:11:58,134
Мне нужно, чтобы вы остались здесь и помогли Тревису

146
00:11:58,605 --> 00:12:00,470
разобраться в управлении шаттла инсектоидов.

147
00:12:01,078 --> 00:12:01,807
Капитан…

148
00:12:02,091 --> 00:12:03,290
Я уже принял решение.

149
00:12:05,323 --> 00:12:06,191
За работу.

150
00:12:20,018 --> 00:12:23,186
Бортовой журнал капитана. 8 января 2154 года.

151
00:12:24,028 --> 00:12:25,860
Мы находимся на орбите больше дня.

152
00:12:26,581 --> 00:12:28,571
Команда беспокоится и хочет возобновить нашу миссию.

153
00:12:29,153 --> 00:12:31,616
Но я уверен в правильности принятого мною решения остаться.

154
00:12:32,632 --> 00:12:34,252
Может быть, они и знают как создавать орудийные системы, но...

155
00:12:35,336 --> 00:12:38,096
этим существам не помешало бы узнать несколько
вещей о производстве комфортных кресел.

156
00:12:39,030 --> 00:12:41,217
Для инсектоидов они, возможно, и так комфортны.

157
00:12:42,381 --> 00:12:44,003
Энергетическая сеть не имеет смысла.

158
00:12:44,754 --> 00:12:47,114
Половина энергии направляется на структурную целостность.

159
00:12:47,698 --> 00:12:50,034
На этом шаттле вполне возможно летать внутри газового гиганта.

160
00:12:51,134 --> 00:12:52,915
Если выяснить, как на ней летать...

161
00:12:53,826 --> 00:12:57,098
Этот значок выглядит так, как будто он отвечает за работу импульсных коллекторов.

162
00:12:57,815 --> 00:12:58,685
Давай нажмём.

163
00:13:03,836 --> 00:13:05,670
Я не думаю, что мы будем в восторге от этого корабля.

164
00:13:08,392 --> 00:13:10,444
Вам нужно переставить переключатели...

165
00:13:10,788 --> 00:13:11,841
здесь и здесь.

166
00:13:12,002 --> 00:13:13,692
Это отключит их протоколы безопасности.

167
00:13:13,875 --> 00:13:16,136
Без них мы не можем запустить двигатели.

168
00:13:16,653 --> 00:13:18,168
А что насчёт корабля на поверхности?

169
00:13:18,325 --> 00:13:19,790
Мы можем раздобыть там, что нам нужно?

170
00:13:22,593 --> 00:13:25,234
Кто-нибудь знает, как долго он планирует остаться на орбите?

171
00:13:25,511 --> 00:13:27,089
Починка идёт медленно.

172
00:13:28,656 --> 00:13:30,749
Я буду последним, кто попытается оспорить приказ капитана,

173
00:13:30,750 --> 00:13:31,902
но не кажется ли странным,

174
00:13:32,227 --> 00:13:34,562
что мы остаёмся здесь и спасаем выводок зинди?

175
00:13:35,462 --> 00:13:37,223
Капитан уверен, что поступает правильно.

176
00:13:37,957 --> 00:13:39,017
Может быть, мы и в состоянии войны, но

177
00:13:39,451 --> 00:13:40,677
эти существа нуждаются в нашей помощи.

178
00:13:41,078 --> 00:13:43,496
Тем временем их большие братья стремятся уничтожить Землю.

179
00:13:43,924 --> 00:13:47,382
Каждый день, оставаясь здесь, мы даём зинди больше времени, чтобы закончить оружие…

180
00:13:47,547 --> 00:13:48,319
Послушайте…

181
00:13:50,444 --> 00:13:54,008
Велика вероятность того, что мы встретим больше
инсектоидов, когда доберёмся до красного гиганта.

182
00:13:54,572 --> 00:13:58,534
Дополнительные день, или два, проведённые на
изучение их тактических систем, могут быть полезными.

183
00:14:03,201 --> 00:14:03,964
А,

184
00:14:05,019 --> 00:14:05,964
капитан.

185
00:14:07,080 --> 00:14:08,996
Я пока изучил немного относительно...

186
00:14:09,414 --> 00:14:10,399
этого товарища.

187
00:14:11,583 --> 00:14:12,650
Хотя слово «товарищ»...

188
00:14:12,708 --> 00:14:13,894
будет по отношению к нему неправильным.

189
00:14:14,095 --> 00:14:15,345
У его вида нет полов.

190
00:14:16,429 --> 00:14:17,730
Тогда, кто же отложил все эти яйца?

191
00:14:18,215 --> 00:14:19,866
Очевидно, они размножаются бесполым методом.

192
00:14:20,725 --> 00:14:23,960
Каждая взрослая особь способна производить кокон с несколькими яйцами.

193
00:14:24,161 --> 00:14:27,547
Я не удивлюсь, если каждый корабль инсектоидов имеет собственный инкубатор.

194
00:14:28,831 --> 00:14:30,018
Я установил...

195
00:14:30,460 --> 00:14:34,078
что их жизненный цикл не превышает 12 лет по земным меркам.

196
00:14:34,079 --> 00:14:34,816
Это особь...

197
00:14:34,817 --> 00:14:38,191
похоже, самая старшая в экипаже. Ей 10 лет.

198
00:14:38,792 --> 00:14:40,003
Что с инкубатором?

199
00:14:40,687 --> 00:14:42,130
Когда яйца достигнут зрелости?

200
00:14:43,064 --> 00:14:46,282
Ничего не зная об их инкубационном цикле, довольно сложно сказать...

201
00:14:47,258 --> 00:14:48,145
но, возможно,

202
00:14:48,417 --> 00:14:50,213
это произойдёт не раньше чем через неделю.

203
00:14:53,296 --> 00:14:56,490
Капитан, не обижайтесь на мои слова, но вы выглядите так,

204
00:14:56,713 --> 00:14:57,830
что определённо нуждаетесь в отдыхе.

205
00:14:58,006 --> 00:14:59,389
Нужно подождать, пока закончится ремонт.

206
00:15:00,073 --> 00:15:01,633
Ну, я уверен, что несколько часов сна…

207
00:15:01,634 --> 00:15:03,227
Свяжитесь со мной, если выясните что-нибудь ещё.

208
00:15:37,508 --> 00:15:38,678
Есть проблемы, Капрал?

209
00:15:38,877 --> 00:15:39,572
Нет, мэм.

210
00:15:39,954 --> 00:15:41,268
Тогда зачем вы охраняете эту палату?

211
00:15:41,393 --> 00:15:42,399
Приказ капитана.

212
00:16:05,791 --> 00:16:07,025
Доклад лейтенанта Рида.

213
00:16:07,332 --> 00:16:07,909
Что?

214
00:16:08,576 --> 00:16:11,101
Вы просили тактический анализ корабля инсектоидов.

215
00:16:12,210 --> 00:16:12,972
Потом.

216
00:16:15,497 --> 00:16:16,281
Мы готовы?

217
00:16:16,676 --> 00:16:17,785
Ещё пару секунд, капитан.

218
00:16:20,060 --> 00:16:21,869
У входа стоят двое спецназовцев.

219
00:16:21,887 --> 00:16:23,473
Я попросил майора Хейвза прислать их.

220
00:16:23,674 --> 00:16:25,017
Эти яйца уязвимы.

221
00:16:25,509 --> 00:16:26,702
Во внешней обшивке корпуса есть пробоины.

222
00:16:28,102 --> 00:16:29,520
Вокруг могут быть хищники.

223
00:16:30,830 --> 00:16:33,809
Кроме бактерий, мы не нашли признаков жизни на планете.

224
00:16:34,262 --> 00:16:34,919
Трип?

225
00:16:35,820 --> 00:16:36,553
Мы готовы.

226
00:16:37,579 --> 00:16:39,008
Начнём с 40 мегаджоулей,

227
00:16:39,336 --> 00:16:40,932
но не спускайте глаз с этой инверсионной матрицы.

228
00:16:43,266 --> 00:16:44,034
Увеличиваем до 50.

229
00:16:53,545 --> 00:16:54,329
Трип?!

230
00:16:58,938 --> 00:16:59,689
Отключай его!

231
00:17:04,209 --> 00:17:05,020
Что случилось?

232
00:17:05,624 --> 00:17:07,558
Должно быть, скачок в энергетической сети…

233
00:17:09,450 --> 00:17:10,569
мне нужно несколько минут,капитан.

234
00:17:20,401 --> 00:17:21,564
Арчер – "Энтерпрайзу".

235
00:17:23,390 --> 00:17:24,591
Требуется неотложная медицинская помощь.

236
00:17:38,087 --> 00:17:39,078
Я ничего не смог сделать.

237
00:17:39,526 --> 00:17:40,301
Мне жаль.

238
00:17:47,134 --> 00:17:48,885
Как продвигается перевод у Хоши?

239
00:17:49,684 --> 00:17:52,594
Их письменность отличается от других видов зинди.

240
00:17:53,328 --> 00:17:54,273
На это потребуется ещё время.

241
00:17:55,301 --> 00:17:56,108
Когда она закончит,

242
00:17:57,492 --> 00:17:58,918
попросите её найти в базе данных

243
00:17:59,506 --> 00:18:02,112
информацию о церемониях погребения.

244
00:18:04,146 --> 00:18:05,515
Вы хотите устроить похороны?

245
00:18:06,901 --> 00:18:08,010
Такер - капитану Арчеру.

246
00:18:11,004 --> 00:18:12,013
Говорите.

247
00:18:12,483 --> 00:18:13,758
Кажется, я нашёл причину неполадки.

248
00:18:14,342 --> 00:18:16,060
Их энергетическая сеть не выдерживает наших преобразователей.

249
00:18:16,436 --> 00:18:18,805
Потребуется как минимум три дня, чтобы сделать их совместимыми.

250
00:18:18,906 --> 00:18:21,047
А что с реактором? Мы сможем его снова запустить?

251
00:18:21,258 --> 00:18:22,009
Это возможно, но...

252
00:18:22,701 --> 00:18:24,844
он потерял большую часть антиматерии.

253
00:18:25,319 --> 00:18:26,103
Ждите.

254
00:18:29,763 --> 00:18:30,764
Поработайте с Трипом.

255
00:18:31,355 --> 00:18:33,004
Помогите им запустить реактор.

256
00:18:33,105 --> 00:18:33,763
Сэр...?

257
00:18:33,804 --> 00:18:36,114
Мы доставим нашу антиматерию на их корабль.

258
00:18:36,695 --> 00:18:37,891
Используйте столько, сколько понадобится.

259
00:18:38,292 --> 00:18:39,504
Наши запасы составляют 60% от…

260
00:18:39,505 --> 00:18:41,603
Я больше не позволю никому из них умереть.

261
00:18:58,504 --> 00:18:59,751
Чтобы запустить их реактор,

262
00:18:59,807 --> 00:19:02,748
нам понадобится израсходовать треть от наших запасов антиматерии.

263
00:19:03,149 --> 00:19:04,326
Почему так много?

264
00:19:04,476 --> 00:19:06,761
Все системы корабля связаны друг с другом.

265
00:19:06,803 --> 00:19:10,280
Единственный способ запустить систему жизнеобеспечения –
это заставить работать остальные системы.

266
00:19:10,688 --> 00:19:13,002
Это не оставит много антиматерии для торпед,

267
00:19:13,143 --> 00:19:14,470
не говоря уже о двигателях.

268
00:19:14,771 --> 00:19:15,979
Вы проинформировали капитана?

269
00:19:16,805 --> 00:19:18,623
Я хотел сначала обсудить это с вами.

270
00:19:20,345 --> 00:19:23,725
Я никогда не мог представить, что капитан Арчер
будет озабочен благополучием нескольких зинди...

271
00:19:24,302 --> 00:19:25,739
больше, чем своими людьми.

272
00:19:26,451 --> 00:19:28,415
Вы знаете, что он провёл около двух дней в инкубаторе?

273
00:19:29,150 --> 00:19:31,557
Из того, что мне сказали, он даже не прервал работу, чтобы поспать.

274
00:19:34,661 --> 00:19:36,255
Пока задержите доставку.

275
00:19:37,333 --> 00:19:38,468
Капитан отдал нам приказ…

276
00:19:40,336 --> 00:19:41,470
Я поговорю с ним.

277
00:19:56,200 --> 00:19:56,998
Где Трип?

278
00:19:57,463 --> 00:19:58,638
Вы привезли антиматерию?

279
00:19:59,139 --> 00:19:59,957
Нет.

280
00:20:01,349 --> 00:20:02,249
В чём проблема?

281
00:20:02,701 --> 00:20:06,010
Запустив их реактор, мы уменьшим собственные запасы на одну треть.

282
00:20:06,108 --> 00:20:07,098
Нам останется достаточно.

283
00:20:07,699 --> 00:20:09,907
До красного гиганта нам осталось лишь несколько световых лет.

284
00:20:10,557 --> 00:20:12,260
У нас всё равно останется достаточно топлива, чтобы добраться туда.

285
00:20:12,643 --> 00:20:16,037
Мы точно не знаем, там ли ещё оружие.

286
00:20:18,709 --> 00:20:20,349
Их жизнь под угрозой.

287
00:20:21,094 --> 00:20:22,229
Под угрозой окажется...

288
00:20:22,230 --> 00:20:23,381
жизнь миллиардов людей,

289
00:20:23,382 --> 00:20:24,623
если наша миссия провалится.

290
00:20:24,685 --> 00:20:26,000
Я об этом прекрасно осведомлён.

291
00:20:29,601 --> 00:20:30,559
Эти зинди...

292
00:20:31,221 --> 00:20:32,264
невиновны.

293
00:20:33,163 --> 00:20:35,199
Если мы оставим их умирать, мы докажем другим,

294
00:20:35,625 --> 00:20:36,879
что они были правы относительно нас.

295
00:20:39,086 --> 00:20:40,729
Я многого не знаю о вулканской этике,

296
00:20:41,366 --> 00:20:44,399
но люди не выбрасывают мораль в окно,
когда мир вокруг становится жестоким.

297
00:20:44,607 --> 00:20:48,495
Коммандер Такер и лейтенант Рид также полагают,
что это подвергнет опасности нашу миссию.

298
00:20:49,361 --> 00:20:51,407
Их мнения учтены.

299
00:20:51,991 --> 00:20:53,551
А теперь возвращайтесь на "Энтерпрайз"...

300
00:20:53,730 --> 00:20:55,502
и начинайте погрузку антиматерии.

301
00:20:56,604 --> 00:20:59,031
Мне жаль, капитан. Но я не подчинюсь этому приказу.

302
00:21:05,848 --> 00:21:07,776
Вы можете не носить униформы,

303
00:21:09,149 --> 00:21:11,493
но вы всё равно отвечаете за нарушение субординации.

304
00:21:12,402 --> 00:21:14,330
Возможно, нам следует связаться со Звёздным Флотом

305
00:21:14,537 --> 00:21:16,399
и обсудить это с адмиралом Форестом.

306
00:21:20,406 --> 00:21:21,593
Вы освобождаетесь от обязанностей первого офицера.

307
00:21:22,297 --> 00:21:22,990
Майор…

308
00:21:23,441 --> 00:21:26,625
Отведите Т'Пол на корабль и заприте в её каюте.

309
00:21:26,750 --> 00:21:27,353
Сэр?

310
00:21:27,353 --> 00:21:28,553
Я отдал вам приказ.

311
00:21:31,700 --> 00:21:32,353
Мэм.

312
00:21:52,945 --> 00:21:53,813
Войдите.

313
00:21:57,312 --> 00:21:58,879
Первый шаттл уже отправился.

314
00:21:59,706 --> 00:22:01,434
Как много времени у нас займёт доставка антиматерии?

315
00:22:01,925 --> 00:22:03,445
Используя оба шаттла, от...

316
00:22:04,054 --> 00:22:05,056
4 до 5 часов.

317
00:22:08,165 --> 00:22:10,066
Я осознавал, как мне нужен был душ.

318
00:22:11,307 --> 00:22:12,837
Я провёл слишком много времени в инкубаторе.

319
00:22:14,407 --> 00:22:17,215
Если вы ищете нового первого офицера,
вам следует рассмотреть кандидатуру Малкольма.

320
00:22:17,783 --> 00:22:20,695
Вам понадобится тот, кто сможет проводить на мостике всё время.
Я буду занят в это время.

321
00:22:21,703 --> 00:22:23,606
Я рад, что командная вертикаль снова восстанавливается.

322
00:22:24,822 --> 00:22:26,109
Это временно.

323
00:22:27,210 --> 00:22:28,912
Т'Пол просто нужно было поставить на своё место.

324
00:22:29,898 --> 00:22:32,073
Она ставила ваши приказы под вопрос несколько раз,

325
00:22:32,674 --> 00:22:33,634
но вы никогда...

326
00:22:33,935 --> 00:22:35,586
её за это не запирали.

327
00:22:36,761 --> 00:22:38,062
Вы должны признать, это…

328
00:22:38,804 --> 00:22:39,882
довольно необычно.

329
00:22:40,004 --> 00:22:41,309
У нас необычные обстоятельства.

330
00:22:42,900 --> 00:22:45,552
Т'Пол отказалась выполнить прямой приказ.

331
00:22:46,337 --> 00:22:48,581
Я не могу допустить такого поведения старших офицеров,

332
00:22:49,407 --> 00:22:51,101
особенно во время такой важной миссии.

333
00:22:54,235 --> 00:22:56,320
Можете запереть и меня тоже, сэр...

334
00:22:57,781 --> 00:22:59,909
потому что я до сих пор не уверен, что мы поступаем правильно.

335
00:23:01,085 --> 00:23:02,412
Если бы мы поменялись местами,

336
00:23:03,463 --> 00:23:05,956
я не уверен, что зинди сделали бы то же самое для нас.

337
00:23:10,041 --> 00:23:14,668
Мой прадед был участником евгенических войн в Северной Африке.

338
00:23:16,172 --> 00:23:20,019
Его батальон эвакуировал гражданское население, когда они попали под обстрел.

339
00:23:21,270 --> 00:23:24,266
Между ними и врагами оказалась школа, полная детей.

340
00:23:25,208 --> 00:23:26,653
Если бы его люди открыли огонь,

341
00:23:26,854 --> 00:23:28,214
они могли попасть в детей.

342
00:23:28,856 --> 00:23:30,973
Он связался с командиром противника на другой стороне

343
00:23:31,758 --> 00:23:32,985
и убедил его

344
00:23:34,194 --> 00:23:37,095
не стрелять до тех пор, пока не будет эвакуирована школа.

345
00:23:38,130 --> 00:23:39,174
Существуют правила, Трип,

346
00:23:39,792 --> 00:23:40,851
даже во время войны.

347
00:23:43,635 --> 00:23:45,161
Мы должны помочь этим детям.

348
00:23:55,414 --> 00:23:56,933
Это то, что вы хотели мне показать?

349
00:23:57,303 --> 00:23:58,594
Симуляция боя?

350
00:23:58,943 --> 00:24:02,146
Подобный сценарий может нам много рассказать
о тактических способностях противника.

351
00:24:02,429 --> 00:24:04,591
Гораздо больше, чем мы сможем выяснить из стандартного анализа.

352
00:24:04,702 --> 00:24:07,227
Я попросил вас выяснить их слабые места в системе щитов,

353
00:24:07,628 --> 00:24:08,896
а не играть снова в игры.

354
00:24:09,103 --> 00:24:10,565
Это не совсем игра, лейтенант.

355
00:24:12,066 --> 00:24:14,808
Симулятор нашёл слабые места вот здесь.

356
00:24:15,209 --> 00:24:17,520
У них минимальная защита вокруг импульсных коллекторов.

357
00:24:18,246 --> 00:24:20,507
Пара торпед должна вывести двигатели из строя.

358
00:24:21,415 --> 00:24:23,243
Эти коллекторы достаточно малы, но…

359
00:24:24,352 --> 00:24:26,267
наши сканеры смогут взять их на прицел.

360
00:24:29,530 --> 00:24:30,449
Хорошая работа.

361
00:24:31,008 --> 00:24:31,811
Спасибо, сэр.

362
00:24:34,361 --> 00:24:35,371
Я извиняюсь за то,

363
00:24:37,215 --> 00:24:38,258
что погорячился.

364
00:24:40,007 --> 00:24:41,560
Многие из команды стали нервными в последнее время.

365
00:24:41,767 --> 00:24:42,881
Это очевидно.

366
00:24:44,264 --> 00:24:46,223
Я слышал, там внизу происходят скверные дела.

367
00:24:47,358 --> 00:24:50,227
Мне не каждый день приказывают задержать старшего офицера.

368
00:24:50,951 --> 00:24:53,214
Не могу сказать, что не согласен с решением капитана.

369
00:24:54,223 --> 00:24:56,959
Если бы один из моих людей не выполнил приказ,
я бы тоже посадил его за решётку.

370
00:25:02,099 --> 00:25:03,441
Мне пора возвращаться на мостик.

371
00:25:03,536 --> 00:25:05,536
Сообщите мне, если ваш симулятор обнаружит что-то ещё.

372
00:25:16,159 --> 00:25:17,222
Мне нужно видеть Т'Пол.

373
00:25:17,547 --> 00:25:19,009
К ней не допускаются посетители, сэр.

374
00:25:19,398 --> 00:25:21,735
Я не для служебного разговора.
Я здесь для проведения сеанса нейро-массажа.

375
00:25:22,021 --> 00:25:22,704
Приказ доктора.

376
00:25:25,307 --> 00:25:27,247
Вы же не хотите, чтобы я привёл сюда доктора Флокса?

377
00:25:34,752 --> 00:25:35,501
Каково наше положение?

378
00:25:35,704 --> 00:25:37,035
Антиматерия переправляется.

379
00:25:37,200 --> 00:25:38,069
Я поговорил с ним.

380
00:25:38,540 --> 00:25:39,512
Всё будет в порядке.

381
00:25:39,613 --> 00:25:41,530
Всё закончится через день или два.

382
00:25:42,002 --> 00:25:44,157
Наши запасы антиматерии сильно уменьшатся.

383
00:25:45,124 --> 00:25:47,951
Поведение капитана становится чрезвычайно нелогичным…

384
00:25:48,894 --> 00:25:49,756
даже для человека.

385
00:25:50,899 --> 00:25:52,365
Он озабочен инкубатором.

386
00:25:53,001 --> 00:25:54,388
Он начинает страдать паранойей.

387
00:25:55,135 --> 00:25:56,965
Мне кажется, вы слегка преувеличиваете.

388
00:25:57,206 --> 00:25:59,514
Вам нельзя допустить, что бы он использовал нашу антиматерию.

389
00:26:00,006 --> 00:26:01,125
Что вы предлагаете мне сделать?

390
00:26:01,849 --> 00:26:02,718
Устроить мятеж?

391
00:26:03,001 --> 00:26:04,162
Поговорите с Флоксом.

392
00:26:04,787 --> 00:26:07,055
Попросите его провести полное обследование капитана.

393
00:26:07,280 --> 00:26:08,391
И что это даст?

394
00:26:08,499 --> 00:26:10,292
Если доктор выяснит, что что-то не так,

395
00:26:10,293 --> 00:26:12,402
то мы сможем освободить его от командования на медицинских основаниях.

396
00:26:12,733 --> 00:26:13,821
Освободить его от командования?

397
00:26:14,955 --> 00:26:15,789
Послушайте.

398
00:26:16,282 --> 00:26:17,827
Я понимаю, вы расстроены случившимся,

399
00:26:18,176 --> 00:26:19,760
но вы принимаете всё слишком близко к сердцу.

400
00:26:20,002 --> 00:26:22,104
Как скоро мы сможем запустить реактор?

401
00:26:23,437 --> 00:26:25,256
Предполагаю, что Хоши переведёт интерфейс,

402
00:26:26,524 --> 00:26:27,426
через 12 часов.

403
00:26:27,769 --> 00:26:30,800
Вы должны повременить с этим, пока мы не узнаем о душевном состоянии капитана.

404
00:26:31,482 --> 00:26:34,590
Если он узнает, что мы затеваем, то мы оба окажемся в камере.

405
00:26:38,800 --> 00:26:40,527
Вы просите меня предать его.

406
00:26:41,081 --> 00:26:44,500
Вы не можете допустить, чтобы чувства к капитану повлияли на ваше решение.

407
00:26:45,397 --> 00:26:47,362
Мы оба знаем, что он подвергает опасности это корабль...

408
00:26:47,846 --> 00:26:48,890
и нашу миссию.

409
00:26:53,956 --> 00:26:54,749
В чём дело?

410
00:26:55,379 --> 00:26:58,000
По правому борту открылась подпространственная воронка.

411
00:26:58,269 --> 00:26:59,225
Тактическая тревога.

412
00:27:00,775 --> 00:27:01,576
Капитан Арчер,

413
00:27:01,956 --> 00:27:03,006
немедленно зайдите на мостик.

414
00:27:09,262 --> 00:27:10,180
Это инсектоиды…

415
00:27:10,392 --> 00:27:11,413
на борту три биосигнала.

416
00:27:11,679 --> 00:27:12,606
Они стреляют!

417
00:27:14,859 --> 00:27:16,207
Они улетают на полном импульсе.

418
00:27:16,615 --> 00:27:17,569
Курс на перехват.

419
00:27:18,711 --> 00:27:19,695
Зарядить передние орудия.

420
00:27:20,129 --> 00:27:21,264
Стреляйте по двигателям.

421
00:27:29,852 --> 00:27:30,724
Никакого эффекта.

422
00:27:30,829 --> 00:27:33,299
Заряжается их главный дефлектор.
Очевидно, они пытаются открыть воронку.

423
00:27:35,583 --> 00:27:36,444
Торпеды.

424
00:27:36,838 --> 00:27:38,097
Максимальная мощность.

425
00:27:38,456 --> 00:27:40,065
Цель – коллекторы импульсных двигателей.

426
00:27:40,524 --> 00:27:41,176
Готово.

427
00:27:41,326 --> 00:27:42,185
Огонь.

428
00:27:49,635 --> 00:27:50,936
Что, чёрт побери, происходит?

429
00:27:51,007 --> 00:27:52,537
Корабль инсектоидов, сэр.

430
00:27:55,362 --> 00:27:56,330
Вы уничтожили их?

431
00:27:56,623 --> 00:27:58,007
Они открывали воронку.

432
00:27:58,088 --> 00:27:59,117
Они могли сбежать.

433
00:27:59,859 --> 00:28:01,811
Команда могла бы позаботиться об инкубаторе.

434
00:28:02,595 --> 00:28:03,373
Сэр?

435
00:28:04,074 --> 00:28:05,465
Мы могли бы сэкономить антиматерию.

436
00:28:06,108 --> 00:28:07,368
И продолжить нашу миссию.

437
00:28:07,452 --> 00:28:09,303
Они могли бы доложить о нас своему командованию, сэр,

438
00:28:09,370 --> 00:28:10,372
выдав нашу позицию.

439
00:28:10,673 --> 00:28:12,581
Если бы объяснили им зачем мы здесь,

440
00:28:12,583 --> 00:28:15,001
стрельбы можно было бы избежать.

441
00:28:15,527 --> 00:28:18,619
Со всем уважением, сэр, они не проявили интереса к разговорам.

442
00:28:25,436 --> 00:28:26,439
Арчер - майору Хейвзу.

443
00:28:26,804 --> 00:28:27,702
Говорите, капитан.

444
00:28:27,761 --> 00:28:29,315
Зайдите в мою кабинет, немедленно.

445
00:28:29,622 --> 00:28:30,592
Да, сэр.

446
00:28:34,229 --> 00:28:35,961
Я освобождаю вас от должности тактического офицера.

447
00:28:37,205 --> 00:28:38,892
Теперь, вы подчиняетесь майору Хейвзу.

448
00:28:39,824 --> 00:28:42,285
Я делал только необходимое, чтобы защитить корабль

449
00:28:42,556 --> 00:28:43,263
и эту миссию.

450
00:28:43,505 --> 00:28:45,564
Вы будете заперты в своей каюте до дальнейших распоряжений.

451
00:28:46,206 --> 00:28:46,600
Капитан…?

452
00:28:46,601 --> 00:28:47,416
Свободны.

453
00:28:53,906 --> 00:28:54,616
Да,сэр.

454
00:29:01,005 --> 00:29:02,092
Вы сделали перевод?

455
00:29:03,081 --> 00:29:03,800
Почти.

456
00:29:04,007 --> 00:29:07,151
Я хочу, чтобы вы послали сигнал о помощи на языке инсектоидов.

457
00:29:07,643 --> 00:29:09,779
Передавайте его на всех частотах, как только будете готовы.

458
00:29:11,471 --> 00:29:12,324
Поняла.

459
00:29:15,050 --> 00:29:17,380
Нет ничего более важного, чем успех этой миссии.

460
00:29:17,381 --> 00:29:18,339
Вы согласны, майор?

461
00:29:18,470 --> 00:29:19,299
Полностью, сэр.

462
00:29:19,800 --> 00:29:22,333
Мои старшие офицеры, похоже, не понимают, что я тут пытаюсь сделать.

463
00:29:23,982 --> 00:29:25,228
Полагаю, мне надо винить себя.

464
00:29:25,521 --> 00:29:26,397
В прошлом...

465
00:29:26,823 --> 00:29:29,715
Я позволял им задавать вопросы. Но сейчас на это нет времени.

466
00:29:30,757 --> 00:29:33,009
Мне нужны офицеры, которые уважают своё командование

467
00:29:33,000 --> 00:29:33,830
и не задают лишних вопросов.

468
00:29:34,001 --> 00:29:35,273
С этим не будет проблем, сэр.

469
00:29:37,474 --> 00:29:40,933
Я думал то, что произошло с Т'Пол, было простой
случайностью, но теперь я в этом не уверен.

470
00:29:42,726 --> 00:29:44,722
Лейтенант Рид уничтожил корабль, который мог нам помочь.

471
00:29:46,065 --> 00:29:49,192
Я начинаю задаваться вопросом, не пытался ли он намеренно сорвать эту миссию.

472
00:29:52,443 --> 00:29:54,138
Вы остаётесь за старшего, пока я буду на поверхности.

473
00:29:54,643 --> 00:29:55,434
Вы отчитываетесь передо мной

474
00:29:55,689 --> 00:29:56,338
и только передо мной.

475
00:29:56,339 --> 00:29:57,138
Понятно, майор?

476
00:29:58,108 --> 00:29:58,883
Абсолютно, сэр.

477
00:29:59,784 --> 00:30:00,543
Это всё.

478
00:30:11,904 --> 00:30:13,077
Мы можем поговорить одну минуту, сэр?

479
00:30:13,744 --> 00:30:14,429
В чём проблема?

480
00:30:17,930 --> 00:30:20,013
Я хотел бы, что бы вы прошли в медотсек с Флоксом.

481
00:30:21,092 --> 00:30:22,278
По-вашему, я выгляжу больным?

482
00:30:23,245 --> 00:30:25,880
Хоши сказала, что вы приказали ей транслировать сигнал о помощи.

483
00:30:27,372 --> 00:30:28,250
Всё правильно.

484
00:30:29,034 --> 00:30:30,777
Это не кажется вам слегка опасным?

485
00:30:32,008 --> 00:30:34,238
Мы будем в нескольких световых годах, прежде чем зинди ответят.

486
00:30:35,146 --> 00:30:36,950
Мы не знаем, как далеко находятся их корабли.

487
00:30:37,606 --> 00:30:39,736
Посылая это сообщение, мы чертовски рискуем.

488
00:30:40,478 --> 00:30:42,381
Мы больше не можем не рисковать.

489
00:30:43,105 --> 00:30:44,300
Эта миссия слишком важна.

490
00:30:44,880 --> 00:30:46,485
Это миссия по спасению Земли,

491
00:30:48,177 --> 00:30:49,487
а не вражеского инкубатора.

492
00:30:49,930 --> 00:30:50,648
Капитан,

493
00:30:50,907 --> 00:30:53,216
вы не ели и не спали почти два дня.

494
00:30:53,741 --> 00:30:56,502
У вас все признаки одержимости и паранойи.

495
00:31:02,906 --> 00:31:04,422
Если вас двоих это успокоит,

496
00:31:05,287 --> 00:31:07,606
я отправлюсь в медотсек для полного обследования...

497
00:31:10,772 --> 00:31:12,334
как только будет запущен реактор.

498
00:31:13,336 --> 00:31:14,705
Этого недостаточно, капитан.

499
00:31:15,714 --> 00:31:18,040
Флокс имеет право приказать вам явиться в медотсек.

500
00:31:20,116 --> 00:31:22,444
Т'Пол манипулирует вами, не так ли?

501
00:31:23,121 --> 00:31:25,598
Если меня признают непригодным по состоянию
здоровья управлять кораблём, она получит власть.

502
00:31:25,609 --> 00:31:27,784
Капитан, если вы откажетесь пойти со мной, добровольно

503
00:31:27,785 --> 00:31:31,086
то согласно приказу Звёздного Флота 104 пункт С,
я вынужден требовать вашего отстранения от командования.

504
00:31:31,087 --> 00:31:32,882
Я ожидал, что-нибудь подобного от неё

505
00:31:35,991 --> 00:31:37,267
но не от вас двоих.

506
00:31:37,952 --> 00:31:38,730
Капрал.

507
00:31:41,030 --> 00:31:44,073
Я уже запер сегодня двух старших офицеров.

508
00:31:59,618 --> 00:32:01,737
Его нейрохимия в норме.

509
00:32:01,990 --> 00:32:03,246
С ним всё в порядке?

510
00:32:03,579 --> 00:32:05,489
Из этого сканирования трудно делать какие-либо выводы.

511
00:32:05,490 --> 00:32:08,299
Мне нужно поместить его в палату для детального
осмотра и проведения полного обследования.

512
00:32:08,998 --> 00:32:10,286
Когда Хоши отправит сигнал о помощи...

513
00:32:11,006 --> 00:32:13,263
каждое судно зинди, которое его примет, направится сюда.

514
00:32:16,096 --> 00:32:17,366
Он поместил Хейвза на мостик…

515
00:32:17,885 --> 00:32:19,311
"Мако" заняли позиции по периметру корабля.

516
00:32:21,786 --> 00:32:23,455
Что бы мы ни собирались сделать, это надо делать быстро.

517
00:32:25,265 --> 00:32:26,660
Что вы предлагаете делать, командер?

518
00:32:29,004 --> 00:32:31,009
Думаю, что настало время забыть о правилах.

519
00:32:42,726 --> 00:32:43,459
Капитан.

520
00:32:58,262 --> 00:32:59,421
Извините, сэр никаких посетителей.

521
00:32:59,544 --> 00:33:00,908
В прошлый раз вы меня впустили.

522
00:33:00,959 --> 00:33:02,337
У меня новый приказ от майора Хейвза.

523
00:33:02,638 --> 00:33:03,497
Послушайте,

524
00:33:04,106 --> 00:33:06,056
в прошлый раз Т'Пол перестаралась.

525
00:33:06,891 --> 00:33:08,356
Мне кажется, это вызвало повреждение нервного узла.

526
00:33:08,385 --> 00:33:09,720
Вам нужно поговорить с майором Хейвзом.

527
00:33:10,191 --> 00:33:11,238
Это корабль Звёздного Флота.

528
00:33:11,239 --> 00:33:12,964
Мне не нужно разрешение майора Хейвза.

529
00:33:13,246 --> 00:33:14,192
Отойдите сэр.

530
00:33:14,793 --> 00:33:15,518
Остановитесь, капрал.

531
00:33:20,319 --> 00:33:21,827
Капитан отдал контроль над мостиком Хейвзу,

532
00:33:21,828 --> 00:33:22,992
расставил посты спецназа на каждой палубе.

533
00:33:23,093 --> 00:33:24,084
Он всё ещё на поверхности?

534
00:33:24,125 --> 00:33:24,784
Да.

535
00:33:24,827 --> 00:33:27,211
Возвращение его и антиматерии должно быть приоритетным.

536
00:33:27,255 --> 00:33:28,852
Я советую сначала восстановить контроль над мостиком.

537
00:33:29,205 --> 00:33:31,824
Если Хейвз почувствует что-то неладное,
то на нашей совести будет перестрелка с жертвами.

538
00:33:31,842 --> 00:33:34,343
Может быть, нам следует подняться к майору Хейвзу и объяснить ситуацию.

539
00:33:34,344 --> 00:33:35,421
Он кажется разумным человеком.

540
00:33:35,422 --> 00:33:36,521
Это слишком рискованно.

541
00:33:36,522 --> 00:33:38,008
Если Хейвз на стороне капитана...

542
00:33:38,162 --> 00:33:40,248
этот мятеж кончится даже не начавшись.

543
00:33:40,524 --> 00:33:41,593
Нам надо больше людей.

544
00:33:42,617 --> 00:33:43,670
Кто дежурит в оружейной?

545
00:33:44,021 --> 00:33:45,555
Энсин Уолш и два моих человека.

546
00:33:45,650 --> 00:33:46,707
Они будут на нашей стороне.

547
00:33:47,102 --> 00:33:48,600
Но Хейвз поставил там двух спецназовцев.

548
00:33:55,312 --> 00:33:56,919
Доставьте шаттл на "Энтерпрайз".

549
00:33:58,007 --> 00:33:59,000
А как же вы, сэр?

550
00:33:59,101 --> 00:34:00,154
Вы слышали меня.

551
00:34:16,605 --> 00:34:17,430
Ни с места.

552
00:34:18,100 --> 00:34:18,847
Извини.

553
00:34:21,373 --> 00:34:22,298
Потом будет больно.

554
00:34:29,706 --> 00:34:30,478
Хорошо.

555
00:34:30,504 --> 00:34:31,002
Вы за мной.

556
00:34:31,003 --> 00:34:31,602
Да, сэр.

557
00:34:59,777 --> 00:35:01,194
Мы не попадём на мостик этим путём.

558
00:35:31,798 --> 00:35:32,566
Капитан!

559
00:35:45,197 --> 00:35:46,206
Капитан, это Трип!

560
00:35:49,796 --> 00:35:51,478
Вам не следовало приносить сюда оружие.

561
00:36:03,189 --> 00:36:03,875
Говорите.

562
00:36:04,300 --> 00:36:04,929
Майор

563
00:36:05,021 --> 00:36:07,546
капрал Ченг найден в бессознательном состоянии в каюте Т'Пол.

564
00:36:08,071 --> 00:36:09,066
Где сама Т'Пол?

565
00:36:09,183 --> 00:36:10,000
Её здесь нет.

566
00:36:11,284 --> 00:36:12,568
Хейвз - оружейному отсеку.

567
00:36:15,479 --> 00:36:16,712
Оружейный отсек, отзовитесь.

568
00:36:21,840 --> 00:36:22,948
Стоять!

569
00:36:29,873 --> 00:36:31,281
Вы выстрелите в меня, лейтенант?

570
00:36:31,552 --> 00:36:33,181
Прикажите им сдаться.

571
00:36:33,388 --> 00:36:34,875
Капитан снял вас с занимаемых постов.

572
00:36:35,676 --> 00:36:36,510
Вас обоих.

573
00:36:36,711 --> 00:36:38,011
Мы никому не хотим причинить вреда.

574
00:36:38,436 --> 00:36:39,555
Опустите своё оружие.

575
00:36:39,980 --> 00:36:41,756
Пока не поступит новых распоряжений от капитана,

576
00:36:42,203 --> 00:36:44,008
на мостике приказы отдаю я.

577
00:36:52,559 --> 00:36:53,810
Возвращайся на корабль.

578
00:36:54,731 --> 00:36:55,912
Вам надо пойти с нами.

579
00:37:02,588 --> 00:37:03,365
Капитан!

580
00:37:08,337 --> 00:37:11,080
Ш-ш-ш, всё в порядке.

581
00:37:27,770 --> 00:37:29,221
Свяжитесь с капитаном.

582
00:37:29,226 --> 00:37:30,064
Отставить.

583
00:37:32,531 --> 00:37:34,299
Я отдал вам прямой приказ, энсин.

584
00:37:36,421 --> 00:37:37,703
Мне жаль, майор.

585
00:38:00,121 --> 00:38:01,015
Всё кончено майор.

586
00:38:07,571 --> 00:38:08,596
Отведите его в каюту.

587
00:38:08,836 --> 00:38:09,562
Да, сэр.

588
00:38:11,463 --> 00:38:12,396
Это коммандер Такер.

589
00:38:12,536 --> 00:38:13,324
Свяжите нас.

590
00:38:14,025 --> 00:38:14,816
Говорите.

591
00:38:14,900 --> 00:38:15,851
Капитан у нас.

592
00:38:16,418 --> 00:38:17,502
Как там у вас наверху?

593
00:38:18,245 --> 00:38:19,246
Мостик наш.

594
00:38:19,880 --> 00:38:22,064
Скажите Флоксу, чтобы готовил палату.

595
00:38:23,214 --> 00:38:24,375
У нас для него пациент.

596
00:38:27,776 --> 00:38:29,961
Капитанский бортовой журнал. Дополнение.

597
00:38:30,506 --> 00:38:32,542
Мы возобновили курс на Азати Прайм.

598
00:38:33,059 --> 00:38:36,311
Майор Хейвз и его люди были временно освобождены от своих обязанностей.

599
00:38:36,543 --> 00:38:40,125
Доктор Флокс полагает, что он нашёл объяснение поведения капитана.

600
00:38:41,148 --> 00:38:41,893
Где он?

601
00:38:43,144 --> 00:38:43,845
В своей каюте.

602
00:38:44,006 --> 00:38:44,945
Отдыхает.

603
00:38:46,155 --> 00:38:48,005
Вы помните тот момент,

604
00:38:48,566 --> 00:38:50,165
когда яйцо атаковало капитана?

605
00:38:50,566 --> 00:38:52,262
Оно что-то впрыснуло в его лицо.

606
00:38:53,320 --> 00:38:55,004
Я думал это просто защитный рефлекс.

607
00:38:56,006 --> 00:38:58,417
Но всё оказалось гораздо сложнее.

608
00:38:58,542 --> 00:39:01,000
Субстанция содержала уникальный нейрохимикат.

609
00:39:01,170 --> 00:39:03,531
Он попал в синаптические пути капитана,

610
00:39:03,914 --> 00:39:06,117
с целью зафиксировать в памяти капитана

611
00:39:06,118 --> 00:39:07,351
связь с младенцами инсектоидов.

612
00:39:08,077 --> 00:39:12,706
Это сходно с тем, что происходит, когда молодое животное
связывается узами со своей матерью.

613
00:39:13,588 --> 00:39:15,776
Вы хотите сказать, он думал, что является для них матерью?

614
00:39:16,502 --> 00:39:17,679
Больше похоже, что на опекуна.

615
00:39:18,247 --> 00:39:20,511
Конечно, капитан не ощущал это на сознательном уровне.

616
00:39:20,706 --> 00:39:23,184
В конце концов, он стал одержимым идеей спасти яйца,

617
00:39:23,638 --> 00:39:25,312
в ущерб остальным заботам.

618
00:39:25,405 --> 00:39:26,438
Включая нашу миссию.

619
00:39:28,647 --> 00:39:30,432
Я хотел бы с ним поговорить, если вы не возражаете.

620
00:39:30,942 --> 00:39:34,235
Он проснётся через несколько часов.
К этому времени он окончательно поправится.

621
00:39:36,004 --> 00:39:38,031
Я хочу, чтобы вы и ваши люди снова приступили к своим обязанностям.

622
00:39:38,874 --> 00:39:39,535
Да, мэм.

623
00:39:46,982 --> 00:39:49,178
Это не то, чему нас учили в Вест Пойнте.

624
00:39:50,268 --> 00:39:51,379
Представляю, что нет.

625
00:39:54,088 --> 00:39:55,015
Вы могли прийти ко мне,

626
00:39:55,759 --> 00:39:56,810
объяснить ситуацию.

627
00:39:58,907 --> 00:40:01,362
Мы не могли исключить варианта, что вы стали бы на сторону капитана.

628
00:40:04,070 --> 00:40:05,333
Вероятно, я бы так и поступил.

629
00:40:06,569 --> 00:40:07,354
Да.

630
00:40:16,355 --> 00:40:17,180
Войдите.

631
00:40:22,673 --> 00:40:23,905
Я не хотел вас будить, сэр.

632
00:40:24,696 --> 00:40:25,914
Всё в порядке, я всё равно собирался вставать.

633
00:40:27,514 --> 00:40:28,441
Как вы себя чувствуете?

634
00:40:29,151 --> 00:40:30,377
О, гораздо лучше.

635
00:40:32,002 --> 00:40:33,870
Вы уверены, что пистолет был поставлен на шоковый режим?

636
00:40:34,530 --> 00:40:35,332
Капитан…

637
00:40:38,656 --> 00:40:41,408
Я надеюсь, вы понимаете, что если бы существовал другой путь…

638
00:40:42,222 --> 00:40:43,873
Ты защищал нашу миссию, Трип.

639
00:40:45,049 --> 00:40:46,234
Я бы сделал то же самое.

640
00:40:46,560 --> 00:40:47,303
И всё же

641
00:40:48,070 --> 00:40:50,362
я не думал, что когда-нибудь направлю оружие против вас,

642
00:40:50,955 --> 00:40:52,348
при каких бы то ни было обстоятельствах.

643
00:40:53,407 --> 00:40:55,776
Давай забудем это, ладно?

644
00:40:57,207 --> 00:40:58,076
Да, сэр.

645
00:41:00,435 --> 00:41:01,404
Какова текущая ситуация?

646
00:41:02,042 --> 00:41:04,285
Мы только что возвратили остатки от наших резервов антиматерии.

647
00:41:06,586 --> 00:41:07,496
Потомство?

648
00:41:08,250 --> 00:41:11,307
Флокс говорит, что 19 из них бегают там внизу.

649
00:41:12,516 --> 00:41:15,336
У них есть шанс выжить, до тех пор пока не появится одно из судов зинди.

650
00:41:16,887 --> 00:41:18,190
Пора вернуться к нашей миссии.

651
00:41:20,005 --> 00:41:21,051
Возвращайтесь на свой пост.

652
00:41:21,869 --> 00:41:23,762
Нам нужно выжать из двигателей максимум.

653
00:41:24,560 --> 00:41:25,599
Я буду на мостике.

654
00:41:26,083 --> 00:41:27,392
Вы не думаете немного отдохнуть?

655
00:41:28,002 --> 00:41:29,236
Я уже достаточно отдохнул.

656
00:41:30,603 --> 00:41:31,604
Мне жаль, сэр, но...

657
00:41:32,605 --> 00:41:33,781
доктор настоял на этом.

658
00:41:36,774 --> 00:41:37,651
Хорошо.

659
00:41:38,845 --> 00:41:41,154
Не хочу, чтобы на моей совести был ещё один мятеж.

660
00:41:42,830 --> 00:41:45,474
Скажи Тревису, чтобы проложил курс на Азати Прайм, максимальная скорость.

661
00:41:45,675 --> 00:41:46,629
Сделаю это немедленно, сэр.

662
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
перевод Alexlod
титры Sakh-Son

Вход
Логин:
Пароль: