www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_3x13_Proving_Ground(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_3x13_Proving_Ground(rus).srt


1
00:00:05,794 --> 00:00:07,421
В предыдущих сериях:

2
00:00:07,728 --> 00:00:08,894
Статус.

3
00:00:08,915 --> 00:00:10,318
Мы получаем сообщения об
аномалиях на всех палубах.

4
00:00:11,815 --> 00:00:14,759
Если так будет продолжаться, вероятно,
корабль развалится на части.

5
00:00:16,924 --> 00:00:17,679
Подумайте,

6
00:00:17,814 --> 00:00:19,689
что вы просите меня сделать.

7
00:00:20,667 --> 00:00:24,852
Построить оружие, чтобы
уничтожить целый мир.

8
00:00:28,808 --> 00:00:31,768
У нас недостаточно информации о людях.

9
00:00:31,769 --> 00:00:33,689
Это можно исправить.

10
00:00:33,746 --> 00:00:35,762
Они стыкуются к правому шлюзу.

11
00:00:39,492 --> 00:00:42,529
Я зафиксировала 23 десантника
на палубах C, D и E.

12
00:00:48,218 --> 00:00:50,982
Мы готовы испытать оружие
на одной из необитаемых планет,

13
00:00:50,984 --> 00:00:53,512
но нам нужна еще одна партия кемосита.

14
00:00:53,514 --> 00:00:54,766
Я свяжусь с Граликом.

15
00:00:56,959 --> 00:00:57,872
Гралик,

16
00:00:58,678 --> 00:01:00,238
у меня есть к вам несколько вопросов.

17
00:01:00,755 --> 00:01:02,776
Я хочу знать, куда они увозят кемосит.

18
00:01:03,107 --> 00:01:04,723
Это может привести нас к оружию.

19
00:01:05,161 --> 00:01:06,436
В этом нет сомнения, капитан.

20
00:01:06,437 --> 00:01:09,200
Именно это изотоп использовался
в оружие, атаковавшем Землю.

21
00:01:09,207 --> 00:01:10,418
Вы предлагали нам помощь.

22
00:01:11,699 --> 00:01:12,715
Еще не передумали?

23
00:01:12,797 --> 00:01:14,732
Если вы готовы поверить мне.

24
00:01:16,381 --> 00:01:18,365
Мы изменили радиолитическую сигнатуру.

25
00:01:18,595 --> 00:01:20,984
Если вы поместите это на борт
их корабля, я смогу отследить его.

26
00:01:21,774 --> 00:01:24,795
Дегра поймет, что вы
саботировали его кемосит.

27
00:01:24,954 --> 00:01:27,784
Вам стоит думать лишь о
том, как найти оружие.

28
00:01:27,864 --> 00:01:29,426
Они сошли с орбиты
5 минут назад, капитан.

29
00:01:29,508 --> 00:01:31,169
Вы получаете сигнал маячка?

30
00:01:31,305 --> 00:01:32,292
Чистый и продолжительный.

31
00:01:47,421 --> 00:01:48,124
Да.

32
00:01:48,524 --> 00:01:49,399
Коммандер Шран,

33
00:01:49,895 --> 00:01:51,108
пройдите на мостик.

34
00:01:54,767 --> 00:01:55,792
Статус.

35
00:01:55,906 --> 00:01:57,316
Мы потеряли их варп-след.

36
00:01:59,816 --> 00:02:01,145
Продолжайте сканирование.

37
00:02:01,627 --> 00:02:04,772
Вы знаете, что мы ищем, лейтенант.
Это не так сложно найти.

38
00:02:06,234 --> 00:02:07,194
Коммандер.

39
00:02:10,366 --> 00:02:12,215
Мы ищем уже несколько недель.

40
00:02:12,497 --> 00:02:15,443
И мы продолжим поиски, пока
не завершим нашу миссию.

41
00:02:15,486 --> 00:02:16,698
Или пока нас не уничтожат?

42
00:02:17,597 --> 00:02:18,854
Вы сами видите, что это за место.

43
00:02:18,855 --> 00:02:20,654
Каковы шансы, что они выжили?

44
00:02:20,904 --> 00:02:22,199
У нас есть приказ.

45
00:02:23,319 --> 00:02:25,879
Нам лучше вернуться на
Андорию, пока мы еще можем.

46
00:02:27,267 --> 00:02:30,123
Звучит так, словно вы боитесь этого
Пространства, лейтенант.

47
00:02:31,314 --> 00:02:33,112
Я могу это ожидать от вулканки,

48
00:02:33,618 --> 00:02:35,631
но никак не от
офицера Имперской Гвардии.

49
00:02:37,975 --> 00:02:39,191
Продолжайте сканирование.

50
00:02:41,549 --> 00:02:44,034
Не надо недооценивать
этих розовокожих, лейтенант.

51
00:02:46,609 --> 00:02:48,087
Они всё ещё там.

52
00:04:13,542 --> 00:04:14,257
Где остальные?

53
00:04:14,522 --> 00:04:15,529
Задерживаются.

54
00:04:15,894 --> 00:04:18,476
Я же сказал, что дело очень срочное.

55
00:04:18,477 --> 00:04:21,829
Типичное для гуманоидов высокомерие.

56
00:04:22,114 --> 00:04:26,199
Вы думаете, что мы будем
прибегать, когда вам захочется.

57
00:04:26,244 --> 00:04:28,803
Сожалею, что пришлось вас побеспокоить,

58
00:04:29,179 --> 00:04:31,893
но я уверен, вы решите, что дорога
стоила затраченных усилий.

59
00:04:32,104 --> 00:04:33,172
Оружие готово?

60
00:04:35,058 --> 00:04:35,887
Не совсем.

61
00:04:36,129 --> 00:04:39,008
Тогда зачем же вы тратите наше время?

62
00:04:39,019 --> 00:04:41,164
Новый прототип завершён.

63
00:04:41,512 --> 00:04:42,847
Мы проведём испытание.

64
00:04:43,212 --> 00:04:43,965
Когда?

65
00:04:44,398 --> 00:04:45,482
Через три дня.

66
00:04:46,486 --> 00:04:49,626
Вы сможете наблюдать за испытанием
удалённо, из этого помещения.

67
00:04:50,412 --> 00:04:54,865
Если всё пойдёт по плану, мы сможем
применить финальную версию через месяц.

68
00:04:55,121 --> 00:04:56,626
Может раньше.

69
00:04:56,958 --> 00:05:00,514
И угроза со стороны людей
будет наконец-то уничтожена.

70
00:05:00,699 --> 00:05:04,469
Я надеюсь, что это
стоит вашего времени.

71
00:05:07,722 --> 00:05:10,194
["Полигон"]

72
00:05:13,239 --> 00:05:16,374
Сигнал был столь слабым, что вначале
я сомневалась, что он исходит оттуда.

73
00:05:16,375 --> 00:05:17,086
Но теперь вы уверены?

74
00:05:17,122 --> 00:05:17,868
Да, сэр.

75
00:05:18,076 --> 00:05:21,647
Изотопная сигнатура совпадает с тем,
что вы поместили на корабль зинди.

76
00:05:22,206 --> 00:05:23,171
Проложите курс.

77
00:05:23,524 --> 00:05:25,968
Скажите Трипу, чтобы
выжал максимум из двигателя.

78
00:05:26,001 --> 00:05:26,753
Капитан,

79
00:05:27,064 --> 00:05:31,214
как вы знаете, я и энсин Сато работали
над восстановлением нашей базы данных.

80
00:05:31,229 --> 00:05:32,184
И?

81
00:05:32,196 --> 00:05:36,499
Нам удалось восстановить около
30 процентов, используя ядро памяти.

82
00:05:36,698 --> 00:05:40,261
Достаточно для того, чтобы воссоздать
карту пространственных аномалий.

83
00:05:40,952 --> 00:05:43,968
Сигнал исходит из-за их плотного поля.

84
00:05:44,128 --> 00:05:45,004
Здесь.

85
00:05:45,361 --> 00:05:46,563
Как долго будет облететь их?

86
00:05:47,211 --> 00:05:48,234
Это очень массивное поле.

87
00:05:48,665 --> 00:05:50,539
Семнадцать дней на варп 5.

88
00:05:54,141 --> 00:05:56,027
Предупредите команду,
что будет нелегко.

89
00:06:08,236 --> 00:06:09,142
Такер - мостику.

90
00:06:09,309 --> 00:06:10,404
Говорите.

91
00:06:10,495 --> 00:06:12,322
Я включил варп реактор.

92
00:06:12,487 --> 00:06:14,014
Мы готовы, как и всегда.

93
00:06:14,015 --> 00:06:14,768
Подтверждаю.

94
00:06:15,816 --> 00:06:16,894
Т'Пол?

95
00:06:17,154 --> 00:06:19,332
Я отметила самые крупные аномалии,

96
00:06:19,729 --> 00:06:21,232
но поле очень плотное.

97
00:06:21,314 --> 00:06:23,391
Возможно, нам не удастся избежать все.

98
00:06:23,702 --> 00:06:24,614
Сделайте всё возможное.

99
00:06:25,818 --> 00:06:26,892
Трэвис...

100
00:06:28,671 --> 00:06:29,510
начинай.

101
00:06:30,579 --> 00:06:31,728
Половина импульса.

102
00:06:31,874 --> 00:06:32,968
Да, сэр.

103
00:06:41,236 --> 00:06:44,216
Поворот, координаты два-семь-пять,
отметка восемь.

104
00:06:47,874 --> 00:06:48,658
Лево руля!

105
00:06:57,684 --> 00:06:58,554
Мы только слегка задели её.

106
00:06:58,962 --> 00:06:59,796
Повреждений нет.

107
00:07:01,621 --> 00:07:03,818
Насколько точна ваша карта?

108
00:07:04,084 --> 00:07:07,145
Учитывая, что для работы у меня
есть лишь 30% нашей базы данных...

109
00:07:07,869 --> 00:07:10,197
Формируется новая
аномалия, прямо по курсу.

110
00:07:12,689 --> 00:07:13,594
Она расширяется.

111
00:07:13,905 --> 00:07:14,894
Расширяется?

112
00:07:15,189 --> 00:07:18,247
Я никогда раньше такого не видела. Они
сближаются, накладываются друг на друга.

113
00:07:18,514 --> 00:07:19,867
Куда лететь, субкоммандер?

114
00:07:20,055 --> 00:07:21,343
Она растёт слишком стремительно.

115
00:07:21,498 --> 00:07:23,088
Аварийный генератор на защиту корпуса!

116
00:07:23,451 --> 00:07:24,553
Приготовьтесь к столкновению!

117
00:07:45,593 --> 00:07:46,654
Мы теряем целостность корпуса.

118
00:07:46,842 --> 00:07:48,429
На палубе D утечка воздуха.

119
00:07:49,022 --> 00:07:49,801
Достаточно

120
00:07:49,998 --> 00:07:51,005
Выводите нас отсюда.

121
00:07:51,028 --> 00:07:52,264
Управление не работает.

122
00:07:52,265 --> 00:07:53,621
Нас полностью накрыло.

123
00:07:53,711 --> 00:07:55,044
Основная мощность утеряна.

124
00:07:55,134 --> 00:07:56,984
Сэр, я засёк что-то.

125
00:07:57,111 --> 00:07:58,092
Думаю, это корабль.

126
00:07:58,316 --> 00:07:59,351
Вы можете идентифицировать его?

127
00:07:59,566 --> 00:08:00,952
Слишком много помех.

128
00:08:05,619 --> 00:08:07,364
На нас наведён тяговый луч.

129
00:08:11,016 --> 00:08:12,186
Нас вытащили.

130
00:08:14,459 --> 00:08:15,482
Они вызывают нас.

131
00:08:17,178 --> 00:08:18,753
Похоже, мы должны
сказать кому-то спасибо.

132
00:08:24,247 --> 00:08:25,644
Капитан Арчер.

133
00:08:27,185 --> 00:08:31,146
Похоже, вы опять втянули свою
розовую кожу в неприятности.

134
00:08:38,486 --> 00:08:40,291
Вы гораздо смелее, чем я думал.

135
00:08:42,403 --> 00:08:46,614
Я бы не рискнул пересечь аномальное
поле на таком хрупком корабле.

136
00:08:48,021 --> 00:08:49,869
У вас, похоже, не было
никаких неприятностей.

137
00:08:50,984 --> 00:08:53,251
Мы освоили несколько трюков.

138
00:08:54,078 --> 00:08:55,322
Как вы нашли нас?

139
00:08:57,398 --> 00:09:00,841
У нас есть запись вашей варп-сигнатуры
с нашей последней встречи.

140
00:09:01,826 --> 00:09:04,694
Наши корабли гораздо
быстрее, чем "Энтерпрайз".

141
00:09:04,695 --> 00:09:06,197
Нам не составило труда нагнать вас.

142
00:09:06,198 --> 00:09:08,873
Это объясняет, как вы попали
сюда, но не объясняет зачем.

143
00:09:09,112 --> 00:09:11,246
Ваш мир был жестоко атакован.

144
00:09:11,537 --> 00:09:14,886
Имперская Гвардия подумала,
что вы будете рады иметь союзника...

145
00:09:15,741 --> 00:09:18,245
Учитывая, что больше никто
не спешит вам на помощь.

146
00:09:18,294 --> 00:09:21,522
А как Имперская Гвардия узнала,
что Земля была атакована?

147
00:09:21,604 --> 00:09:24,452
Семь миллионов погибших?
Не так-то легко скрыть.

148
00:09:24,602 --> 00:09:26,551
Особенно, если вы
прослушиваете переговоры

149
00:09:26,552 --> 00:09:29,195
между Звёздным Флотом и Верховным
Командованием Вулкана.

150
00:09:31,959 --> 00:09:34,171
Что случилось с вашей униформой,
субкоммандер?

151
00:09:35,993 --> 00:09:38,873
Не то что бы я находил новую
непривлекательной, но...

152
00:09:41,186 --> 00:09:42,529
это не то, что требуется

153
00:09:43,317 --> 00:09:45,046
по уставу, не так ли?

154
00:09:45,132 --> 00:09:46,893
Я сложила свои полномочия.

155
00:09:47,080 --> 00:09:49,711
Да, уверен, я что-то об этом слышал.

156
00:09:49,925 --> 00:09:51,792
Зачем вы здесь?

157
00:09:54,879 --> 00:09:58,575
Ваш мир в опасности,
и где же ваши друзья?

158
00:09:59,783 --> 00:10:00,994
Вулканцы.

159
00:10:01,201 --> 00:10:03,238
Где их мощный флот?

160
00:10:04,004 --> 00:10:06,883
Они не смогли поделиться
даже одним офицером.

161
00:10:07,124 --> 00:10:10,263
Ей пришлось пожертвовать карьерой,
чтобы остаться на этом корабле.

162
00:10:11,621 --> 00:10:13,109
Довольно самоотверженное действие…

163
00:10:14,689 --> 00:10:15,586
для вулканца.

164
00:10:17,226 --> 00:10:18,764
Но мы пришли на вам на помощь.

165
00:10:19,123 --> 00:10:21,646
Мы прилетели в Пространство,
когда они отказались.

166
00:10:23,836 --> 00:10:25,478
Мы здесь, чтобы помочь вам.

167
00:10:26,373 --> 00:10:28,182
Если вы не хотите нашей помощи,

168
00:10:28,246 --> 00:10:30,669
то мы оставим вас разбираться
с зинди самостоятельно...

169
00:10:32,414 --> 00:10:34,121
как это сделали вулканцы.

170
00:10:36,528 --> 00:10:39,008
Датчики наведения выведены из строя,
броня корпуса...

171
00:10:39,349 --> 00:10:41,884
Нам чертовски повезло, что все торпеды
были в безопасном режиме.

172
00:10:41,983 --> 00:10:43,429
Если бы хоть одна из них взорвалась...

173
00:10:43,430 --> 00:10:44,410
Фазерные пушки?

174
00:10:44,839 --> 00:10:47,749
В них не хватит энергии даже на
то, чтобы разжечь костёр.

175
00:10:47,750 --> 00:10:48,598
Сколько нужно времени, что починить их?

176
00:10:48,719 --> 00:10:51,147
Я не могу даже примерно предположить,
не имея возможности разобраться.

177
00:10:52,762 --> 00:10:56,624
Коммандер Шран предложил прислать
своего офицера по тактике для помощи.

178
00:10:57,814 --> 00:10:59,605
Мы дадим им доступ к
важным системам, сэр.

179
00:10:59,606 --> 00:11:02,846
Сигнал кемосита, обнаруженный Хоши,
может привести нас к оружию зинди.

180
00:11:03,344 --> 00:11:04,857
Нам понадобятся наши защитные системы.

181
00:11:08,719 --> 00:11:11,829
Идея пустить сюда андорианцев
нравится мне не больше, чем вам...

182
00:11:13,238 --> 00:11:14,872
но мы можем использовать их помощь.

183
00:11:17,569 --> 00:11:18,298
Да, сэр.

184
00:11:34,354 --> 00:11:35,598
Андорианский шаттл пристыковался.

185
00:11:35,922 --> 00:11:37,254
Хорошо. Пусть принимаются за работу.

186
00:11:37,358 --> 00:11:40,455
Я рекомендую согласовать меры
безопасности с каждым членом экипажа.

187
00:11:41,048 --> 00:11:42,891
Вы говорили с лейтенантом Ридом?

188
00:11:45,011 --> 00:11:46,524
Они здесь, чтобы помочь, Т'Пол.

189
00:11:46,699 --> 00:11:48,657
Это не значит, что мы не
должны быть осторожными.

190
00:11:48,910 --> 00:11:50,628
Я не могу просить их работать
под прицелом только потому,

191
00:11:50,873 --> 00:11:53,529
что они вам не нравятся.

192
00:11:54,184 --> 00:11:56,841
Я нейтрально отношусь к андорианцам.

193
00:11:57,374 --> 00:11:59,597
У меня просто большой
опыт общения с ними.

194
00:11:59,765 --> 00:12:00,925
Я ценю это.

195
00:12:01,428 --> 00:12:05,386
Но конфликт между вулканцами
и андорианцами не касается нас.

196
00:12:05,479 --> 00:12:06,746
Пока нет.

197
00:12:07,689 --> 00:12:09,867
Мы не всегда были
антагонистами, капитан.

198
00:12:10,001 --> 00:12:12,149
В действительности, несмотря на
их крайнюю эмоциональность,

199
00:12:12,623 --> 00:12:14,482
наш первый контакт с
андорианцами казался

200
00:12:14,731 --> 00:12:15,983
многообещающим.

201
00:12:17,099 --> 00:12:18,186
Что случилось?

202
00:12:18,894 --> 00:12:20,058
Они были двуличны.

203
00:12:20,639 --> 00:12:24,215
Они следовали только тем договорам,
которые не затрагивали их интересов.

204
00:12:25,229 --> 00:12:27,711
Это ваше заключение или
Верховного Командования?

205
00:12:28,203 --> 00:12:33,918
Учитывая важность этой
миссии, хочу указать,

206
00:12:33,919 --> 00:12:34,919
что в прошлом они доказали
свою ненадежность.

207
00:12:36,904 --> 00:12:38,482
Я тоже не доверяю им, Т'Пол.

208
00:12:39,764 --> 00:12:41,189
Но, основываясь на моём опыте,

209
00:12:42,018 --> 00:12:44,079
я думаю, что могу доверять
коммандеру Шрану.

210
00:12:46,682 --> 00:12:48,405
Кофе, чёрный.

211
00:12:48,526 --> 00:12:49,599
Никакого чая?

212
00:12:50,329 --> 00:12:52,093
Да, и никаких блинов, спасибо.

213
00:12:53,584 --> 00:12:55,198
Мне нужен весь кофеин,
что я смогу получить.

214
00:12:55,792 --> 00:12:57,312
Как дела в инженерном?

215
00:12:57,982 --> 00:12:58,791
Плохо.

216
00:12:59,196 --> 00:12:59,792
А в оружейной?

217
00:12:59,988 --> 00:13:00,598
Ещё хуже.

218
00:13:00,599 --> 00:13:02,009
Кто из вас Рид?

219
00:13:02,846 --> 00:13:04,007
Я лейтенант Рид.

220
00:13:04,977 --> 00:13:06,781
Я рассчитывала найти вас в оружейной,

221
00:13:07,548 --> 00:13:08,168
а не

222
00:13:08,282 --> 00:13:09,121
отдыхающим

223
00:13:09,397 --> 00:13:09,986
здесь.

224
00:13:10,574 --> 00:13:11,611
Что это?

225
00:13:13,214 --> 00:13:14,184
Кофе.

226
00:13:14,505 --> 00:13:19,187
И кстати для протокола,
я не покидал оружейной

227
00:13:19,188 --> 00:13:20,188
и не принимал ванной
уже двенадцать часов.

228
00:13:20,269 --> 00:13:21,589
И... вы…?

229
00:13:21,982 --> 00:13:24,584
Лейтенант Талас со звездолёта
Имперской Гвардии "Кумари".

230
00:13:26,846 --> 00:13:27,986
Это коммандер Такер,

231
00:13:28,026 --> 00:13:28,893
главный инженер.

232
00:13:29,219 --> 00:13:30,058
Очень приятно.

233
00:13:30,302 --> 00:13:32,147
Мне приказали помочь вам.

234
00:13:32,641 --> 00:13:33,491
Безусловно.

235
00:13:34,029 --> 00:13:34,759
Ну,

236
00:13:34,806 --> 00:13:36,102
Я присмотрю

237
00:13:36,206 --> 00:13:37,868
какую-нибудь работу для вас.

238
00:13:38,054 --> 00:13:39,582
У меня есть свои обязанности.

239
00:13:39,981 --> 00:13:41,426
Чем быстрее будет починен ваш корабль,

240
00:13:41,524 --> 00:13:43,198
тем быстрее я к ним вернусь.

241
00:13:44,499 --> 00:13:46,218
Ну, оставляю вас наедине.

242
00:13:49,358 --> 00:13:51,593
Я не был уверен, что
мы найдём вас живыми.

243
00:13:53,328 --> 00:13:54,896
При этих обстоятельствах,

244
00:13:56,285 --> 00:13:57,234
могу сказать,

245
00:13:58,198 --> 00:14:00,017
у нас есть что отметить.

246
00:14:01,299 --> 00:14:02,408
Я ценю ваше предложение,

247
00:14:02,629 --> 00:14:04,493
но нам предстоит серьезный ремонт.

248
00:14:04,562 --> 00:14:08,682
И ваша команда с ним прекрасно
справляется. Выпейте со мной.

249
00:14:09,921 --> 00:14:12,126
Вы заслужили небольшой отдых.

250
00:14:13,148 --> 00:14:14,317
Андорианский эль.

251
00:14:15,418 --> 00:14:18,393
Похоже, он вам понравился
во время нашей последней встречи.

252
00:14:20,822 --> 00:14:22,124
Я облегчил свой

253
00:14:22,352 --> 00:14:24,529
неприкосновенный запас.

254
00:14:25,076 --> 00:14:25,884
Спасибо.

255
00:14:28,194 --> 00:14:29,454
За скорую победу.

256
00:14:39,658 --> 00:14:40,324
Итак...

257
00:14:42,629 --> 00:14:44,504
Как вас выбрали для этой миссии?

258
00:14:45,504 --> 00:14:46,687
Я доброволец.

259
00:14:47,714 --> 00:14:48,715
В этом есть смысл.

260
00:14:49,254 --> 00:14:51,746
У меня было множество
контактов с розово…

261
00:14:54,617 --> 00:14:55,554
С людьми.

262
00:14:56,464 --> 00:14:58,896
Во время нашей последней
встречи ты помог моему народу

263
00:14:59,875 --> 00:15:01,057
избежать войны.

264
00:15:01,782 --> 00:15:03,516
Я не люблю неоплаченных долгов.

265
00:15:04,628 --> 00:15:06,585
Мы всё время оказываем
друг другу услуги.

266
00:15:08,007 --> 00:15:10,087
Разве не так рождаются союзы?

267
00:15:18,019 --> 00:15:19,275
Давно не видел вас.

268
00:15:20,158 --> 00:15:21,321
Но раз уж вы здесь,

269
00:15:21,414 --> 00:15:22,784
может, поможете мне.

270
00:15:24,406 --> 00:15:25,279
Поднесите это

271
00:15:25,715 --> 00:15:26,591
к фазовому регулятору вот здесь.

272
00:15:28,421 --> 00:15:30,007
Я проверю полярность.

273
00:15:32,927 --> 00:15:34,716
Я думал, что вы избегаете меня.

274
00:15:36,409 --> 00:15:39,557
При трёх процедурах нейро-массажа
в неделю вас сложно избегать.

275
00:15:40,374 --> 00:15:43,009
Капитан хочет знать,
как продвигается ремонт.

276
00:15:44,227 --> 00:15:45,791
Три инжектора вышли из строя,

277
00:15:45,864 --> 00:15:47,891
регулирующие катушки
полностью поджарились...

278
00:15:48,107 --> 00:15:49,458
Когда снова будет доступен варп?

279
00:15:50,051 --> 00:15:52,187
Я бы сказал, что как минимум
через два дня, но...

280
00:15:52,817 --> 00:15:54,655
эти синие ребята знают свое дело.

281
00:15:55,157 --> 00:15:56,484
Теперь мы можем закончить

282
00:15:57,197 --> 00:15:58,124
за 12 часов.

283
00:16:00,745 --> 00:16:01,330
Что-то не так?

284
00:16:01,681 --> 00:16:02,309
Нет.

285
00:16:02,654 --> 00:16:04,686
Держите меня в курсе.

286
00:16:15,158 --> 00:16:16,582
Подайте мне микро-ключ, пожалуйста.

287
00:16:17,523 --> 00:16:20,975
Я принесла приборы, которые позволили
бы точнее выравнять эти реле.

288
00:16:21,071 --> 00:16:23,004
Гаечный ключ сделает все точно.

289
00:16:23,842 --> 00:16:24,823
Если вы не возражаете.

290
00:16:27,409 --> 00:16:29,315
Что вам еще подать?

291
00:16:29,628 --> 00:16:30,344
Может кофе?

292
00:16:31,596 --> 00:16:32,598
Это было бы здорово.

293
00:16:33,614 --> 00:16:36,071
Раз вам, очевидно, не нужна моя
помощь, я вернусь на свой корабль.

294
00:16:36,097 --> 00:16:37,538
Спасибо за гостеприимство.

295
00:16:37,746 --> 00:16:39,793
Передайте привет коммандеру Шрану.

296
00:16:42,186 --> 00:16:43,753
Если это имеет смысл, лейтенант,

297
00:16:44,123 --> 00:16:45,743
я здесь не для того, чтобы
украсть ваши секреты.

298
00:16:46,782 --> 00:16:48,129
Едва ли они могут иметь
для нас какую-то ценность.

299
00:16:49,639 --> 00:16:50,695
Прошу прощения?

300
00:16:51,317 --> 00:16:54,699
В последний раз я
видела подобное оружие

301
00:16:54,700 --> 00:16:55,700
во время моих первых
тактических тренировок.

302
00:16:56,368 --> 00:16:58,592
Простите, что потратил ваше время
на наши примитивные системы.

303
00:16:58,973 --> 00:16:59,891
Не совсем так.

304
00:17:00,424 --> 00:17:01,796
Было приятно вспомнить прошлое.

305
00:17:03,181 --> 00:17:05,682
Просто будьте осторожны, когда вы
соедините это с генератором.

306
00:17:06,628 --> 00:17:08,652
Вы во второй раз неправильно
установили синхронизатор цепи.

307
00:17:08,653 --> 00:17:09,653
Вы не переустановили синхронизатор
аварийного источника питания.

308
00:17:09,747 --> 00:17:11,984
Когда включите это,
можете опалить брови.

309
00:17:14,794 --> 00:17:15,867
Лейтенант Талас?

310
00:17:21,644 --> 00:17:23,197
Извините, если был

311
00:17:24,084 --> 00:17:25,167
груб с вами.

312
00:17:25,939 --> 00:17:28,715
Почему бы нам не выпить по чашечке
кофе, и мы сможем выровнять

313
00:17:29,439 --> 00:17:30,054
эти реле вместе.

314
00:17:34,097 --> 00:17:37,394
Журнал капитана, 6 декабря 2153 года.

315
00:17:38,284 --> 00:17:40,257
С некоторой помощью андорианцев

316
00:17:40,394 --> 00:17:42,725
нам удалось обойти аномалии.

317
00:17:43,186 --> 00:17:44,694
200 миллионов километров.

318
00:17:45,638 --> 00:17:46,692
Достаточно, Трэвис.

319
00:17:47,344 --> 00:17:48,694
Мы не хотим, чтобы нас обнаружили.

320
00:17:48,895 --> 00:17:49,594
Да, сэр.

321
00:17:50,841 --> 00:17:52,285
Это звёздная система класса G,

322
00:17:52,468 --> 00:17:54,499
6 планет и свыше 100 лун.

323
00:17:54,584 --> 00:17:55,752
Какие-нибудь биосигналы?

324
00:17:56,622 --> 00:17:59,867
В системе много обломков. Я не могу
определить на этом расстоянии.

325
00:17:59,986 --> 00:18:05,283
Наши сенсоры совершеннее ваших.
Мы сможем просканировать

326
00:18:05,284 --> 00:18:06,284
систему без опасности нашего
обнаружения. Если позволите.

327
00:18:06,587 --> 00:18:07,528
Это коммандер Шран.

328
00:18:07,623 --> 00:18:08,414
Говорите.

329
00:18:08,712 --> 00:18:11,307
Передайте данные с наших сканеров
дальнего действия на "Энтерпрайз".

330
00:18:11,308 --> 00:18:12,269
Да, коммандер.

331
00:18:15,548 --> 00:18:16,354
Данные поступают.

332
00:18:23,656 --> 00:18:24,729
Четыре судна.

333
00:18:25,301 --> 00:18:26,352
Все зинди.

334
00:18:38,715 --> 00:18:42,385
Многие из лун подверглись
атаке из мощного оружия.

335
00:18:44,005 --> 00:18:45,346
Зачем им атаковать

336
00:18:45,991 --> 00:18:48,087
необитаемую систему?

337
00:18:48,408 --> 00:18:50,141
Я не думаю, что они кого-то атаковали.

338
00:18:51,386 --> 00:18:52,593
Это атолл Бикини.

339
00:18:54,219 --> 00:18:54,987
Что?

340
00:18:55,067 --> 00:18:59,071
Когда моя раса изобрела
примитивное атомное оружие,

341
00:18:59,072 --> 00:19:00,072
им нужно было место для его испытания.

342
00:19:00,081 --> 00:19:02,018
Одно из них прошло на атолле Бикини.

343
00:19:02,216 --> 00:19:04,231
Так вы думаете, что это нечто вроде

344
00:19:04,302 --> 00:19:05,188
испытательного полигона?

345
00:19:05,189 --> 00:19:06,101
Это возможно.

346
00:19:06,734 --> 00:19:09,814
Если они приступили к испытаниям
оружия, то у нас мало времени.

347
00:19:10,849 --> 00:19:12,643
Я бы не рекомендовал прямую атаку.

348
00:19:13,615 --> 00:19:14,730
Ваше оружие повреждено,

349
00:19:14,755 --> 00:19:16,618
основные системы не
работают по всему кораблю.

350
00:19:16,621 --> 00:19:18,384
И соотношение сил четыре к одному.

351
00:19:18,641 --> 00:19:20,083
Я думала, что четыре к двум.

352
00:19:20,479 --> 00:19:24,811
Даже наши комбинированные силы не
устоят против такой огневой мощи.

353
00:19:25,104 --> 00:19:28,759
Я не готов рисковать своим кораблём,
не зная даже, здесь ли оружие зинди.

354
00:19:28,809 --> 00:19:29,553
Я согласен.

355
00:19:30,953 --> 00:19:32,484
Нам нужно ближе все рассмотреть.

356
00:19:34,081 --> 00:19:35,646
Что же вы предполагаете...

357
00:19:36,819 --> 00:19:39,154
прилететь туда и спросить,
чем они занимаются?

358
00:19:44,219 --> 00:19:44,796
Энсин,

359
00:19:45,487 --> 00:19:46,128
коммандер.

360
00:19:46,585 --> 00:19:47,394
Дальше я его провожу.

361
00:19:48,102 --> 00:19:49,067
Мистер Такер,

362
00:19:49,728 --> 00:19:51,397
как продвигается ремонт?

363
00:19:51,457 --> 00:19:53,007
Неплохо, спасибо вашим людям.

364
00:19:53,267 --> 00:19:55,584
Но я бы хотел попросить вас об услуге.

365
00:19:56,371 --> 00:19:59,637
Мне сказали, что в ваших
инжекторах антиматерии

366
00:19:59,638 --> 00:20:00,638
используются насадки
переменной степени сжатия.

367
00:20:00,773 --> 00:20:02,041
Кто вам сказал?
Это секретная информация.

368
00:20:02,098 --> 00:20:03,694
Я не хочу никому неприятностей,

369
00:20:04,135 --> 00:20:06,589
но один из тех инжекторов чудесно
работал бы на наших двигателях.

370
00:20:06,615 --> 00:20:08,103
Представляю.

371
00:20:08,986 --> 00:20:10,067
Не знаю, коммандер.

372
00:20:10,117 --> 00:20:10,697
Это

373
00:20:10,917 --> 00:20:12,864
сложная технология.

374
00:20:13,829 --> 00:20:15,165
Я думал, что здесь мы союзники.

375
00:20:15,189 --> 00:20:16,294
Это очевидно.

376
00:20:18,799 --> 00:20:21,631
Примите мои соболезнования
в связи с атакой на вашу планету.

377
00:20:23,088 --> 00:20:23,869
Спасибо.

378
00:20:24,431 --> 00:20:26,367
Я понимаю, что ваша сестра была убита.

379
00:20:28,215 --> 00:20:29,646
Капитан Арчер сказал мне.

380
00:20:32,105 --> 00:20:33,723
Ну, многие люди потеряли семьи.

381
00:20:35,392 --> 00:20:38,251
Ни одна великая победа
не приходит без жертв.

382
00:20:39,981 --> 00:20:43,007
Разногласия между моим народом и
вулканцами тоже не проходят без крови.

383
00:20:44,982 --> 00:20:46,564
Пограничные перестрелки были

384
00:20:46,758 --> 00:20:48,494
обычным делом несколько
десятилетий назад.

385
00:20:49,537 --> 00:20:51,957
Они вторгались на нашу
территорию, а мы на их.

386
00:20:52,726 --> 00:20:56,294
Я был ещё в школе, когда мой старший
брат вступил в Имперскую Гвардию.

387
00:20:58,318 --> 00:21:01,058
Его послали патрулировать передовую.

388
00:21:02,842 --> 00:21:06,194
Я понимаю, почему вы
хотите отомстить этим зинди.

389
00:21:06,639 --> 00:21:09,149
Я бы хотел придушить того,
кто приказал атаковать...

390
00:21:11,574 --> 00:21:13,481
но здесь мы не для того.

391
00:21:15,482 --> 00:21:19,706
Вы не хотите заставить этих людей
заплатить за смерть вашей сестры?

392
00:21:20,737 --> 00:21:24,281
Я просто хочу убедиться, что они
не смогут закончить то, что начали.

393
00:21:29,742 --> 00:21:31,531
Так любая помощь, которую
вы можете оказать нам...

394
00:21:34,127 --> 00:21:36,546
У меня есть этот инжектор
антиматерии, чтобы поделиться с вами.

395
00:21:37,234 --> 00:21:38,272
Я ценю это.

396
00:21:45,762 --> 00:21:46,421
Дегра,

397
00:21:46,497 --> 00:21:47,783
в чём причина задержки?

398
00:21:48,519 --> 00:21:49,424
Ждите.

399
00:21:49,599 --> 00:21:52,681
Мы уже ждём почти час.

400
00:21:52,754 --> 00:21:55,058
Мы подтверждаем последние
данные о мощности.

401
00:21:55,518 --> 00:21:58,581
Я не хочу, чтобы вы были
разочарованы результатами.

402
00:21:58,767 --> 00:21:59,868
Подготовить оружие.

403
00:22:10,928 --> 00:22:12,653
Инициировать протоколы стрельбы.

404
00:22:23,458 --> 00:22:24,228
В чём дело?

405
00:22:24,747 --> 00:22:26,574
Какой-то корабль только
что вошёл в систему.

406
00:22:26,706 --> 00:22:29,141
Что за корабль?

407
00:22:29,298 --> 00:22:30,198
Мы не можем его идентифицировать.

408
00:22:30,405 --> 00:22:31,373
Остановите тест.

409
00:22:31,459 --> 00:22:33,084
Верните оружие на
пусковую платформу.

410
00:22:34,472 --> 00:22:34,987
Дегра,

411
00:22:35,098 --> 00:22:35,791
доложите.

412
00:22:36,129 --> 00:22:36,629
Ждите.

413
00:22:36,951 --> 00:22:38,287
Активируйте все защитные системы.

414
00:22:38,318 --> 00:22:40,309
Свяжитесь с другими кораблями и
прикажите перехватить это судно.

415
00:22:40,893 --> 00:22:41,781
Дегра?

416
00:22:42,117 --> 00:22:43,427
Мы обеспечиваем безопасность оружия.

417
00:22:43,672 --> 00:22:45,446
Я возобновлю контакт, как только смогу.

418
00:22:50,861 --> 00:22:52,473
Мы получаем сообщение с корабля.

419
00:22:54,656 --> 00:22:56,358
Позвольте мне представиться.

420
00:22:56,891 --> 00:22:57,863
Моё имя Шран,

421
00:22:58,099 --> 00:23:00,287
я представляю андорианский
консорциум по добыче руды.

422
00:23:00,614 --> 00:23:02,541
Вы вошли в закрытое пространство.

423
00:23:02,629 --> 00:23:04,601
Покиньте его немедленно.

424
00:23:05,041 --> 00:23:06,007
Закрытое?

425
00:23:07,001 --> 00:23:08,381
Я ничего об этом не знал…

426
00:23:08,382 --> 00:23:09,759
Мы не хотим причинить неприятностей.

427
00:23:10,005 --> 00:23:12,291
Мы ищем редкий элемент…

428
00:23:13,724 --> 00:23:14,745
Арчерит.

429
00:23:15,204 --> 00:23:18,217
Мы получили обнадёживающие
результаты из вашей системы.

430
00:23:18,305 --> 00:23:21,350
Мне всё равно, что вы ищите. Немедленно
разверните свой корабль и улетайте.

431
00:23:21,544 --> 00:23:22,058
Конечно,

432
00:23:22,487 --> 00:23:23,285
конечно.

433
00:23:23,352 --> 00:23:25,792
Но вы не будете возражать,
если мы закончим сканирование?

434
00:23:26,813 --> 00:23:29,691
Арчерит чрезвычайно ценен для нас.

435
00:23:29,733 --> 00:23:32,517
Даже несколько килограммов
окупят наши расходы

436
00:23:32,723 --> 00:23:33,698
на следующие десять циклов.

437
00:23:33,868 --> 00:23:35,117
Они сканируют наши корабли.

438
00:23:35,567 --> 00:23:37,758
Мы не пытаемся лезть в ваши дела.

439
00:23:37,824 --> 00:23:39,172
Наши сенсоры

440
00:23:39,523 --> 00:23:41,017
всесторонние.

441
00:23:41,063 --> 00:23:42,663
Вам не о чем беспокоиться.

442
00:23:42,704 --> 00:23:46,458
Отключите ваши сканеры и улетайте,
иначе мы вас уничтожим.

443
00:23:47,817 --> 00:23:50,087
Не нужно угроз.

444
00:23:54,079 --> 00:23:55,047
Мы улетим.

445
00:23:55,219 --> 00:24:01,929
Но если в вашей системе
присутствует арчерит,

446
00:24:01,930 --> 00:24:02,930
вы пропускаете огромные проценты.

447
00:24:04,518 --> 00:24:05,496
Прекратите сканирование.

448
00:24:06,492 --> 00:24:07,629
Выводите нас из системы,

449
00:24:07,957 --> 00:24:09,398
но не слишком быстро.

450
00:24:10,459 --> 00:24:12,986
Андорианский консорциум по добыче руды

451
00:24:13,471 --> 00:24:15,045
ни от кого не убегает.

452
00:24:18,627 --> 00:24:20,815
Он излучает высокий уровень радиации.

453
00:24:21,418 --> 00:24:22,587
Это может быть что угодно.

454
00:24:22,793 --> 00:24:23,994
Генератор энергии.

455
00:24:24,327 --> 00:24:25,219
Или ядерный реактор.

456
00:24:25,220 --> 00:24:28,625
У него такая же квантовая сигнатура,
как у оружия, атаковавшего Землю.

457
00:24:28,738 --> 00:24:30,294
Как продвигается наш ремонт?

458
00:24:30,774 --> 00:24:33,874
Импульсные и варп двигатели
функционируют. Броня корпуса на 82%.

459
00:24:34,143 --> 00:24:34,923
Оружие?

460
00:24:35,107 --> 00:24:38,243
Мистер Рид доложил, что аномалия нанесла
больший ущерб, чем он полагал в начале.

461
00:24:38,244 --> 00:24:38,968
Сколько еще?

462
00:24:39,183 --> 00:24:41,401
Он не уверен. Возможно, два дня.

463
00:24:42,386 --> 00:24:45,243
Если они здесь, чтобы испытать его,
то у нас может не быть двух дней.

464
00:24:46,226 --> 00:24:47,471
К чему такая спешка?

465
00:24:48,247 --> 00:24:50,087
Это не может быть
финальной версией оружия.

466
00:24:50,215 --> 00:24:54,056
Анализ Т'Пол показывает, что оно
не сможет уничтожить целую планету.

467
00:24:54,581 --> 00:24:56,181
Позволим им провести тест.

468
00:24:56,757 --> 00:24:59,784
Зачем уничтожать прототип, когда мы
может увидеть его возможности?

469
00:24:59,924 --> 00:25:01,782
Измерить его разрушительную силу?

470
00:25:02,534 --> 00:25:03,914
Я не собираюсь уничтожать его.

471
00:25:05,254 --> 00:25:06,964
Если у нас в руках будет это оружие,

472
00:25:07,995 --> 00:25:08,587
Звёздный Флот

473
00:25:08,688 --> 00:25:10,374
сможет выяснить,
как от него защищаться.

474
00:25:11,594 --> 00:25:12,634
Мы захватим его.

475
00:25:20,009 --> 00:25:22,015
Фазовые сцепления заряжаются.

476
00:25:22,016 --> 00:25:23,016
Осталось только
переустановить эмиттеры.

477
00:25:23,147 --> 00:25:24,821
Какая частота?

478
00:25:24,905 --> 00:25:25,597
Я займусь этим.

479
00:25:28,641 --> 00:25:29,733
Вы не доверяете мне.

480
00:25:31,008 --> 00:25:31,785
Без обид,

481
00:25:32,124 --> 00:25:33,961
но когда дело доходит до
регулировки частот оружия,

482
00:25:34,872 --> 00:25:36,429
я бы не доверял и собственной матери.

483
00:25:37,417 --> 00:25:39,591
Ваша мать представляет
риск для безопасности?

484
00:25:39,791 --> 00:25:41,657
Это просто выражение.

485
00:25:42,929 --> 00:25:43,792
Странное.

486
00:25:44,897 --> 00:25:47,079
Допуск моей матери гораздо выше моего.

487
00:25:48,156 --> 00:25:48,864
Серьёзно?

488
00:25:49,622 --> 00:25:51,708
Она командовала
отрядом имперской пехоты.

489
00:25:53,082 --> 00:25:54,787
Вы из военной семьи.

490
00:25:55,298 --> 00:25:56,592
Четыре поколения.

491
00:25:57,929 --> 00:25:58,694
Три,

492
00:25:59,000 --> 00:26:00,329
по линии моего отца.

493
00:26:00,727 --> 00:26:02,142
Он, наверное, разочарован тобой.

494
00:26:03,257 --> 00:26:03,868
Что?

495
00:26:05,218 --> 00:26:07,791
Предавать семейную
традицию, служа на корабле

496
00:26:09,122 --> 00:26:10,211
для исследований.

497
00:26:10,781 --> 00:26:13,792
На самом деле, в последнее время мы
немного исследований проводим.

498
00:26:15,197 --> 00:26:16,323
Но раз уж вы спросили,

499
00:26:17,384 --> 00:26:18,793
он не был очень доволен.

500
00:26:19,891 --> 00:26:21,476
Королевский Военно-морской
флот был всей его жизнью.

501
00:26:23,469 --> 00:26:25,757
Возможно, он изменил свое мнение,
если бы он вас видел сейчас.

502
00:26:27,378 --> 00:26:29,384
Вы ведь боритесь за
выживание вашей расы.

503
00:26:32,379 --> 00:26:33,621
Уверен, что изменил бы.

504
00:26:36,308 --> 00:26:37,117
Прекрасно.

505
00:26:38,011 --> 00:26:38,691
Все закончено.

506
00:26:39,759 --> 00:26:40,977
Я подключу мощность,

507
00:26:42,597 --> 00:26:43,897
и мы увидим, все ли в порядке.

508
00:26:59,007 --> 00:26:59,691
Докладывайте.

509
00:26:59,718 --> 00:27:01,141
Они запустили прототип.

510
00:27:02,934 --> 00:27:04,157
Мы можем осмотреть поближе?

511
00:27:05,298 --> 00:27:06,121
Это Шран.

512
00:27:06,442 --> 00:27:07,421
Да, коммандер.

513
00:27:07,428 --> 00:27:09,693
Передайте нашу сенсорную
телеметрию на "Энтерпрайз".

514
00:27:40,503 --> 00:27:44,107
Это и есть те удовлетворительные
результаты, которые вы обещали?

515
00:27:44,181 --> 00:27:47,211
Вы говорили, что луна
будет уничтожена!

516
00:27:48,244 --> 00:27:52,183
Устройство должно было перегрузиться.
Мы были вынуждены отключить его.

517
00:27:52,328 --> 00:27:53,007
Зачем?

518
00:27:53,283 --> 00:27:53,987
Что случилось?

519
00:27:54,159 --> 00:27:56,499
Мне нужно время на анализ данных.

520
00:27:56,705 --> 00:27:57,786
Время?!

521
00:27:58,332 --> 00:28:01,029
Мы дали вам больше,
чем достаточно времени!

522
00:28:01,355 --> 00:28:05,658
Вы обещали оружие, которое уничтожит
людей с одного выстрела,

523
00:28:05,978 --> 00:28:08,384
а не будет отламывать от
их планеты по кусочку.

524
00:28:08,612 --> 00:28:10,021
Он прав, Дегра.

525
00:28:10,194 --> 00:28:12,017
Наше терпение на исходе.

526
00:28:12,161 --> 00:28:14,502
Луна почти что раскололась.

527
00:28:14,815 --> 00:28:16,786
Был достигнут очевидный прогресс.

528
00:28:16,892 --> 00:28:18,395
Недостаточный.

529
00:28:19,077 --> 00:28:21,745
Каждая неудача увеличивает риск.

530
00:28:22,071 --> 00:28:22,817
Дегра,

531
00:28:23,039 --> 00:28:24,749
проблема может быть разрешена?

532
00:28:24,819 --> 00:28:27,795
Вернув устройство, у нас
будет больше информации.

533
00:28:27,903 --> 00:28:29,228
Мы надеемся!

534
00:28:32,992 --> 00:28:35,987
Мощность гораздо больше чем у
зонда, атаковавшего Землю.

535
00:28:36,076 --> 00:28:39,281
Но всё же я не думаю, что устройство
достигло своего максимума.

536
00:28:40,003 --> 00:28:41,987
Мы зафиксировал колебания мощности.

537
00:28:42,004 --> 00:28:44,274
Похоже, оно перестраивалось
для перегрузки.

538
00:28:44,502 --> 00:28:45,332
Вы хотите сказать,

539
00:28:46,348 --> 00:28:47,787
это был провал?

540
00:28:48,194 --> 00:28:50,227
Впечатляющий, но да.

541
00:28:54,876 --> 00:28:55,552
Гралик…

542
00:28:58,142 --> 00:29:00,987
Один зинди, которого
мы встретили на фабрике,

543
00:29:01,382 --> 00:29:03,387
производящей один из
компонентов оружия.

544
00:29:03,597 --> 00:29:05,329
Он обещал нам помочь.

545
00:29:06,894 --> 00:29:08,597
Похоже, он сдержал слово.

546
00:29:11,569 --> 00:29:13,391
Почему они не забрали оружие?

547
00:29:13,409 --> 00:29:15,531
Он всё ещё излучает большой
уровень радиации.

548
00:29:16,804 --> 00:29:18,754
Когда будет достаточно безопасно,
чтобы приблизиться?

549
00:29:19,103 --> 00:29:19,957
Шесть часов,

550
00:29:20,034 --> 00:29:20,984
как минимум.

551
00:29:21,314 --> 00:29:23,076
Нам надо их опередить.

552
00:29:24,772 --> 00:29:26,109
Что если мы экранируем

553
00:29:26,611 --> 00:29:27,594
грузовой отсек?

554
00:29:28,413 --> 00:29:30,711
Эвакуируем смежные отделения?

555
00:29:31,874 --> 00:29:33,511
Мы сможем забрать его на борт раньше?

556
00:29:33,682 --> 00:29:36,507
Наши щиты не смогут защитить команду.

557
00:29:38,207 --> 00:29:39,241
Используйте мой корабль.

558
00:29:41,178 --> 00:29:43,867
Наши щиты сдержат радиацию.

559
00:29:44,290 --> 00:29:48,273
Мы сохраним устройство
в нашем грузовом отсеке,

560
00:29:48,274 --> 00:29:49,274
пока оно не будет готово для
безопасной перевозки на "Энтерпрайз".

561
00:29:50,786 --> 00:29:52,047
Это щедрое предложение.

562
00:29:53,702 --> 00:29:55,985
Но что нам делать, ободрять вас?

563
00:29:56,354 --> 00:29:57,929
Четверо против двоих,

564
00:29:58,604 --> 00:29:59,338
помните?

565
00:30:02,097 --> 00:30:03,644
Это будет совместной операцией.

566
00:30:06,210 --> 00:30:07,324
Арчер - лейтенанту Риду.

567
00:30:08,282 --> 00:30:09,067
Рид на связи, сэр.

568
00:30:09,602 --> 00:30:10,846
Каково состояние нашего оружия?

569
00:30:11,048 --> 00:30:12,624
Торпеды снова в действии,

570
00:30:13,028 --> 00:30:14,385
и благодаря лейтенанту Талас,

571
00:30:15,014 --> 00:30:16,894
наши фазовые пушки
будут готовы через час.

572
00:30:17,009 --> 00:30:17,988
Они нам понадобятся.

573
00:30:18,177 --> 00:30:19,086
Арчер, конец связи.

574
00:30:19,203 --> 00:30:20,689
Хотелось бы, чтобы у нас
было больше времени.

575
00:30:21,627 --> 00:30:24,783
Вы получите только 94%
от фазовых пушек.

576
00:30:25,164 --> 00:30:27,089
У меня никогда не было выше 93%.

577
00:30:28,218 --> 00:30:31,110
Если вы вдруг решите
покинуть Имперскую гвардию,

578
00:30:31,587 --> 00:30:33,657
Звёздный Флот точно примет вас.

579
00:30:35,008 --> 00:30:36,701
А если вы устанете от исследований,

580
00:30:37,227 --> 00:30:39,071
вам будут рады в Имперской Гвардии.

581
00:30:41,604 --> 00:30:43,227
Я ценю ваше предложение, Шран.

582
00:30:45,216 --> 00:30:46,357
Мы его принимаем.

583
00:30:47,681 --> 00:30:48,958
Я возвращаюсь на свой корабль.

584
00:30:50,546 --> 00:30:51,563
Я иду с вами.

585
00:30:52,731 --> 00:30:54,804
Я хочу быть на борту,
когда вы заберёте оружие.

586
00:30:56,271 --> 00:30:58,124
В этом нет необходимости.
Мы будем информировать вас.

587
00:30:58,241 --> 00:30:59,228
Этого не достаточно.

588
00:30:59,869 --> 00:31:01,099
Если что-то пойдёт не так…

589
00:31:01,140 --> 00:31:06,934
«Кумари» - это военный корабль с
проверенной в бою командой.

590
00:31:06,935 --> 00:31:07,935
Они способны выполнять свои
обязанности без вашего надзора.

591
00:31:07,985 --> 00:31:08,993
Что же случилось с этой совместной

592
00:31:09,087 --> 00:31:10,529
операцией?

593
00:31:10,549 --> 00:31:13,257
Мы окажем вам всю возможную помощь,

594
00:31:13,258 --> 00:31:15,258
но мой экипаж не будет
получать приказов от вас.

595
00:31:15,308 --> 00:31:16,824
Им придётся.

596
00:31:17,208 --> 00:31:21,109
Имперская гвардия не будет служить
вашему самолюбию, розовокожий!

597
00:31:21,110 --> 00:31:22,381
Это моя миссия!

598
00:31:22,620 --> 00:31:26,187
И вы упустите шанс её удачного
завершения из-за своей гордости?!

599
00:31:26,189 --> 00:31:27,328
Дело не в гордости.

600
00:31:27,583 --> 00:31:30,211
Зинди убили семь миллионов
людей, а не андорианцев.

601
00:31:31,197 --> 00:31:34,851
Я не хочу отдавать судьбу моего народа
в руки Имперской Гвардии.

602
00:31:36,207 --> 00:31:37,487
Мы воспользуемся вашей помощью,

603
00:31:38,218 --> 00:31:41,119
но если вы не хотите,
чтобы я отдавал приказы,

604
00:31:41,597 --> 00:31:43,147
то мы отправимся одни.

605
00:31:49,254 --> 00:31:52,692
Я видел данные, что вы нам передали,
коммандер. Они впечатляют.

606
00:31:52,715 --> 00:31:55,493
Научный офицер Арчера уверена,
что оружие было нестабильно.

607
00:31:55,503 --> 00:31:56,637
Она едва не перегрузилось.

608
00:31:57,219 --> 00:31:58,328
Вулканка?

609
00:31:58,496 --> 00:32:01,176
У меня нет причин сомневаться
в её оценках. Она кажется…

610
00:32:02,116 --> 00:32:03,035
компетентной.

611
00:32:03,205 --> 00:32:04,469
Мы просмотрим её данные.

612
00:32:04,593 --> 00:32:06,184
Следуйте плану.

613
00:32:06,214 --> 00:32:09,197
Генерал, люди могут стать для
нас ценными союзниками.

614
00:32:09,404 --> 00:32:12,896
Если ваша миссия будет успешной, нам
не будет нужен союз с ними

615
00:32:13,047 --> 00:32:14,289
или с кем-нибудь ещё.

616
00:32:14,569 --> 00:32:16,381
Зачем упускать возможность?

617
00:32:16,382 --> 00:32:18,484
Эта миссия стоит того, чтобы
их сделать своими врагами?

618
00:32:18,703 --> 00:32:22,189
Не вам определять ценность
этой миссии, коммандер.

619
00:32:22,583 --> 00:32:25,303
Я верю, что ваше отношение
к этому розовокожему

620
00:32:25,577 --> 00:32:27,218
не заставит вас забыть об этом.

621
00:32:33,824 --> 00:32:34,596
Что вы делаете?

622
00:32:36,083 --> 00:32:37,651
Зачем вы просматриваете сенсоры?

623
00:32:37,680 --> 00:32:38,768
Они не были повреждены.

624
00:32:39,254 --> 00:32:40,577
Не аномалией.

625
00:32:40,917 --> 00:32:44,787
Со всеми параллельными
обходами, что мы запустили,

626
00:32:44,788 --> 00:32:45,788
мы, очевидно, создали
дополнительные неполадки.

627
00:32:45,898 --> 00:32:46,768
Вы же были тщательны?

628
00:32:47,286 --> 00:32:48,967
Вы бы не хотели
во время атаки на зинди

629
00:32:49,328 --> 00:32:51,129
внезапно оказаться слепыми.

630
00:32:53,514 --> 00:32:54,291
Итак,

631
00:32:54,623 --> 00:32:56,321
нам есть о чём беспокоиться?

632
00:32:57,187 --> 00:32:59,016
Ваш боковой датчик
был не отрегулирован.

633
00:32:59,238 --> 00:33:01,987
Я его уже исправила.
Все другие системы в порядке.

634
00:33:03,348 --> 00:33:05,514
Я готова сама вести
в бой этот корабль.

635
00:33:05,711 --> 00:33:07,591
Даже с нашим примитивным оружием?

636
00:33:08,189 --> 00:33:09,427
Дело не в оружии.

637
00:33:09,852 --> 00:33:11,487
Дело в солдате, который им владеет.

638
00:33:18,684 --> 00:33:19,329
Что это?

639
00:33:19,869 --> 00:33:20,694
Корабль.

640
00:33:20,837 --> 00:33:22,104
Андорианцы?

641
00:33:22,109 --> 00:33:22,758
Нет,

642
00:33:23,009 --> 00:33:24,267
биосигналы людей.

643
00:33:25,658 --> 00:33:27,483
Пошлите корабли эскорта на перехват.

644
00:33:27,536 --> 00:33:29,561
Мы должны держать
их подальше от оружия.

645
00:33:35,544 --> 00:33:37,213
Приближаются два корабля зинди.

646
00:33:37,429 --> 00:33:38,694
Тактическая тревога.

647
00:33:40,069 --> 00:33:41,687
Манёвр уклонения, энсин.

648
00:33:41,692 --> 00:33:42,237
Есть.

649
00:33:42,782 --> 00:33:43,965
Вызовите капитана.

650
00:33:45,498 --> 00:33:48,197
Два корабля рептилоидов
двигаются к нам.

651
00:33:48,328 --> 00:33:50,254
Другие суда удерживают позицию.

652
00:33:50,407 --> 00:33:51,431
Постарайтесь задержать их.

653
00:33:51,883 --> 00:33:53,099
Подтверждаю.

654
00:33:54,189 --> 00:33:55,784
Я жду ваших приказов.

655
00:33:57,664 --> 00:33:59,007
Давайте заберём его.

656
00:33:59,673 --> 00:34:01,477
Зарядите оружие и проложите курс.

657
00:34:09,327 --> 00:34:10,218
Ещё одно судно.

658
00:34:10,539 --> 00:34:12,454
Это корабль андорианцев,
они направляются к оружию.

659
00:34:12,933 --> 00:34:14,128
Они заодно!

660
00:34:14,153 --> 00:34:16,187
Отзовите наши корабли немедленно!

661
00:34:25,105 --> 00:34:26,197
Броня корпуса держится.

662
00:34:26,394 --> 00:34:28,382
Возобновите огонь.
Цельтесь в их двигатели.

663
00:34:32,564 --> 00:34:33,291
Они повреждены.

664
00:34:33,389 --> 00:34:34,857
Возвращаются в систему.

665
00:34:34,866 --> 00:34:35,994
Следовать за ними, энсин.

666
00:34:35,995 --> 00:34:38,004
Продолжайте стрелять из всех орудий.

667
00:34:45,906 --> 00:34:46,631
Оно у нас.

668
00:34:47,783 --> 00:34:50,001
Выводите нас из системы,
максимальная скорость.

669
00:34:58,389 --> 00:34:59,337
Они преследуют нас?

670
00:34:59,419 --> 00:35:00,125
Нет.

671
00:35:00,221 --> 00:35:03,098
Судно людей вывело из строя главные
двигатели на обоих кораблях.

672
00:35:03,325 --> 00:35:04,425
Что с "Энтерпрайзом"?

673
00:35:04,688 --> 00:35:05,682
Они вошли в варп.

674
00:35:06,278 --> 00:35:07,691
Следов серьёзных повреждений нет.

675
00:35:07,991 --> 00:35:08,967
Свяжитесь с Т'Пол.

676
00:35:09,627 --> 00:35:11,258
Сообщите ей о встрече в
назначенной точке.

677
00:35:15,614 --> 00:35:16,778
Какая-то проблема?

678
00:35:17,487 --> 00:35:19,671
Проинформируйте Имперскую
Гвардию, что оружие у нас.

679
00:35:20,669 --> 00:35:22,011
Проложите курс на Андорию,

680
00:35:22,149 --> 00:35:23,247
максимальный варп.

681
00:35:24,295 --> 00:35:25,187
Что ты делаешь?

682
00:35:27,561 --> 00:35:30,594
Боюсь, мы больше не
подчиняемся вашим приказам.

683
00:35:31,754 --> 00:35:35,284
Теперь я вижу, почему ты так щедро
предложил использовать свой корабль.

684
00:35:37,061 --> 00:35:38,694
Ты сукин сын.

685
00:35:42,819 --> 00:35:46,892
У меня приказ захватить оружие
любыми доступными средствами.

686
00:35:46,901 --> 00:35:49,392
Я начинаю думать, что вулканцы могут
быть правы относительно вас.

687
00:35:49,462 --> 00:35:51,445
Вулканцы – это и есть причина,
по которой мы это делаем.

688
00:35:51,542 --> 00:35:52,814
О чём ты говоришь?

689
00:35:52,815 --> 00:35:58,724
В течение 200 лет от вторжения
в Андорию удерживала их

690
00:35:58,725 --> 00:35:59,725
лишь угроза ответных действий.

691
00:35:59,736 --> 00:36:01,816
С оружием такой мощи в нашем арсенале,
они не посмеют атаковать нас.

692
00:36:01,966 --> 00:36:05,642
Вы хотите подвергнуть Землю риску из-за
пограничных разногласий с вулканцами?

693
00:36:05,693 --> 00:36:08,284
Мы прервали тест зинди,
забрали их оружие.

694
00:36:08,878 --> 00:36:10,551
Возможно, мы помогли спасти ваш мир.

695
00:36:10,589 --> 00:36:14,001
Видимо, я не знаком с андорианским
представлением о помощи.

696
00:36:15,274 --> 00:36:17,741
Я не должен оправдываться
перед тобой, розовокожий.

697
00:36:18,167 --> 00:36:21,417
Я давал присягу Имперской гвардии.
Я верен ей.

698
00:36:21,587 --> 00:36:24,009
Моя команда не отдаст
тебе оружие без борьбы.

699
00:36:24,148 --> 00:36:26,478
Твой корабль не так
быстр, чтобы догнать нас.

700
00:36:28,965 --> 00:36:31,327
Тебе придётся замедлить ход при
прохождении поля аномалий.

701
00:36:31,328 --> 00:36:33,010
Я предусмотрел это.

702
00:36:33,388 --> 00:36:37,187
Когда Талас работала на "Энтерпрайзе",
она нарушила работу сенсоров корабля.

703
00:36:37,341 --> 00:36:39,058
Возможно, они смогли бы нас поймать,

704
00:36:39,327 --> 00:36:41,435
но вот найти нас у
них вряд ли получится.

705
00:36:45,119 --> 00:36:47,066
Ты любишь говорить о
возвращении долгов.

706
00:36:47,621 --> 00:36:49,714
Это я тебе давно задолжал.

707
00:36:50,777 --> 00:36:52,677
Отведите капитана к
спасательной капсуле.

708
00:36:53,667 --> 00:36:54,407
Не волнуйся.

709
00:36:55,258 --> 00:36:57,327
Мы предупредим "Энтерпрайз", где ты.

710
00:37:20,897 --> 00:37:23,758
Мы вывели из строя главные
генераторы обоих кораблей рептилоидов.

711
00:37:23,788 --> 00:37:25,581
Другие корабли нас не преследуют.

712
00:37:25,941 --> 00:37:26,784
Что с нашими сенсорами?

713
00:37:26,816 --> 00:37:27,648
Снова заработали.

714
00:37:27,719 --> 00:37:28,776
Вы были правы, сэр. Если бы я не следил
за андорианским офицером,

715
00:37:28,918 --> 00:37:33,124
понадобились бы недели, чтобы
выяснить, что она саботировала.

716
00:37:33,421 --> 00:37:34,186
Их корабль?

717
00:37:34,192 --> 00:37:35,696
Он приближается к аномальному полю.

718
00:37:35,738 --> 00:37:36,651
Они снизили скорость.

719
00:37:36,794 --> 00:37:38,487
Мы перехватим их через 14 минут.

720
00:37:39,051 --> 00:37:40,703
Мы приступили к осмотру оружия.

721
00:37:40,715 --> 00:37:43,623
Замечательная работа. Я позабочусь,
чтобы вам объявили благодарность.

722
00:37:44,093 --> 00:37:46,783
С уважением, генерал, я бы предпочел,
чтобы вы не делали этого.

723
00:37:47,594 --> 00:37:50,198
Передайте результаты анализа
как можно быстрее.

724
00:37:53,182 --> 00:37:54,397
Командор Шран.

725
00:37:55,951 --> 00:37:56,751
Что такое?

726
00:37:56,982 --> 00:37:58,561
"Энтерпрайз" приближается.

727
00:38:04,034 --> 00:38:04,867
Где они?

728
00:38:05,051 --> 00:38:06,444
80 тысяч километров.

729
00:38:07,024 --> 00:38:08,245
Они вызывают нас.

730
00:38:11,602 --> 00:38:12,839
Капитан Арчер.

731
00:38:13,224 --> 00:38:15,084
Рад видеть, что вы
добрались без проблем.

732
00:38:15,728 --> 00:38:17,255
Как вы нашли нас?

733
00:38:17,281 --> 00:38:21,047
Вы ведь не думаете, что
я позволил бы вашим людям

734
00:38:21,048 --> 00:38:22,048
работать на моём корабле
без присмотра?

735
00:38:23,098 --> 00:38:24,092
Отдайте нам оружие.

736
00:38:24,954 --> 00:38:26,771
Я уважаю вашу настойчивость,

737
00:38:27,105 --> 00:38:29,834
но вы же на самом деле не думаете,
что сможете отнять его у нас?

738
00:38:29,837 --> 00:38:30,591
Нет.

739
00:38:31,329 --> 00:38:33,101
Я думаю, вы сами его нам отдадите…

740
00:38:33,574 --> 00:38:34,569
Добровольно.

741
00:38:35,725 --> 00:38:37,395
Я должен был вас предупредить.

742
00:38:37,469 --> 00:38:40,429
Не пейте слишком много
андорианского эля за один присест.

743
00:38:41,071 --> 00:38:43,743
Вы вышвырнули меня с вашего корабля
прежде, чем я смог поблагодарить вас

744
00:38:43,891 --> 00:38:46,584
за доступ к вашей сенсорной телеметрии.

745
00:38:46,976 --> 00:38:48,454
Когда зинди тестировали оружие,

746
00:38:48,526 --> 00:38:51,177
нам удалось перехватить
их коды активации.

747
00:38:53,581 --> 00:38:54,916
Отдайте его нам.

748
00:38:56,258 --> 00:38:58,948
Или мы запустим его прямо в
вашем грузовом отсеке.

749
00:38:59,921 --> 00:39:01,576
Но вы потеряете его.

750
00:39:01,887 --> 00:39:04,829
Я лучше сделаю это, чем позволю вам
доставить его на Андорию.

751
00:39:04,831 --> 00:39:06,322
Почему? Мы вам не враги.

752
00:39:06,491 --> 00:39:09,098
Я не могу допустить, чтобы в
использовали его против вулканцев.

753
00:39:09,271 --> 00:39:11,909
Что сделали вулканцы, чтобы
заслужить такую преданность?

754
00:39:11,984 --> 00:39:13,857
Ты сказал, что ты здесь,
чтобы нам помочь, Шран.

755
00:39:14,873 --> 00:39:16,684
Ты все ещё можешь
выполнить это предложение.

756
00:39:17,826 --> 00:39:19,284
Мне жаль, розовокожий.

757
00:39:20,138 --> 00:39:21,867
Ты не оставил мне выбора.

758
00:39:23,925 --> 00:39:26,311
Я не верю тебе.

759
00:39:28,337 --> 00:39:30,321
Вводите нас в поле аномалий.

760
00:39:30,619 --> 00:39:31,511
Т'Пол.

761
00:39:43,459 --> 00:39:46,359
Шран - третьему грузовому отсеку.
Каково ваше состояние?

762
00:39:46,611 --> 00:39:48,499
Матрица огня активировалась.

763
00:39:48,817 --> 00:39:50,316
Я уверен, что оружие
заряжает себя само.

764
00:39:50,701 --> 00:39:51,284
Выключите его!

765
00:39:51,497 --> 00:39:52,646
Мы пытаемся, коммандер.

766
00:39:53,007 --> 00:39:54,947
Советую вам избавиться
от него, пока ещё не поздно.

767
00:39:55,421 --> 00:39:56,257
Докладывайте!

768
00:39:57,458 --> 00:39:59,257
У них есть меньше тридцати секунд.

769
00:40:04,058 --> 00:40:04,987
Шран…

770
00:40:06,415 --> 00:40:07,667
Двадцать секунд.

771
00:40:10,566 --> 00:40:11,206
Освободите хранилище.

772
00:40:11,483 --> 00:40:12,969
Приготовьтесь открыть люки дока.

773
00:40:19,763 --> 00:40:20,578
Шесть секунд.

774
00:40:20,822 --> 00:40:21,584
Давайте убираться отсюда.

775
00:40:21,672 --> 00:40:23,007
Уже улетаем, сэр.

776
00:40:35,534 --> 00:40:36,394
Повреждений нет.

777
00:40:37,693 --> 00:40:38,594
Андорианцы?

778
00:40:39,746 --> 00:40:41,307
Они были гораздо ближе, чем мы.

779
00:40:41,754 --> 00:40:45,603
Их корпус цел, но у них серьезные
повреждения двигателей и генераторов.

780
00:40:48,605 --> 00:40:50,001
Откройте канал связи со Шраном.

781
00:40:52,158 --> 00:40:55,111
Спросите его, не нужна ли наша помощь.

782
00:40:57,816 --> 00:40:59,484
Бортовой журнал капитана, дополнение.

783
00:41:00,199 --> 00:41:04,045
Командор Шран любезно отказался от
нашего предложения помощи.

784
00:41:04,594 --> 00:41:06,087
В последний раз когда мы их видели,

785
00:41:06,292 --> 00:41:08,852
они плелись прочь на
вспомогательной мощности.

786
00:41:14,355 --> 00:41:15,318
У вас что-то есть?

787
00:41:15,767 --> 00:41:19,619
Перед выходом в варп, мы приняли
сообщение с андорианского корабля.

788
00:41:20,083 --> 00:41:25,401
Оно не пришло ни по одной из их
обычных частот для связи.

789
00:41:25,402 --> 00:41:26,402
Оно было закодировано, чтобы выглядеть
как подпространственная интерференция.

790
00:41:26,411 --> 00:41:27,008
Давайте посмотрим.

791
00:41:27,627 --> 00:41:31,751
Очевидно, у них было время,
чтобы сделать более

792
00:41:31,752 --> 00:41:32,752
детальное сканирование оружия
на борту их корабля.

793
00:41:33,215 --> 00:41:38,051
Судя по скрытности этой
передачи, тот, кто

794
00:41:38,052 --> 00:41:39,052
её послал явно не хотел,
чтобы его раскрыли.

795
00:41:40,407 --> 00:41:42,574
Как можно быстрее передайте это
командованию Звёздного Флота.

796
00:41:46,468 --> 00:41:49,003
Почему бы вам с Трипом не
присоединиться ко мне во время обеда?

797
00:41:50,207 --> 00:41:53,314
У меня есть немного андорианского эля,
который вы можете попробовать.

798
00:41:54,500 --> 00:41:59,500
Перевод: Alexlod
Правка: Marika

Вход
Логин:
Пароль: