www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_3x12_Chosen_Realm(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_3x12_Chosen_Realm(rus).srt


1
00:00:09,831 --> 00:00:11,332
Она идентична двум остальным.

2
00:00:11,853 --> 00:00:14,068
Даже мелкие детали
полностью совпадают.

3
00:00:14,401 --> 00:00:16,521
Как будто сошли со
сборочного конвейера.

4
00:00:16,869 --> 00:00:18,583
Хотел бы я увидеть
фабрику, сделавшую это.

5
00:00:21,251 --> 00:00:22,784
Хорошо, это последний сенсорный снимок.

6
00:00:23,462 --> 00:00:25,409
Это заставит Т'Пол поломать голову.

7
00:00:34,766 --> 00:00:35,811
Колебания мощности.

8
00:00:44,971 --> 00:00:46,295
Думаю, мы разбираемся в этом.

9
00:00:46,887 --> 00:00:48,759
Мы подлетаем к внешней границе
маскировочного барьера.

10
00:00:54,622 --> 00:00:55,439
Они выходят.

11
00:00:56,682 --> 00:00:57,699
Возвращаются на корабль.

12
00:00:59,594 --> 00:01:00,439
На экран.

13
00:01:05,469 --> 00:01:07,309
Я хочу знать, какое
оружие у них на борту.

14
00:01:09,699 --> 00:01:11,238
Возможно, мы нашли то, что искали.

15
00:02:36,000 --> 00:02:38,500
["Царство Избранных"]

16
00:02:38,659 --> 00:02:41,499
Последние данные позволят нам
составить более точную карту аномалий.

17
00:02:42,155 --> 00:02:45,811
Я также смогу вычислить точное
число Сфер в Пространстве.

18
00:02:46,238 --> 00:02:47,773
Какие-нибудь предположения по
поводу их предназначения?

19
00:02:48,119 --> 00:02:48,888
Пока нет.

20
00:02:49,292 --> 00:02:50,329
Мостик - капитану Арчеру.

21
00:02:53,548 --> 00:02:54,315
Арчер на связи.

22
00:02:54,947 --> 00:02:56,621
Мы засекли судно,
приближающееся на импульсе.

23
00:02:56,918 --> 00:02:58,521
Они передают сигнал бедствия.

24
00:03:01,784 --> 00:03:02,611
Они застряли

25
00:03:02,612 --> 00:03:03,845
в скоплении аномалий.

26
00:03:04,026 --> 00:03:05,327
У них повреждения двигателей.

27
00:03:05,498 --> 00:03:06,521
Покажите.

28
00:03:10,456 --> 00:03:11,499
23 биосигнала.

29
00:03:12,181 --> 00:03:13,174
Вызовите их.

30
00:03:15,187 --> 00:03:18,087
Это капитан Джонатан
Арчер со звездолёта "Энтерпрайз".

31
00:03:18,672 --> 00:03:19,744
Мы можем вам помочь?

32
00:03:20,417 --> 00:03:21,587
"Энтерпрайз", у нас
серьезные повреждения.

33
00:03:21,649 --> 00:03:25,883
Наши двигатели не функционируют.
Жизнеобеспечение выходит из строя.

34
00:03:26,139 --> 00:03:27,329
Пожалуйста, помогите нам.

35
00:03:28,254 --> 00:03:29,383
Сколько у них оружия?

36
00:03:30,079 --> 00:03:30,821
Минимум.

37
00:03:33,833 --> 00:03:35,449
Сможете провести нас через аномалии?

38
00:03:36,217 --> 00:03:38,072
Я уверена, что смогу проложить
безопасный курс.

39
00:03:39,971 --> 00:03:40,729
Полный импульс.

40
00:03:49,432 --> 00:03:50,686
Их система жизнеобеспечения отказала.

41
00:03:51,329 --> 00:03:53,193
Примите все меры
предосторожности.

42
00:03:55,221 --> 00:03:56,752
Убедитесь, что никто их
них не вооружён.

43
00:04:06,251 --> 00:04:07,018
Как они?

44
00:04:08,282 --> 00:04:10,789
Я не могу провести
детальное биосканирование.

45
00:04:11,130 --> 00:04:12,111
Почему?

46
00:04:12,118 --> 00:04:14,569
Они отказываются от любого вида
медицинского вмешательства...

47
00:04:15,052 --> 00:04:16,995
по религиозным причинам.

48
00:04:17,716 --> 00:04:20,821
Однако я смог определить,
что, несмотря на легкие повреждения

49
00:04:21,023 --> 00:04:24,966
и слабое недоедание, с ними,
похоже, все в порядке.

50
00:04:26,004 --> 00:04:27,575
Они, похоже, знакомы с аномалиями.

51
00:04:27,819 --> 00:04:29,104
Похоже, старый шрам.

52
00:04:29,622 --> 00:04:31,768
Я находил схожие раны ещё у четырёх.

53
00:04:32,141 --> 00:04:35,139
Очевидно, они провели в районе
Сфер несколько месяцев.

54
00:04:35,951 --> 00:04:36,947
Который из них капитан?

55
00:04:38,279 --> 00:04:40,005
Он предпочитает термин «При’нам»,

56
00:04:41,042 --> 00:04:42,499
это его религиозный сан.

57
00:04:48,462 --> 00:04:49,489
Я капитан Арчер.

58
00:04:50,774 --> 00:04:51,709
Добро пожаловать на борт.

59
00:04:52,678 --> 00:04:54,044
Моё имя Ди'Джамат.

60
00:04:54,798 --> 00:04:56,611
Не могу выразить, как
мы вам благодарны.

61
00:04:57,004 --> 00:04:58,258
Вы спасли наши жизни.

62
00:04:58,927 --> 00:05:01,012
Как я понял, вы давно в этом регионе.

63
00:05:01,217 --> 00:05:03,841
Да, мы совершаем
паломничество к 12 Сфере.

64
00:05:04,514 --> 00:05:06,187
Мы в пути уже целый год.

65
00:05:06,819 --> 00:05:09,659
Ваш корабль в плохой форме.
Мой инженер осмотрит его.

66
00:05:10,265 --> 00:05:11,961
Ну, это старое судно, но крепкое.

67
00:05:12,625 --> 00:05:16,701
К сожалению, мы лучше возносим
молитвы, чем путешествуем по космосу.

68
00:05:17,038 --> 00:05:20,111
Возможно, мы можем поделиться нашей
информацией о Сферах.

69
00:05:20,519 --> 00:05:21,742
Если вы согласны,

70
00:05:21,886 --> 00:05:25,055
приглашаю вас на ужин со
мной и моим офицером по науке.

71
00:05:25,813 --> 00:05:27,859
Почту за честь принять ваше
гостеприимство, капитан.

72
00:05:32,211 --> 00:05:34,164
Наш родной мир называется Трианнон.

73
00:05:34,645 --> 00:05:38,012
Это в 6,3 световых лет отсюда,
в созвездии Муратас.

74
00:05:38,647 --> 00:05:39,485
Вы слышали о нём?

75
00:05:40,704 --> 00:05:41,741
Вряд ли.

76
00:05:42,601 --> 00:05:43,907
Мы недавно в Пространстве.

77
00:05:45,195 --> 00:05:46,127
В Пространстве?

78
00:05:47,804 --> 00:05:49,128
Вы имели в виду Избранную Область?

79
00:05:51,129 --> 00:05:53,024
Я думаю, мы говорим об одном и том же.

80
00:05:53,811 --> 00:05:57,114
Мы здесь для того, чтобы выяснить все
о расе, с которой вы могли встречаться,

81
00:05:57,161 --> 00:05:58,087
о зинди.

82
00:05:59,674 --> 00:06:01,051
Я не знаком с ними.

83
00:06:01,670 --> 00:06:04,017
Мы почти не придаем

84
00:06:04,068 --> 00:06:04,891
значения

85
00:06:05,002 --> 00:06:06,278
встречам с другими расами.

86
00:06:06,680 --> 00:06:09,485
Космические путешествия для
нас – это просто возможность

87
00:06:09,762 --> 00:06:11,727
быть ближе к Сферам.

88
00:06:12,452 --> 00:06:13,894
Вы изучаете их?

89
00:06:14,083 --> 00:06:15,919
Мы здесь не для изучения Сфер.

90
00:06:16,121 --> 00:06:17,286
Мы здесь, чтобы поклоняться их.

91
00:06:18,242 --> 00:06:21,019
Мы верим, что Творцы проявляются

92
00:06:21,278 --> 00:06:23,129
через молитву и медитацию.

93
00:06:23,528 --> 00:06:24,329
Творцы?

94
00:06:24,932 --> 00:06:26,142
Создатели сфер.

95
00:06:27,073 --> 00:06:29,139
Я чувствую здесь их присутствие.

96
00:06:34,741 --> 00:06:36,551
Вы встречались с аномалиями.

97
00:06:37,508 --> 00:06:38,486
Это дыхание Творцов.

98
00:06:39,084 --> 00:06:40,672
Оно меняет реальность.

99
00:06:41,420 --> 00:06:42,861
Позволяет обычному человеку

100
00:06:43,371 --> 00:06:45,150
на мгновенье
стать пророком.

101
00:06:45,245 --> 00:06:47,354
Это дыхание почти
уничтожило ваш корабль.

102
00:06:47,910 --> 00:06:49,628
Да, мы стали невнимательны.

103
00:06:49,952 --> 00:06:52,174
В присутствии Сфер это просто.

104
00:06:53,974 --> 00:06:55,216
Это, несомненно, впечатляет.

105
00:06:56,733 --> 00:06:58,219
Мы видели уже три Сферы.

106
00:06:59,047 --> 00:07:01,207
Вам повезло иметь
такой быстрый корабль.

107
00:07:01,901 --> 00:07:05,662
Мне жаль, что я умру, увидев лишь
одну из многих тысяч Сфер.

108
00:07:06,236 --> 00:07:10,163
На самом деле мы определили, что
в Пространстве всего 59 Сфер.

109
00:07:10,687 --> 00:07:12,459
Я думаю, что ваши подсчёты
немного занижены.

110
00:07:13,158 --> 00:07:14,101
Сомнительно.

111
00:07:15,255 --> 00:07:16,868
С Творцами нет сомнений.

112
00:07:17,256 --> 00:07:20,245
Сомнение – это основа всего
научного прогресса.

113
00:07:20,420 --> 00:07:21,781
Научный прогресс

114
00:07:22,108 --> 00:07:23,812
заставил многих людей сбиться с пути.

115
00:07:24,111 --> 00:07:24,969
Возможно,

116
00:07:25,893 --> 00:07:28,474
нам следует обсудить это в другой раз.

117
00:07:31,475 --> 00:07:32,479
Я согласен, капитан.

118
00:07:33,841 --> 00:07:37,632
Вы будете рады узнать, что мой инженер
уверен, что сможет починить ваше судно.

119
00:07:38,251 --> 00:07:40,329
Он считает, что на это уйдёт не
больше пары дней.

120
00:07:40,808 --> 00:07:42,177
Это хорошая новость.

121
00:07:43,254 --> 00:07:44,629
Я всё-таки надеюсь, что...

122
00:07:45,301 --> 00:07:47,655
у нас будет возможность
отплатить вам за доброту.

123
00:07:56,494 --> 00:07:57,241
Я могу вам помочь?

124
00:07:58,625 --> 00:07:59,817
Я хотела бы поговорить с вами.

125
00:08:01,276 --> 00:08:02,100
В чём дело?

126
00:08:04,138 --> 00:08:05,375
Вы чувствуете себя нездоровой?

127
00:08:06,907 --> 00:08:09,681
Я бы хотела спросить вас
об одной процедуре.

128
00:08:11,874 --> 00:08:14,424
Извините.
Мне трудно об этом говорить.

129
00:08:15,574 --> 00:08:17,195
Почему бы вам не присесть?

130
00:08:19,546 --> 00:08:21,422
Я собирался приготовить
Джанаранский чай.

131
00:08:21,679 --> 00:08:22,494
Не хотите попробовать?

132
00:08:22,728 --> 00:08:24,784
Да, спасибо.

133
00:08:32,087 --> 00:08:33,209
Все на местах?

134
00:08:33,457 --> 00:08:34,418
Да.

135
00:08:34,807 --> 00:08:36,319
Все ждут только вашего сигнала.

136
00:08:39,015 --> 00:08:40,426
Ты колеблешься.

137
00:08:42,919 --> 00:08:44,089
Извините, При’нам, но...

138
00:08:45,094 --> 00:08:47,008
вы уверены, что мы
правильно поступаем?

139
00:08:50,218 --> 00:08:53,117
Ты считаешь встречу с этим кораблём
простой случайностью?

140
00:08:54,501 --> 00:08:57,073
Эта встреча была
предначертана Творцами.

141
00:08:57,796 --> 00:09:00,157
Но эти люди рисковали
жизнями, чтобы спасти нас.

142
00:09:00,351 --> 00:09:02,528
Они осквернили Сферы.

143
00:09:06,185 --> 00:09:10,459
То, что мы хотим сделать, не только для
нашего спасения, но и для их тоже.

144
00:09:12,241 --> 00:09:16,092
Я знаю, это может быть трудно.
Мы слишком долго были вдали от дома.

145
00:09:17,278 --> 00:09:21,182
Но нам дали способ покончить с
кровопролитием раз и навсегда.

146
00:09:22,014 --> 00:09:23,859
Не теряй свою веру, Ярик.

147
00:09:25,184 --> 00:09:26,297
Никогда, При'нам.

148
00:09:31,682 --> 00:09:34,824
Они верят, что богоподобные существа,
которых они зовут Творцами,

149
00:09:35,481 --> 00:09:37,495
создали Сферы тысячу лет назад.

150
00:09:37,986 --> 00:09:41,169
Мы определили, что Сферам
около тысячи лет.

151
00:09:41,171 --> 00:09:42,558
Они также верят,

152
00:09:42,779 --> 00:09:46,324
что Творцы используют эти Сферы,
чтобы изменить Пространство,

153
00:09:47,300 --> 00:09:49,295
создав рай к тому времени,
когда они вернутся.

154
00:09:50,508 --> 00:09:52,896
Мифология часто базируется на фактах.

155
00:09:54,517 --> 00:09:55,508
Войдите.

156
00:09:57,619 --> 00:09:58,546
Я прерываю вас?

157
00:09:58,547 --> 00:09:59,284
Совсем нет.

158
00:09:59,955 --> 00:10:00,659
Извините.

159
00:10:05,632 --> 00:10:08,629
Я уже говорил вам, что надеюсь
отплатить за вашу доброту.

160
00:10:08,869 --> 00:10:09,668
В этом нет необходимости.

161
00:10:09,669 --> 00:10:10,597
Все уже началось.

162
00:10:12,622 --> 00:10:13,615
Капитан Арчер,

163
00:10:14,017 --> 00:10:15,607
вы, ваш экипаж...

164
00:10:16,599 --> 00:10:17,996
и это судно

165
00:10:18,779 --> 00:10:21,421
присоединитесь к нашей великой миссии.

166
00:10:22,629 --> 00:10:26,794
В этот момент мои люди занимают
позиции по всему вашему судну.

167
00:10:27,658 --> 00:10:31,268
Их тела снабжены мощной
органической взрывчаткой.

168
00:10:31,684 --> 00:10:35,829
По одной моей команде любой из
них принесёт в жертву свою жизнь.

169
00:11:06,622 --> 00:11:09,047
Мощный взрыв на палубе С.
У нас пробоина в корпусе.

170
00:11:09,089 --> 00:11:10,498
Опечатайте зону, пошлите охрану...

171
00:11:10,499 --> 00:11:11,236
Остановитесь.

172
00:11:12,418 --> 00:11:15,122
Двое из моих людей на позиции
около вашего варп-реактора.

173
00:11:15,719 --> 00:11:17,791
Если вы не сдадите мне корабль,

174
00:11:18,288 --> 00:11:19,528
я уничтожу его.

175
00:11:54,104 --> 00:11:55,681
У него тяжёлые ожоги.

176
00:11:56,155 --> 00:11:58,664
Другие двое пострадали в
результате декомпрессии.

177
00:11:58,665 --> 00:12:00,421
Им нужна срочная медицинская помощь.

178
00:12:00,691 --> 00:12:04,288
Мне приказали сопроводить
всех в свои каюты.

179
00:12:04,289 --> 00:12:06,549
Я никуда не уйду,
не вылечив этих людей.

180
00:12:08,558 --> 00:12:09,392
Следи за ним.

181
00:12:17,684 --> 00:12:19,465
Они говорят,
что уничтожат "Энтерпрайз".

182
00:12:19,466 --> 00:12:20,391
Я должен им верить.

183
00:12:20,786 --> 00:12:22,008
Я не могу поверить, что
вы подчиняетесь им.

184
00:12:22,009 --> 00:12:23,985
Помните, чем мы рискуем,
почему мы здесь.

185
00:12:24,006 --> 00:12:25,499
Сейчас у нас нет выбора.

186
00:12:25,719 --> 00:12:27,872
Не предпринимайте никаких
действий против них.

187
00:12:28,572 --> 00:12:29,421
Это ясно?

188
00:12:30,500 --> 00:12:31,229
Да, капитан.

189
00:12:33,566 --> 00:12:34,321
Это не конец.

190
00:12:38,507 --> 00:12:39,662
Чувствуйте себя как дома.

191
00:12:52,188 --> 00:12:53,454
Вы приняли правильное решение.

192
00:12:54,947 --> 00:12:55,854
Я обещаю вам,

193
00:12:56,554 --> 00:12:58,009
ваши люди не пострадают.

194
00:12:59,724 --> 00:13:01,506
Вы только что убили
одного из моих людей.

195
00:13:04,222 --> 00:13:07,119
Я должен был избавить вас от любых
сомнений в нашей решительности.

196
00:13:09,164 --> 00:13:10,433
Что вам нужно от моего корабля?

197
00:13:11,660 --> 00:13:13,768
Когда я получу подтверждение,
что ситуация под контролем,

198
00:13:13,821 --> 00:13:15,160
я отвечу на все ваши вопросы.

199
00:13:22,731 --> 00:13:25,229
Я также потерял члена экипаж
во время взрыва, капитан.

200
00:13:27,518 --> 00:13:29,064
Я буду молиться за них обоих.

201
00:13:31,544 --> 00:13:32,705
Поберегите дыхание.

202
00:13:41,811 --> 00:13:43,699
Вы получили координаты Трианнона?

203
00:13:45,498 --> 00:13:46,430
Проложите курс,

204
00:13:47,002 --> 00:13:48,430
максимальный варп.

205
00:13:52,218 --> 00:13:54,394
Приготовьте к стрельбе
две ваши торпеды.

206
00:13:55,318 --> 00:13:56,787
Цельтесь в реактор моего корабля.

207
00:14:01,329 --> 00:14:02,357
Вы слышали меня.

208
00:14:06,946 --> 00:14:08,657
Освободите стыковочные зажимы.

209
00:14:35,694 --> 00:14:37,251
Я обещал вам объяснение.

210
00:14:38,161 --> 00:14:39,259
Я задолжал его.

211
00:14:39,774 --> 00:14:41,318
Куда вы направляете корабль?

212
00:14:42,329 --> 00:14:43,532
В мой родной мир.

213
00:14:44,841 --> 00:14:46,049
Мы будем там через три дня.

214
00:14:47,166 --> 00:14:48,411
В течение последнего столетия,

215
00:14:49,325 --> 00:14:52,434
жестокая группа еретиков пыталась
подорвать наш жизненный путь.

216
00:14:52,796 --> 00:14:55,768
С вашим кораблём я смогу провести
последнюю, решающую атаку.

217
00:14:57,239 --> 00:14:58,762
Я могу закончить
этот конфликт навсегда.

218
00:14:59,408 --> 00:15:00,155
Война.

219
00:15:02,404 --> 00:15:05,177
Это и есть та «великая миссия»,
о которой вы говорили?

220
00:15:05,712 --> 00:15:07,124
Я стараюсь спасти моих людей.

221
00:15:07,591 --> 00:15:09,971
И почему мне кажется, что эти
"еретики" сказали бы то же самое?

222
00:15:10,529 --> 00:15:11,365
Возможно...

223
00:15:13,279 --> 00:15:14,791
но это не меняет их суть...

224
00:15:15,658 --> 00:15:16,711
враги истины.

225
00:15:17,329 --> 00:15:18,129
Вашей истины.

226
00:15:18,759 --> 00:15:19,776
Она только одна.

227
00:15:22,155 --> 00:15:24,546
Сколько людей вы намерены
убить с помощью моего корабля?

228
00:15:26,421 --> 00:15:28,394
Ваш вид помешан

229
00:15:28,944 --> 00:15:30,049
на числах...

230
00:15:30,802 --> 00:15:32,849
характерная черта
вашей ошибочной веры...

231
00:15:33,198 --> 00:15:36,626
в то, что все секреты Вселенной можно
открыть с помощью науки.

232
00:15:37,489 --> 00:15:41,318
Для вас это может звучать варварски,
но не важно, сколько еретиков умрёт.

233
00:15:41,921 --> 00:15:43,159
Когда Творцы вернутся,

234
00:15:43,819 --> 00:15:45,968
только верующие выживут.

235
00:15:46,487 --> 00:15:48,201
Неверующие будут сметены.

236
00:15:48,932 --> 00:15:50,294
Не только трианнонцы,

237
00:15:50,706 --> 00:15:52,699
но и любая раса в Избранной Области.

238
00:15:53,706 --> 00:15:55,188
Подобная доктрина позволяет...

239
00:15:56,138 --> 00:15:58,721
легко расправляться с несогласными.

240
00:15:59,742 --> 00:16:00,824
Вы ошибаетесь.

241
00:16:01,363 --> 00:16:02,159
Это непросто.

242
00:16:02,877 --> 00:16:05,659
Если бы было просто, я бы не страшился
того, что должен буду сделать потом.

243
00:16:11,008 --> 00:16:12,791
Я изучил ваши записи.

244
00:16:13,974 --> 00:16:16,425
Вы совершили ужасное осквернение.

245
00:16:17,414 --> 00:16:19,746
Вы не только пролетели через
маскировочные барьеры...

246
00:16:20,052 --> 00:16:22,559
трёх Сфер, но и высаживались на одну,

247
00:16:22,902 --> 00:16:24,000
и входили внутрь другой.

248
00:16:25,601 --> 00:16:27,498
За столь серьезные преступления...

249
00:16:27,802 --> 00:16:30,902
моя вера требует уничтожить ваш корабль

250
00:16:31,312 --> 00:16:33,609
и приговорить экипаж к смерти.

251
00:16:36,341 --> 00:16:37,779
Однако я не могу
игнорировать тот факт,

252
00:16:39,493 --> 00:16:41,007
что вы рисковали собой,

253
00:16:41,289 --> 00:16:42,269
спасая нас...

254
00:16:44,528 --> 00:16:46,088
И вы мне за это нравитесь, капитан.

255
00:16:47,285 --> 00:16:49,008
Я уверен, вы честный человек.

256
00:16:51,431 --> 00:16:54,199
Поэтому я пойду против своей веры.

257
00:16:55,233 --> 00:16:56,832
Я собираюсь смягчить наказание.

258
00:16:59,215 --> 00:17:03,006
Как капитан, вы можете выбрать одного
из экипажа, кто отдаст свою жизнь.

259
00:17:03,207 --> 00:17:04,549
Вы сошли с ума.

260
00:17:04,676 --> 00:17:06,944
Если вы не выберете,
то я сделаю это за вас.

261
00:17:09,276 --> 00:17:11,369
Я не получаю от этого удовольствия,
поверьте мне, капитан.

262
00:17:13,279 --> 00:17:14,728
Мне нужно время,
чтобы об этом подумать.

263
00:17:16,476 --> 00:17:17,649
У вас есть шесть часов.

264
00:17:18,865 --> 00:17:22,222
Я советую вам провести это время,
заглянув в себя...

265
00:17:22,452 --> 00:17:24,495
и избавиться от всех этих заблуждений.

266
00:17:25,789 --> 00:17:27,752
Все "данные", что вы собрали...

267
00:17:29,854 --> 00:17:31,987
должны быть
уничтожены.

268
00:17:42,467 --> 00:17:43,598
Шесть часов, капитан.

269
00:18:06,786 --> 00:18:08,437
Новые данные о ремонте вашего корабля.

270
00:18:08,759 --> 00:18:10,455
Ди'Джамат считает, что вы
должны быть в курсе.

271
00:18:11,036 --> 00:18:12,631
Очень любезно с его стороны.

272
00:18:14,221 --> 00:18:15,289
Подождите минуту.

273
00:18:18,089 --> 00:18:19,317
Ваше имя Ярик, не так ли?

274
00:18:20,059 --> 00:18:20,766
Верно.

275
00:18:22,658 --> 00:18:25,008
Как я понимаю, ваша жена
заходила в медотсек.

276
00:18:26,198 --> 00:18:27,477
Она долго говорила с моим доктором.

277
00:18:28,895 --> 00:18:29,706
Она беременна.

278
00:18:31,067 --> 00:18:31,857
Да.

279
00:18:32,933 --> 00:18:35,669
Тогда, я думаю, вы знаете, что она
хочет прервать беременность.

280
00:18:36,009 --> 00:18:37,451
Это наше личное дело, её и моё.

281
00:18:39,035 --> 00:18:41,327
Мой доктор был удивлён тем,

282
00:18:42,072 --> 00:18:45,495
что она не совсем согласна с
трактовкой вашей веры Ди'Джаматом.

283
00:18:46,173 --> 00:18:47,207
На самом деле,

284
00:18:47,601 --> 00:18:50,899
Флокс сказал, что она начинает
ненавидеть все с этим связанное.

285
00:18:51,321 --> 00:18:52,198
Это неправда.

286
00:18:52,469 --> 00:18:53,708
Он также был удивлён,

287
00:18:54,042 --> 00:18:56,362
узнав, что вы тоже не очень
счастливы на выбранном пути.

288
00:18:56,945 --> 00:18:58,555
Ди'Джамат мой духовный лидер.

289
00:18:58,957 --> 00:19:00,557
Я буду следовать за ним
до самой смерти.

290
00:19:00,879 --> 00:19:01,787
Судя по тому, что я видел,

291
00:19:02,276 --> 00:19:04,285
уверен, у вас будет такая возможность.

292
00:19:15,118 --> 00:19:16,306
Ты ходила к их доктору!

293
00:19:16,755 --> 00:19:17,817
Ты поставила нас под угрозу.

294
00:19:17,928 --> 00:19:18,884
Он сказал об этом капитану.

295
00:19:19,495 --> 00:19:20,559
Ди'Джамат знает?

296
00:19:20,638 --> 00:19:21,548
Я так не думаю.

297
00:19:24,005 --> 00:19:25,139
Ты прошла процедуру?

298
00:19:25,457 --> 00:19:28,399
Нет. Доктор сказал, что ему нужно
время на изучение нашей физиологии.

299
00:19:29,014 --> 00:19:31,132
Теперь он под охраной.
Слишком поздно.

300
00:19:31,144 --> 00:19:32,299
Ну и хорошо.

301
00:19:33,468 --> 00:19:34,691
Ты передумал?

302
00:19:35,061 --> 00:19:36,577
Я не уверен в том, что мы делаем.

303
00:19:36,782 --> 00:19:40,076
Я не хочу видеть, как мой сын или дочь
будет сражаться в войне Ди'Джамата.

304
00:19:40,331 --> 00:19:43,176
У нас теперь есть корабль. Мы
покончим с войной раз и навсегда.

305
00:19:43,646 --> 00:19:46,222
Ты веришь в это не больше, чем я.

306
00:19:52,706 --> 00:19:53,787
Войдите.

307
00:19:56,501 --> 00:19:57,472
Я рад, что вы пришли.

308
00:20:03,119 --> 00:20:05,176
Я только что просматривал
ваш капитанский журнал.

309
00:20:06,538 --> 00:20:08,967
Я даже и не предполагал,
что мы с вами так близки по духу.

310
00:20:09,486 --> 00:20:10,673
Что заставляет вас так думать?

311
00:20:11,389 --> 00:20:12,415
Я знаю, зачем вы здесь…

312
00:20:14,815 --> 00:20:15,786
в Пространстве.

313
00:20:16,922 --> 00:20:19,195
Выяснилось, что мы оба сражаемся
за спасение своих людей.

314
00:20:19,326 --> 00:20:21,481
Я стараюсь спасти свой
мир от разрушения.

315
00:20:22,572 --> 00:20:25,218
А вы хотите уничтожить всех,
кто не разделяет вашей веры.

316
00:20:25,966 --> 00:20:28,502
Ситуации не так
различны, как вы думаете.

317
00:20:30,194 --> 00:20:32,287
Я не убиваю невинных людей.

318
00:20:32,307 --> 00:20:34,002
И не пытаете?

319
00:20:35,439 --> 00:20:37,781
В вашем журнале есть запись
об инциденте с одним пленником...

320
00:20:38,069 --> 00:20:40,218
о допросе с использованием
воздушного шлюза.

321
00:20:40,455 --> 00:20:42,909
Мне была крайне необходима
информация для моей миссии.

322
00:20:44,652 --> 00:20:45,641
Он не пострадал.

323
00:20:45,796 --> 00:20:47,698
Я симпатизирую вам, капитан.

324
00:20:49,298 --> 00:20:51,309
Мне тоже приходилось
принимать трудные решения.

325
00:20:52,304 --> 00:20:53,148
Когда я был молод,

326
00:20:53,341 --> 00:20:54,835
я служил в Священных Полках.

327
00:20:55,567 --> 00:20:56,922
Я руководил одной миссией.

328
00:20:58,258 --> 00:21:01,551
Мы должны были проникнуть в деревню,
известную как оплот еретиков.

329
00:21:03,664 --> 00:21:05,667
Нам приказали оставаться
незамеченными и...

330
00:21:06,062 --> 00:21:08,343
сообщать разведке обо всех
передвижениях противника.

331
00:21:10,481 --> 00:21:11,510
Но один из жителей деревни

332
00:21:11,965 --> 00:21:13,112
обнаружил нас.

333
00:21:14,109 --> 00:21:15,441
Это был маленький мальчик,

334
00:21:16,421 --> 00:21:17,705
не старше шести лет.

335
00:21:20,635 --> 00:21:21,806
Мы знали, что если его отпустить,

336
00:21:22,722 --> 00:21:23,978
он поднимет на ноги всю деревню...

337
00:21:25,576 --> 00:21:26,721
а если удержать,

338
00:21:28,139 --> 00:21:29,328
он может выдать нас.

339
00:21:32,009 --> 00:21:33,624
Можно было сделать только одно.

340
00:21:37,365 --> 00:21:38,303
И я это сделал.

341
00:21:40,704 --> 00:21:42,096
Вы гордитесь этим.

342
00:21:45,792 --> 00:21:47,155
Во имя службы Творцам...

343
00:21:48,508 --> 00:21:50,691
все действия благословенны.

344
00:21:50,909 --> 00:21:52,106
Нет никаких Творцов...

345
00:21:52,629 --> 00:21:54,156
По крайней мере, какими
вы их представляете.

346
00:21:54,594 --> 00:21:58,956
Сферы – это машины, построенные по
непонятным нам с вами причинам.

347
00:21:59,583 --> 00:22:00,779
Я когда-то был таким, как вы.

348
00:22:02,574 --> 00:22:03,984
Но потом я почувствовал дыхание.

349
00:22:06,662 --> 00:22:07,834
Я молился за вас, капитан.

350
00:22:08,844 --> 00:22:11,453
Я надеялся, что Творцы откроют
ваши глаза на правду.

351
00:22:12,074 --> 00:22:12,999
Но, похоже,

352
00:22:13,007 --> 00:22:14,121
они отвернулись.

353
00:22:20,719 --> 00:22:22,144
Вы должны были сделать выбор.

354
00:22:23,498 --> 00:22:24,394
Я сделал его.

355
00:22:25,688 --> 00:22:27,531
И кого же из экипажа вы выбрали?

356
00:22:28,943 --> 00:22:30,236
Я выбрал себя.

357
00:22:33,575 --> 00:22:34,889
Вы хотите убить кого-нибудь.

358
00:22:35,975 --> 00:22:37,008
Убейте меня.

359
00:22:40,783 --> 00:22:42,087
Я предлагаю вам еще раз все обдумать.

360
00:22:42,443 --> 00:22:45,249
Я не позволю другому платить за то,
что случилось под моим командованием.

361
00:22:45,895 --> 00:22:47,041
А как же ваша миссия?

362
00:22:47,523 --> 00:22:48,559
Когда я освобожу корабль,

363
00:22:48,841 --> 00:22:50,379
вашему экипажу понадобится капитан.

364
00:22:51,196 --> 00:22:52,446
Т'Пол отличный командир.

365
00:22:53,721 --> 00:22:55,952
Мы похожи больше,
чем вы думаете, капитан.

366
00:22:59,288 --> 00:23:00,822
Я бы сделал такой же выбор.

367
00:23:01,786 --> 00:23:03,119
Я уважаю ваше решение.

368
00:23:04,454 --> 00:23:06,127
Тогда, возможно, вы
исполните мою просьбу.

369
00:23:06,869 --> 00:23:07,597
Какую?

370
00:23:07,969 --> 00:23:09,056
У моей расы есть

371
00:23:09,694 --> 00:23:11,099
обычай ухода из жизни.

372
00:23:11,902 --> 00:23:13,479
На борту корабля есть устройство.

373
00:23:13,813 --> 00:23:16,382
Мы используем его для уничтожения
опасных материалов...

374
00:23:18,029 --> 00:23:20,925
но в редких случаях, когда
возникает необходимость...

375
00:23:21,878 --> 00:23:23,688
мы также используем его для казней.

376
00:23:26,038 --> 00:23:27,463
Это считается гуманным.

377
00:23:37,251 --> 00:23:38,448
Где это устройство?

378
00:23:45,699 --> 00:23:47,533
Молекулы распадаются.

379
00:23:49,798 --> 00:23:51,008
Быстро и безболезненно.

380
00:23:54,241 --> 00:23:55,492
Я не могу убедить вас передумать?

381
00:23:57,809 --> 00:23:59,479
Не более чем я вас.

382
00:24:00,555 --> 00:24:01,593
Очень хорошо.

383
00:24:02,329 --> 00:24:03,102
Начинайте.

384
00:24:07,079 --> 00:24:08,089
Капитан…

385
00:24:08,106 --> 00:24:10,398
Попросите Флокса
присмотреть за Портосом.

386
00:24:16,219 --> 00:24:17,319
Берегите "Энтерпрайз".

387
00:24:27,707 --> 00:24:28,694
Здесь это не закончится.

388
00:24:51,757 --> 00:24:52,939
Примите мои соболезнования.

389
00:24:54,438 --> 00:24:55,778
Вам следует проинформировать экипаж.

390
00:24:56,209 --> 00:24:57,374
Они заслуживают знать.

391
00:25:12,687 --> 00:25:13,599
Ты был молчалив.

392
00:25:15,748 --> 00:25:17,475
Я просто думаю о том,
что нас ждёт, При'нам.

393
00:25:20,277 --> 00:25:21,273
Я знаю тебя слишком хорошо.

394
00:25:24,004 --> 00:25:24,888
Скажи, что не так.

395
00:25:28,615 --> 00:25:31,562
Мы только что начали свою миссию,
а уже погибло три человека.

396
00:25:32,033 --> 00:25:32,975
И это тревожит тебя.

397
00:25:33,608 --> 00:25:34,384
А разве не должно?

398
00:25:35,422 --> 00:25:37,098
Эти люди нам не враги.

399
00:25:37,154 --> 00:25:39,321
Они неверующие.

400
00:25:40,105 --> 00:25:42,087
Это делает их нашими врагами.

401
00:25:43,191 --> 00:25:44,000
Почему?

402
00:25:47,018 --> 00:25:49,047
Ты веришь в то, что Творцы

403
00:25:50,004 --> 00:25:51,011
говорят через меня?

404
00:25:52,298 --> 00:25:53,039
Да.

405
00:25:53,544 --> 00:25:55,887
Тогда, спрашивая меня,
ты спрашиваешь Творцов...

406
00:25:57,685 --> 00:25:59,060
и есть название для этого...

407
00:26:00,419 --> 00:26:01,417
"ересь".

408
00:26:03,486 --> 00:26:04,462
Ярик...

409
00:26:06,063 --> 00:26:08,175
когда ты начинаешь
сочувствовать врагу...

410
00:26:09,164 --> 00:26:10,809
ты сам рискуешь стать

411
00:26:11,141 --> 00:26:12,209
врагом.

412
00:26:21,448 --> 00:26:23,834
Не кормите его сыром.

413
00:26:31,335 --> 00:26:33,228
Вы можете говорить?

414
00:26:35,036 --> 00:26:36,841
Продолжайте.

415
00:26:40,927 --> 00:26:45,809
Вы можете нейтрализовать
органическую взрывчатку?

416
00:26:49,684 --> 00:26:53,742
Нужно внутреннее
сканирование трианнонца.

417
00:26:57,266 --> 00:26:58,147
Я могу вам чем-то помочь?

418
00:27:23,289 --> 00:27:24,247
Я знаю.

419
00:27:24,861 --> 00:27:26,773
Медицинское сканирование
противоречит вашей вере.

420
00:27:28,452 --> 00:27:30,029
Я не думаю, что Творцы
будут возражать.

421
00:27:51,654 --> 00:27:52,674
Войдите.

422
00:27:53,499 --> 00:27:54,228
Лайал пропал.

423
00:27:54,229 --> 00:27:55,559
Его нет на посту.

424
00:27:56,217 --> 00:27:57,002
Лайал...

425
00:27:59,328 --> 00:28:00,181
Лайал?

426
00:28:01,916 --> 00:28:03,932
Используем внутренние сенсоры
корабля, чтобы найти его.

427
00:28:04,341 --> 00:28:05,755
Мне нужно узнать, где мой человек.

428
00:28:08,754 --> 00:28:09,852
Мы выходим из варпа.

429
00:28:09,905 --> 00:28:11,266
Подача энергии нарушается.

430
00:28:11,825 --> 00:28:12,581
Откуда?

431
00:28:15,012 --> 00:28:16,814
Я не могу определить местоположение.

432
00:28:25,027 --> 00:28:26,258
Говорю вам, я ничего не делал.

433
00:28:26,608 --> 00:28:27,744
Спросите своего лакея.

434
00:28:28,115 --> 00:28:29,771
Он всё время следил за мной.

435
00:28:31,021 --> 00:28:31,994
Это правда.

436
00:28:32,022 --> 00:28:33,409
Он никуда не исчезал.

437
00:28:35,511 --> 00:28:37,398
Это не просто случайность.

438
00:28:37,807 --> 00:28:38,892
При'нам,

439
00:28:39,088 --> 00:28:42,964
у нас неисправность в коллекторах
электропитания палубы D, секции J-15.

440
00:28:43,584 --> 00:28:44,494
Ярик.

441
00:28:44,596 --> 00:28:45,486
Иди с ним.

442
00:28:52,716 --> 00:28:53,534
Это налево.

443
00:28:55,728 --> 00:28:56,669
Вы его пропустили.

444
00:28:57,294 --> 00:28:58,602
Ты не хочешь делать этого.

445
00:28:59,457 --> 00:29:00,478
Вы не можете выиграть.

446
00:29:01,359 --> 00:29:02,201
Они уничтожат этот корабль.

447
00:29:02,927 --> 00:29:04,005
Нет, если ты не поможешь мне.

448
00:29:04,892 --> 00:29:05,889
Нет.

449
00:29:06,515 --> 00:29:07,591
Ты знаешь, что это неправильно...

450
00:29:08,875 --> 00:29:10,174
всё, что он делает.

451
00:29:11,218 --> 00:29:11,968
Мы можем это остановить.

452
00:29:12,074 --> 00:29:12,788
Всё это.

453
00:29:13,294 --> 00:29:14,359
Я не предам свою веру.

454
00:29:14,475 --> 00:29:15,901
Твоя вера предаёт тебя.

455
00:29:17,089 --> 00:29:18,474
Это действительно то,
что хотят Творцы?

456
00:29:19,271 --> 00:29:21,733
Чтобы во имя их убивали тысячи людей?

457
00:29:22,132 --> 00:29:23,309
Эту веру ты восхваляешь?

458
00:29:24,821 --> 00:29:25,843
Нет.

459
00:29:25,844 --> 00:29:27,008
Тогда поступи правильно.

460
00:29:28,565 --> 00:29:29,458
Если ты не поможешь мне...

461
00:29:30,664 --> 00:29:33,208
то обречешь свою жену
и ребёнка на смерть...

462
00:29:33,968 --> 00:29:35,829
потому что этим всё закончится.

463
00:29:36,792 --> 00:29:37,895
Пока такие люди, как...

464
00:29:38,271 --> 00:29:39,619
Ди'Джамат будут диктовать,

465
00:29:40,072 --> 00:29:41,321
что истина, а что нет...

466
00:29:44,074 --> 00:29:45,684
всё твоё существование будет войной.

467
00:29:51,880 --> 00:29:53,030
Ты обнаружил Лайала?

468
00:29:53,547 --> 00:29:55,183
Внутренние сенсоры не функционируют.

469
00:29:55,245 --> 00:29:56,812
Системы отключаются
повсюду на корабле.

470
00:29:59,369 --> 00:30:00,522
В чём дело?

471
00:30:01,381 --> 00:30:02,881
К нам приближается конвой кораблей.

472
00:30:04,895 --> 00:30:05,769
Дайте мне на них посмотреть.

473
00:30:10,191 --> 00:30:11,358
С этими людьми вы боретесь...

474
00:30:12,598 --> 00:30:13,788
что делает их еретиками?

475
00:30:15,215 --> 00:30:18,259
Мы верим, что Творцы создали
Избранную Область за девять дней.

476
00:30:19,197 --> 00:30:20,511
А они считают, что это
произошло за десять.

477
00:30:23,165 --> 00:30:24,851
И из-за этого вы воюете
целое столетие?

478
00:30:27,487 --> 00:30:28,531
Нашёл.

479
00:30:29,084 --> 00:30:29,992
Что именно?

480
00:30:30,289 --> 00:30:32,727
Нужно перенаправить контроль
за окружающей средой в медотсек...

481
00:30:32,935 --> 00:30:34,118
Это возможно сделать только с мостика,

482
00:30:34,119 --> 00:30:35,444
Я покажу вам, как.

483
00:30:36,380 --> 00:30:37,314
Зачем?

484
00:30:37,369 --> 00:30:39,895
Доктор Флокс синтезировал вирус,
передающийся по воздуху.

485
00:30:40,284 --> 00:30:43,426
Он нейтрализует один из энзимов,
используемых органической взрывчаткой

486
00:30:44,079 --> 00:30:44,998
и обезвредит её.

487
00:30:46,268 --> 00:30:47,184
Они вызывают нас.

488
00:30:50,698 --> 00:30:51,675
Сдавайтесь немедленно.

489
00:30:51,949 --> 00:30:53,498
У меня четыре корабля.

490
00:30:53,703 --> 00:30:56,398
Даже десять кораблей
не устоят перед этим.

491
00:30:57,275 --> 00:30:59,514
Проведи сканирование и убедишься,
что я говорю тебе правду.

492
00:31:00,597 --> 00:31:01,309
Сдавайся,

493
00:31:01,522 --> 00:31:02,729
и с тобой поступят по справедливости.

494
00:31:03,056 --> 00:31:04,845
Вы считаете нас еретиками.

495
00:31:05,392 --> 00:31:07,371
А мы знаем, что вы с
ними делаете, Ди'Джамат.

496
00:31:10,982 --> 00:31:12,225
Цельтесь в главное судно.

497
00:31:13,589 --> 00:31:14,454
Делайте, что я сказал!

498
00:31:15,195 --> 00:31:15,901
Нет.

499
00:31:22,472 --> 00:31:23,958
Приготовить торпеды к стрельбе.

500
00:31:41,861 --> 00:31:43,042
Двигатели одного из кораблей
выведены из строя.

501
00:31:43,239 --> 00:31:44,452
Цельтесь в их главный реактор.

502
00:32:08,886 --> 00:32:10,214
Не волнуйтесь, она безобидна.

503
00:32:14,076 --> 00:32:15,429
Если её не провоцировать.

504
00:32:26,564 --> 00:32:27,389
Капитан.

505
00:32:28,107 --> 00:32:29,147
Нам надо добраться до оружейной.

506
00:32:29,514 --> 00:32:30,621
Мы вернём корабль.

507
00:32:31,469 --> 00:32:32,374
Нам нужны МАКО.

508
00:32:35,668 --> 00:32:36,371
При'нам.

509
00:32:36,752 --> 00:32:37,795
Началось.

510
00:32:38,404 --> 00:32:39,774
Каково состояние двигателей?

511
00:32:40,146 --> 00:32:41,939
Мы нашли проблему.
Она устраняется.

512
00:32:43,731 --> 00:32:45,881
Варп-двигатель будет функционировать
через несколько часов.

513
00:32:46,164 --> 00:32:46,952
Они отступают.

514
00:32:47,473 --> 00:32:48,201
Следуйте за ними.

515
00:32:52,011 --> 00:32:53,002
Делай, что я говорю!

516
00:33:03,454 --> 00:33:05,011
Держитесь на расстоянии выстрела.

517
00:33:05,581 --> 00:33:06,884
Приготовьтесь наводить орудия.

518
00:33:09,786 --> 00:33:11,695
Осторожнее!
От ее яда нет противоядия!

519
00:33:20,748 --> 00:33:23,539
За такую помощь ты достойна
снежных жучков на ужин, юная леди.

520
00:33:44,434 --> 00:33:45,921
Их двигатели на максимуме.

521
00:33:46,655 --> 00:33:47,529
Мы еще ускоряемся.

522
00:33:47,791 --> 00:33:48,745
Хорошо.

523
00:33:49,357 --> 00:33:51,049
Мы уничтожим их одного за другим.

524
00:34:22,197 --> 00:34:23,004
Прекратите стрелять!

525
00:34:44,584 --> 00:34:45,519
Не двигайтесь.

526
00:34:56,324 --> 00:34:57,451
Они в зоне досягаемости.

527
00:34:59,401 --> 00:35:00,375
Наводите оружие.

528
00:36:39,559 --> 00:36:40,588
Они передают сообщение.

529
00:36:41,229 --> 00:36:42,254
Они хотят сдаться.

530
00:36:42,503 --> 00:36:43,592
Продолжайте стрелять.

531
00:36:46,171 --> 00:36:47,344
Орудия не функционируют.

532
00:36:49,363 --> 00:36:50,254
Арчер - мостику.

533
00:36:51,315 --> 00:36:53,651
Мы перенаправили контрольные
функции в инженерный.

534
00:36:54,143 --> 00:36:55,524
Я отключил орудия.

535
00:36:56,881 --> 00:36:57,659
Найдите его.

536
00:36:58,988 --> 00:37:01,446
Мы также нейтрализовали вашу
органическую взрывчатку.

537
00:37:02,002 --> 00:37:02,800
Вы лжёте.

538
00:37:03,016 --> 00:37:03,867
Давайте.

539
00:37:03,956 --> 00:37:05,251
Попробуйте себя взорвать.

540
00:37:05,669 --> 00:37:06,711
Я подожду.

541
00:37:08,804 --> 00:37:10,639
Сдавайтесь, пока еще
кто-нибудь не пострадал.

542
00:37:11,918 --> 00:37:12,980
Вы знаете, я этого не сделаю.

543
00:37:13,279 --> 00:37:14,334
При’нам...

544
00:37:16,099 --> 00:37:16,984
они возвращаются.

545
00:37:19,934 --> 00:37:21,533
Они вновь стреляют, капитан!

546
00:37:23,694 --> 00:37:26,014
Я предлагаю вам снова включить оружие!

547
00:37:33,752 --> 00:37:36,427
Или вы хотите пожертвовать
жизнями экипажа?

548
00:38:10,059 --> 00:38:11,444
Капитан,
это Рид.

549
00:38:12,037 --> 00:38:12,968
Мостик наш.

550
00:38:14,904 --> 00:38:16,788
Было бы намного легче,
если бы орудия восстановили.

551
00:38:17,256 --> 00:38:18,119
Ждите.

552
00:38:37,901 --> 00:38:38,991
Вызовите их.

553
00:38:46,668 --> 00:38:47,762
Говорит капитан Арчер.

554
00:38:49,871 --> 00:38:52,387
Ди'Джамат больше не
контролирует это судно.

555
00:38:53,803 --> 00:38:54,884
Пожалуйста, ответьте.

556
00:38:58,829 --> 00:39:00,187
Мы вернули корабль.

557
00:39:01,629 --> 00:39:02,876
Я снова командир.

558
00:39:03,551 --> 00:39:04,851
Почему я должен вам верить?

559
00:39:05,503 --> 00:39:07,327
Я отключаю орудия.

560
00:39:12,090 --> 00:39:13,159
Убедитесь сами.

561
00:39:26,369 --> 00:39:27,351
Они уходят.

562
00:39:45,875 --> 00:39:47,784
Мы только что вышли
на орбиту Трианнона.

563
00:39:48,304 --> 00:39:49,088
Пойдёмте.

564
00:39:51,224 --> 00:39:52,992
Вы совершили ужасный поступок,
капитан.

565
00:39:54,776 --> 00:39:57,337
Вы помешали тому,
что было предопределено.

566
00:39:58,042 --> 00:39:59,644
После столетий борьбы...

567
00:40:00,441 --> 00:40:03,077
Я хотел положить этому конец.
Мы бы обрели мир.

568
00:40:03,361 --> 00:40:04,268
Мир...

569
00:40:04,854 --> 00:40:07,621
Один член моего экипажа мёртв,
шесть ранено... корабль поврежден.

570
00:40:07,843 --> 00:40:09,143
Всё это не важно!

571
00:40:10,071 --> 00:40:11,955
Это нужно было ради правды.

572
00:40:14,236 --> 00:40:15,059
Вы хотите правды?

573
00:40:17,571 --> 00:40:18,788
Я покажу вам правду.

574
00:41:17,031 --> 00:41:20,135
Из того, что нам удалось выяснить,
это произошло восемь месяцев назад.

575
00:41:21,043 --> 00:41:22,299
Обе стороны были истреблены.

576
00:41:23,578 --> 00:41:25,259
Не осталось ни одного крупного города.

577
00:41:26,318 --> 00:41:28,705
Миллионы...
мертвы.

578
00:41:31,963 --> 00:41:33,859
Ваша вера собиралась принести мир?

579
00:41:37,289 --> 00:41:38,388
Вот он.

580
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
Перевод: Alexlod
Правка: Marika

Вход
Логин:
Пароль: