www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_3x9_North_Star(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_3x9_North_Star(rus).srt


1
00:00:35,659 --> 00:00:37,121
Последние слова?

2
00:00:37,607 --> 00:00:39,253
Иди к черту.

3
00:00:39,990 --> 00:00:42,571
Не знал, что скаги верят в черта.

4
00:02:38,661 --> 00:02:40,845
["Северная звезда"]

5
00:02:40,962 --> 00:02:42,456
Кто оплатил ящик?

6
00:02:48,556 --> 00:02:51,786
Надеюсь, вы не собираетесь
хоронить его на кладбище?

7
00:02:51,814 --> 00:02:53,422
Его народ не хоронит своих мёртвых,

8
00:02:54,423 --> 00:02:56,275
но я и не ожидала, что вы это знаете.

9
00:02:57,012 --> 00:02:59,082
Мне жаль, что я не появился там
вовремя, чтобы остановить их.

10
00:02:59,469 --> 00:03:01,036
А что бы это изменило?

11
00:03:01,037 --> 00:03:02,662
Его бы судили.

12
00:03:03,293 --> 00:03:06,282
И те же люди, что линчевали его,
сидели бы на скамье присяжных.

13
00:03:07,883 --> 00:03:08,787
Бэтени.

14
00:03:10,542 --> 00:03:11,580
Он убил человека.

15
00:03:12,091 --> 00:03:15,506
Самооборона или нет, для скага
наказанием служит повешение.

16
00:03:42,702 --> 00:03:43,545
Что у вас?

17
00:03:43,814 --> 00:03:45,866
Я убедилась, что они люди.

18
00:03:45,938 --> 00:03:47,583
Их ДНК идеально совпадает.

19
00:03:51,054 --> 00:03:52,203
Выглядит довольно
правдоподобно, капитан,

20
00:03:52,806 --> 00:03:54,001
вплоть до плевательниц.

21
00:03:55,002 --> 00:03:56,019
И повешения.

22
00:04:00,118 --> 00:04:01,378
Если эти люди с Земли…

23
00:04:03,621 --> 00:04:05,612
то они здесь оказались?

24
00:04:09,469 --> 00:04:10,653
Арчер - "Энтерпрайзу". Доложите.

25
00:04:12,161 --> 00:04:13,793
Мы просканировали
90 процентов поверхности.

26
00:04:14,093 --> 00:04:18,123
Поселения людей сосредоточены
в пределах нескольких

27
00:04:18,124 --> 00:04:19,124
сотен километров от
вашего местоположения…

28
00:04:19,265 --> 00:04:21,234
около 6 000 человек.

29
00:04:21,382 --> 00:04:22,090
А пришельцы?

30
00:04:22,664 --> 00:04:24,008
Меньше тысячи.

31
00:04:24,309 --> 00:04:28,316
Их ближайший лагерь в 10 километрах на
северо-запад от вашего местоположения.

32
00:04:28,853 --> 00:04:30,361
Какие-нибудь признаки технологий?

33
00:04:31,214 --> 00:04:32,485
Энергетические сигнатуры кораблей?

34
00:04:32,995 --> 00:04:33,812
Нет, сэр.

35
00:04:34,079 --> 00:04:35,713
Наши квантовые сканеры зафиксировали,

36
00:04:36,097 --> 00:04:39,225
что самым ранним
постройкам больше 250 лет.

37
00:04:39,713 --> 00:04:41,054
Это похоже на правду.

38
00:04:41,055 --> 00:04:44,114
Но все они построены из
материалов этой планеты.

39
00:04:44,814 --> 00:04:45,684
Понял.

40
00:04:47,714 --> 00:04:49,384
Проверьте поселение пришельцев.

41
00:04:49,385 --> 00:04:50,750
Узнайте всё, что сможете.

42
00:04:52,019 --> 00:04:55,750
Не надо упоминать, как они отреагируют,
если узнают, кто мы на самом деле.

43
00:04:55,945 --> 00:04:57,093
Старайтесь не выделяться.

44
00:04:57,094 --> 00:04:58,077
Да, сэр.

45
00:05:14,692 --> 00:05:15,739
Доброе утро.

46
00:05:17,072 --> 00:05:18,139
Я могу вам помочь?

47
00:05:18,442 --> 00:05:19,345
Я надеюсь на это.

48
00:05:20,012 --> 00:05:21,001
Нам нужна лошадь.

49
00:05:21,803 --> 00:05:23,032
А что случилось с вашей?

50
00:05:24,058 --> 00:05:24,843
Извините?

51
00:05:24,844 --> 00:05:26,652
До ближайшего города неблизкий путь.

52
00:05:26,823 --> 00:05:27,827
Как же вы добрались сюда?

53
00:05:29,789 --> 00:05:32,435
Наши кони умерли

54
00:05:33,036 --> 00:05:34,810
несколькими милями
севернее вашего города

55
00:05:35,132 --> 00:05:38,698
от истощения.

56
00:05:40,112 --> 00:05:41,862
Вам повезло, что вы не натолкнулись
на солнечных змей…

57
00:05:42,799 --> 00:05:44,013
или этих скагов.

58
00:05:49,214 --> 00:05:50,211
Пойдём.

59
00:05:52,354 --> 00:05:54,775
Есть здесь одна… ей всего четыре года.

60
00:05:55,065 --> 00:05:55,969
Хорошей породы.

61
00:05:59,423 --> 00:06:01,228
20 долларов, и она ваша.

62
00:06:02,021 --> 00:06:03,243
Довольно дорого.

63
00:06:05,265 --> 00:06:07,381
Не думаю, что вы захотите обменяться.

64
00:06:07,465 --> 00:06:08,970
Ну, это зависит от того,
что вы хотите обменять.

65
00:06:19,828 --> 00:06:21,462
Сто лет такой не видел.

66
00:06:22,024 --> 00:06:23,054
Послушайте,

67
00:06:24,020 --> 00:06:27,243
я знаю, это не так ценно, как лошади,
но она нужна нам только на пару часов.

68
00:06:27,445 --> 00:06:28,938
Нам нужно только выехать за
город и забрать наши пожитки.

69
00:06:28,939 --> 00:06:30,857
Мы вернёмся прежде,
чем вы узнаете это.

70
00:06:35,543 --> 00:06:37,660
Хорошо, а что если я оставлю своё
оружие в качестве залога?

71
00:06:46,853 --> 00:06:47,987
Ну, хорошо.

72
00:06:48,968 --> 00:06:49,929
Держи, приятель.

73
00:06:50,330 --> 00:06:51,310
Пошли.

74
00:06:51,987 --> 00:06:52,824
Пошли, девочка.

75
00:07:10,801 --> 00:07:13,298
У вас есть какой-нибудь опыт
езды на этих животных?

76
00:07:13,923 --> 00:07:15,653
Я видел все вестерны с Джоном Фордом.

77
00:07:15,654 --> 00:07:16,396
С кем?

78
00:07:17,597 --> 00:07:19,042
Посмотрите. Разве это
может быть сложно?

79
00:07:32,154 --> 00:07:33,642
Лучше держитесь.

80
00:08:01,354 --> 00:08:02,224
Добрый день.

81
00:08:02,568 --> 00:08:03,776
Что я могу вам предложить?

82
00:08:03,832 --> 00:08:04,934
Я здесь проездом.

83
00:08:04,935 --> 00:08:08,154
Я надеялся, что смогу посидеть
здесь, переждать жару.

84
00:08:08,692 --> 00:08:09,805
Кофе бесплатно.

85
00:08:09,921 --> 00:08:10,671
Спасибо.

86
00:08:11,254 --> 00:08:12,224
Куда направляетесь?

87
00:08:13,576 --> 00:08:15,163
У моего брата есть ранчо
дальше на юге.

88
00:08:15,164 --> 00:08:17,185
Он сказал, что у него
найдётся для меня работёнка.

89
00:08:18,003 --> 00:08:19,301
Кого он разводит?

90
00:08:19,303 --> 00:08:20,250
Синерогов?

91
00:08:22,012 --> 00:08:23,154
Как вы догадались?

92
00:08:23,497 --> 00:08:25,303
Тамошняя земля мало годится
для чего-нибудь ещё.

93
00:08:33,477 --> 00:08:34,480
Замечаете сходство?

94
00:08:42,100 --> 00:08:42,848
Ну, да...

95
00:08:43,249 --> 00:08:44,234
да, замечаю.

96
00:08:44,757 --> 00:08:46,878
Уж не хотите ли вы мне
сказать, что вы родственник

97
00:08:46,909 --> 00:08:47,733
Купера Смита.

98
00:08:47,734 --> 00:08:49,262
Он мой предок.

99
00:08:49,498 --> 00:08:50,469
Будь я проклят.

100
00:08:50,554 --> 00:08:51,629
Да.

101
00:08:51,630 --> 00:08:53,121
Вы смотрите на единственного
прямого потомка

102
00:08:53,122 --> 00:08:55,618
человека, который сверг скагов.

103
00:08:56,151 --> 00:08:57,327
Держу пари, у вас есть истории о нем.

104
00:08:57,328 --> 00:08:59,325
Есть несколько историй, которые
я могу вам рассказать.

105
00:09:06,383 --> 00:09:07,331
Ваши друзья?

106
00:09:07,432 --> 00:09:08,843
Не совсем.

107
00:09:09,547 --> 00:09:10,925
Как насчёт обслуживания?

108
00:09:12,664 --> 00:09:13,771
Что желаете?

109
00:09:15,912 --> 00:09:18,799
Что угодно, но только
не вчерашнюю дрянь.

110
00:09:26,273 --> 00:09:27,453
Почему бы тебе к нам не присоединиться?

111
00:09:27,687 --> 00:09:29,372
Вы же знаете, что мне не позволено
это делать, мистер Беннингс.

112
00:09:29,627 --> 00:09:31,774
Я заместитель шерифа Беннингс

113
00:09:32,000 --> 00:09:34,278
и могу изменить местные
законы, если захочу.

114
00:09:37,905 --> 00:09:38,714
Садись.

115
00:09:45,427 --> 00:09:47,422
Я думаю тебе нужно выпить…

116
00:09:48,792 --> 00:09:50,865
после того, что случилось
прошлой ночью.

117
00:09:53,641 --> 00:09:55,298
Давайте поднимем стаканы за…

118
00:09:57,951 --> 00:09:59,528
славного покойника.

119
00:10:01,024 --> 00:10:02,594
За мёртвого скага.

120
00:10:07,795 --> 00:10:08,595
Пей.

121
00:10:22,754 --> 00:10:24,178
Я думал, ваши люди придерживаются
своего спиртного.

122
00:10:26,596 --> 00:10:29,729
Твой дружок выпил в ту ночь,
когда убил Клэя Стентона.

123
00:10:30,978 --> 00:10:31,910
Он не пил.

124
00:10:34,761 --> 00:10:35,934
Прошу прощения?

125
00:10:38,926 --> 00:10:39,912
Мне лучше вернуться к работе.

126
00:10:39,913 --> 00:10:40,760
О, нет.

127
00:10:40,761 --> 00:10:41,933
Подожди минутку.

128
00:10:42,434 --> 00:10:44,497
Мне кажется, я тебя неправильно понял.

129
00:10:44,936 --> 00:10:48,621
Ты сказал, что у трезвого скага хватило
наглости выстрелить в человека?

130
00:10:52,306 --> 00:10:54,387
В это трудно поверить.

131
00:10:57,079 --> 00:10:58,451
Возможно, ты сможешь
продемонстрировать это.

132
00:11:17,015 --> 00:11:18,053
Подними.

133
00:11:20,638 --> 00:11:21,624
Выстрели в меня.

134
00:11:22,217 --> 00:11:23,029
Прямо сюда,

135
00:11:23,893 --> 00:11:24,798
между глаз.

136
00:11:26,454 --> 00:11:28,346
Это твой шанс.

137
00:11:29,652 --> 00:11:30,544
Не упускай его.

138
00:11:32,463 --> 00:11:33,838
Я знаю, ты хочешь убить меня.

139
00:11:34,541 --> 00:11:37,125
Этого хотят все скаги, верно?

140
00:11:41,581 --> 00:11:42,587
Давай.

141
00:11:44,765 --> 00:11:47,318
Или может, тебе нужно сначала допить?

142
00:11:51,319 --> 00:11:52,260
Извините.

143
00:11:52,761 --> 00:11:55,512
Можно мне ещё немного кофе
перед тем, как вы его застрелите?

144
00:12:05,754 --> 00:12:07,049
А ты ещё кто такой?

145
00:12:07,651 --> 00:12:08,549
Меня зовут Арчер.

146
00:12:11,687 --> 00:12:13,063
Что ж мистер Арчер,

147
00:12:15,164 --> 00:12:17,864
вам не мешало бы кое-что
узнать о хороших манерах.

148
00:12:23,587 --> 00:12:26,238
Я не люблю, когда меня
прерывают в середине разговора.

149
00:12:26,312 --> 00:12:28,031
Я учту это.

150
00:12:28,232 --> 00:12:29,083
Какие-то проблемы?

151
00:12:31,557 --> 00:12:34,574
Я просто выпивал с
нашим другом Дрейсиком,

152
00:12:35,487 --> 00:12:37,646
а этот джентельмен решил помешать нам.

153
00:12:39,514 --> 00:12:41,560
Я видел вас сегодня утром
рядом с похоронным бюро.

154
00:12:42,479 --> 00:12:43,915
Что у вас здесь за дела?

155
00:12:44,016 --> 00:12:45,227
Я здесь просто проездом.

156
00:12:47,033 --> 00:12:48,836
Этот скаг ваш друг?

157
00:12:51,137 --> 00:12:53,229
Я просто попросил его
принести чашку кофе.

158
00:12:54,176 --> 00:12:57,034
Сегодня жарковато для
кофе, вам не кажется?

159
00:13:02,739 --> 00:13:03,985
Может быть, вы и правы.

160
00:13:07,797 --> 00:13:08,935
Было приятно познакомиться.

161
00:13:18,467 --> 00:13:19,715
Не спускай с него глаз.

162
00:13:20,335 --> 00:13:21,948
Убедись, что он покинул город.

163
00:13:28,741 --> 00:13:30,192
И, Беннингс…

164
00:13:31,385 --> 00:13:33,298
оставь скага в покое.

165
00:13:54,056 --> 00:13:57,199
Я подсчитала, что это судно находится
здесь более двух веков.

166
00:14:00,394 --> 00:14:01,822
Куда это вы собираетесь?

167
00:14:02,823 --> 00:14:04,983
Капитан сказал узнать всё, что можно.

168
00:14:04,984 --> 00:14:06,624
Он также сказал не привлекать внимания.

169
00:14:07,357 --> 00:14:08,355
Я так и собираюсь.

170
00:14:23,655 --> 00:14:24,428
Я не хотел вас напугать…

171
00:14:26,153 --> 00:14:27,049
Что вам нужно?

172
00:14:29,576 --> 00:14:30,975
Меня зовут Джонатан Арчер.

173
00:14:32,110 --> 00:14:33,491
Я видел вас утром,

174
00:14:33,492 --> 00:14:35,263
оплачивающим гроб для того человека.

175
00:14:35,764 --> 00:14:37,437
Я не знаю, откуда вы пришли,
мистер Арчер,

176
00:14:38,773 --> 00:14:41,513
но здесь никто не называет
скагаран людьми.

177
00:14:41,643 --> 00:14:42,647
Извините меня.

178
00:14:43,595 --> 00:14:44,347
Я могу вам помочь?

179
00:14:45,287 --> 00:14:46,160
Я справлюсь.

180
00:14:47,498 --> 00:14:48,500
Мне не трудно.

181
00:14:49,745 --> 00:14:51,124
Я снова спрашиваю у вас…

182
00:14:51,479 --> 00:14:52,426
что вам надо?

183
00:14:53,665 --> 00:14:55,908
Я бы хотел побольше
узнать о скагаранах.

184
00:14:56,219 --> 00:14:57,535
Все знают о скагаранах.

185
00:14:57,989 --> 00:14:59,473
Не там, откуда я пришел.

186
00:14:59,474 --> 00:15:00,497
И где же это?

187
00:15:01,498 --> 00:15:02,509
На севере…

188
00:15:02,935 --> 00:15:03,820
довольно далеко.

189
00:15:05,441 --> 00:15:08,189
Если бы некоторые люди ушли,
здесь бы не осталось ни одного.

190
00:15:11,791 --> 00:15:14,261
Я слышал о том, что вы сделали
сегодня в салуне.

191
00:15:15,019 --> 00:15:16,931
У помощника шерифа Беннингса
отвратительный характер.

192
00:15:18,171 --> 00:15:21,048
Почему вы рискнули попаданием
в тюрьму... или еще хуже?

193
00:15:21,800 --> 00:15:25,221
Я не думаю, что жизнь того
скагарана менее ценна, чем моя.

194
00:15:27,600 --> 00:15:28,455
Так

195
00:15:29,665 --> 00:15:30,461
что же вы хотите от меня?

196
00:15:31,757 --> 00:15:32,707
Ну,

197
00:15:34,112 --> 00:15:35,842
вы учительница в этой округе,
не так ли?

198
00:15:38,858 --> 00:15:42,691
Первый скагаран, которого я увидел
в своей жизни, лежал сегодня в гробу.

199
00:15:43,091 --> 00:15:46,210
Кажется, я скорее узнаю правду от вас,

200
00:15:47,111 --> 00:15:49,228
чем от тех людей, которые
уложили его туда.

201
00:15:52,753 --> 00:15:53,987
Хотите встретить больше скагаран?

202
00:16:43,002 --> 00:16:44,058
Всё в порядке.

203
00:17:08,127 --> 00:17:08,910
Капитан.

204
00:17:11,848 --> 00:17:12,826
Бэтени.

205
00:17:14,026 --> 00:17:16,112
Это друзья, о которых
я тебе рассказывал.

206
00:17:16,260 --> 00:17:17,339
Вы тоже "с севера"?

207
00:17:19,840 --> 00:17:20,808
Это верно.

208
00:17:23,259 --> 00:17:24,885
Дети скоро будут здесь.

209
00:17:25,749 --> 00:17:27,772
Вы сказали, что хотите что-нибудь
узнать, мистер Арчер.

210
00:17:28,073 --> 00:17:29,523
Вы можете присутствовать на уроке.

211
00:17:30,220 --> 00:17:31,474
Спасибо.

212
00:17:33,486 --> 00:17:35,278
Довольно поздно, чтобы
проводить занятия в школе.

213
00:17:36,012 --> 00:17:38,192
Учить скагаран незаконно.

214
00:17:46,259 --> 00:17:47,067
Корабль?

215
00:17:47,616 --> 00:17:48,832
То, что от него осталось.

216
00:17:50,233 --> 00:17:52,156
Мы нашли это в модуле данных.

217
00:17:53,456 --> 00:17:54,157
Отправляйтесь на "Энтерпрайз".

218
00:17:54,158 --> 00:17:55,611
Узнайте, что ещё можно спасти.

219
00:17:55,703 --> 00:17:57,039
А вы не идете с нами?

220
00:17:59,626 --> 00:18:01,059
Не хочу пропустить свой
первый день в школе.

221
00:18:12,801 --> 00:18:14,554
9 умножить на 12...

222
00:18:14,821 --> 00:18:16,324
не забудьте вынести единицу.

223
00:18:16,484 --> 00:18:17,451
Йорал?

224
00:18:18,167 --> 00:18:21,600
9 умножить на 12 будет 108.

225
00:18:21,601 --> 00:18:22,850
Всё правильно.

226
00:18:22,851 --> 00:18:25,245
Вы делаете успехи
в таблице умножения.

227
00:18:26,113 --> 00:18:29,078
Завтра ночью мы начнём
более сложную тему...

228
00:18:29,825 --> 00:18:31,292
деление в столбик.

229
00:18:32,358 --> 00:18:33,958
Крет, пожалуйста, собери таблички.

230
00:18:37,958 --> 00:18:41,329
Я привела с собой друга, который
хочет узнать больше о вашем народе.

231
00:18:42,839 --> 00:18:47,474
Кто может рассказать мистеру Арчеру,
как люди и скагаране стали жить вместе?

232
00:18:48,437 --> 00:18:49,400
Талия.

233
00:18:51,023 --> 00:18:56,377
Наши предки забрали людей
с их планеты и доставили сюда.

234
00:18:56,516 --> 00:18:58,267
Зачем они это сделали?

235
00:18:58,636 --> 00:19:00,134
Чтобы заставить их работать.

236
00:19:01,012 --> 00:19:04,050
Но ведь люди не хотели
работать на скагаран, не так ли?

237
00:19:05,271 --> 00:19:06,819
Нет, мы не хотели.

238
00:19:08,764 --> 00:19:09,944
Бегите домой.

239
00:19:09,945 --> 00:19:10,903
Бегите.

240
00:19:10,938 --> 00:19:11,953
Всё в порядке.

241
00:19:15,854 --> 00:19:17,467
Я пытался предупредить тебя, Бэтени.

242
00:19:18,054 --> 00:19:19,894
Обучение скагов - это преступление.

243
00:19:20,219 --> 00:19:21,055
Ты знала это.

244
00:19:21,111 --> 00:19:23,005
Никто здесь не пострадает.

245
00:19:23,166 --> 00:19:24,439
Это ты так говоришь.

246
00:19:24,571 --> 00:19:26,496
Но боюсь, что закон есть закон.

247
00:19:27,149 --> 00:19:29,783
А я думал, вы можете
изменить местные законы.

248
00:19:30,067 --> 00:19:31,387
Это правда…

249
00:19:31,888 --> 00:19:34,634
но это то, что я не намерен менять.

250
00:19:34,809 --> 00:19:35,841
Отойдите от меня!

251
00:19:47,015 --> 00:19:49,311
Шериф дал вам шанс покинуть город.

252
00:19:50,421 --> 00:19:51,926
Вам надо было им воспользоваться.

253
00:20:06,726 --> 00:20:08,995
Убирайтесь отсюда!

254
00:20:13,585 --> 00:20:15,173
Это лучшее, что я могу сделать.

255
00:20:15,289 --> 00:20:15,999
Спасибо.

256
00:20:17,527 --> 00:20:19,026
Что теперь с вами будет?

257
00:20:21,112 --> 00:20:22,000
Не волнуйтесь.

258
00:20:22,054 --> 00:20:24,427
Это не первый раз, когда я и
шериф не виделись с глазу на глаз.

259
00:20:27,512 --> 00:20:29,369
Вы не закончили урок.

260
00:20:31,543 --> 00:20:32,612
Мне хотелось бы услышать
оставшуюся часть.

261
00:20:33,743 --> 00:20:35,782
Вы знаете историю. Все знают.

262
00:20:36,321 --> 00:20:38,424
Кажется, у каждого своя
собственная версия.

263
00:20:39,511 --> 00:20:42,567
Мне интересно, чему вы учите скагаран.

264
00:20:44,518 --> 00:20:45,470
Эти…

265
00:20:46,157 --> 00:20:50,143
обломки у их поселения...
это был их корабль?

266
00:20:50,144 --> 00:20:54,701
На нем 300 лет назад они отправились на
Землю и привезли сюда наших предков.

267
00:20:55,379 --> 00:20:57,984
Они строили колонии.
Им были нужны рабочие.

268
00:20:58,534 --> 00:20:59,624
Вы имеете в виду рабы.

269
00:21:00,703 --> 00:21:02,679
Это было ужасное преступление.

270
00:21:06,267 --> 00:21:08,115
Расскажите мне о Купере Смите.

271
00:21:10,016 --> 00:21:12,272
Здесь истории слегка расходятся.

272
00:21:13,649 --> 00:21:17,888
Для людей он народный
герой - наш освободитель.

273
00:21:17,889 --> 00:21:19,968
Я уверена, что этому вас учили.

274
00:21:20,387 --> 00:21:23,376
Но скагаране называют его "Рогдар".

275
00:21:24,997 --> 00:21:26,692
Это означает "мясник".

276
00:21:27,587 --> 00:21:31,473
Он и его люди сожгли корабль
скагаран, уничтожили их оружие.

277
00:21:31,474 --> 00:21:34,282
Они убили большинство
их них... целые семьи.

278
00:21:35,393 --> 00:21:36,891
Вы когда-нибудь слышали эту версию?

279
00:21:39,455 --> 00:21:43,811
Смит написал первые законы, которые
запрещали скагаранам ходить в школу,

280
00:21:44,597 --> 00:21:45,477
владеть собственностью,

281
00:21:46,630 --> 00:21:47,427
даже жениться.

282
00:21:49,742 --> 00:21:52,218
Чтобы они никогда не смогли
снова поработить людей.

283
00:21:52,424 --> 00:21:54,097
Именно так они оправдывали это.

284
00:21:55,711 --> 00:21:58,860
Такие люди как Беннингс просто
счастливы хранить эти традиции.

285
00:22:04,257 --> 00:22:06,010
Шериф хочет поговорить с тобой.

286
00:22:35,802 --> 00:22:37,420
Не хотите побриться, мистер Арчер?

287
00:22:37,421 --> 00:22:38,565
Нет, спасибо.

288
00:22:39,283 --> 00:22:40,264
Вы уверены?

289
00:22:40,265 --> 00:22:41,985
Ничто так не заставляет человека
почувствовать себя более

290
00:22:41,986 --> 00:22:43,548
цивилизованным,
как бритьё у парикмахера.

291
00:22:44,343 --> 00:22:46,142
Я чувствую себя
достаточно цивилизованным.

292
00:22:46,481 --> 00:22:47,980
Как хотите.

293
00:22:48,726 --> 00:22:49,682
Спасибо, Генри.

294
00:22:49,683 --> 00:22:50,618
В любое время, шериф.

295
00:22:52,264 --> 00:22:53,276
Присаживайтесь.

296
00:23:00,317 --> 00:23:01,748
Скагаранское виски.

297
00:23:03,969 --> 00:23:05,352
Оно незаконно, но

298
00:23:05,353 --> 00:23:07,277
я позволяю Генри держать бутылку,

299
00:23:07,278 --> 00:23:09,105
на случай, если приходиться
вырывать зубы.

300
00:23:16,413 --> 00:23:17,640
Сильно ударяет в голову.

301
00:23:26,639 --> 00:23:29,129
Я думал, вы направляетесь на юг,
разводить синерогов.

302
00:23:30,389 --> 00:23:31,654
Таков план.

303
00:23:32,533 --> 00:23:36,017
Тогда, может быть, вы объясните мне,
почему были в городе скагов ночью?

304
00:23:37,599 --> 00:23:38,386
Это преступление?

305
00:23:39,118 --> 00:23:42,282
Мой заместитель сказал, что вы
и мисс Бэтени учили тех детей,

306
00:23:42,283 --> 00:23:43,567
а это преступление.

307
00:23:43,668 --> 00:23:45,766
А если бы я решил
линчевать скагарана...

308
00:23:47,219 --> 00:23:48,380
это было бы законно?

309
00:23:49,381 --> 00:23:52,693
Законы были написаны давным-давно,
чтобы защитить таких людей, как вы и я.

310
00:23:53,338 --> 00:23:54,409
Защитить нас от чего?

311
00:23:54,940 --> 00:23:55,776
От этих детей?

312
00:23:56,911 --> 00:23:59,507
Вы действительно хотите, чтобы
эти дети научились читать,

313
00:24:00,189 --> 00:24:01,506
складывать числа?

314
00:24:02,260 --> 00:24:06,468
Тогда они, может быть, узнают,
как были здесь хозяевами,

315
00:24:07,589 --> 00:24:10,444
что у них было оружие, способное
убить человека лучом света,

316
00:24:10,445 --> 00:24:14,022
и как люди были лишь их рабочей силой,

317
00:24:14,023 --> 00:24:15,466
их собственностью.

318
00:24:15,667 --> 00:24:18,222
Этому вы хотите научить
тех детей, мистер Арчер?

319
00:24:19,000 --> 00:24:22,057
Вы судите их за то, что
случилось свыше 200 лет назад.

320
00:24:22,058 --> 00:24:25,214
И это моя работа следить за тем,
чтобы это не повторилось.

321
00:24:27,146 --> 00:24:29,275
Нет, я не говорю, что это справедливо.

322
00:24:29,786 --> 00:24:31,276
Просто так было всегда.

323
00:24:32,511 --> 00:24:34,642
Я жду, что вы покинете
город в течение часа.

324
00:24:43,229 --> 00:24:44,493
Что будет с Бэтени?

325
00:24:44,694 --> 00:24:45,939
Её предупреждали.

326
00:24:45,940 --> 00:24:47,657
Она знает о последствиях.

327
00:24:47,658 --> 00:24:49,190
Минимальный срок - 10 лет.

328
00:25:12,637 --> 00:25:13,482
Арчер - "Энтерпрайзу".

329
00:25:13,862 --> 00:25:14,600
Говорите, капитан.

330
00:25:15,187 --> 00:25:16,844
Есть какие-нибудь успехи
с модулями данных?

331
00:25:17,434 --> 00:25:20,759
Несколько из них повреждены,
но нам удалось получить доступ

332
00:25:20,760 --> 00:25:21,760
к некоторым отчётам.

333
00:25:21,796 --> 00:25:23,278
Я всё ещё работаю над переводом, сэр.

334
00:25:23,512 --> 00:25:25,515
Я встречу вас через час
на месте посадки.

335
00:25:25,831 --> 00:25:27,690
Но сначала мне нужно кое-что сделать.

336
00:25:54,014 --> 00:25:57,000
Я уже был на пути из города, когда
вдруг осознал, что кое-что забыл.

337
00:26:08,228 --> 00:26:09,146
Что вы делаете?

338
00:26:09,947 --> 00:26:11,453
Там, откуда я пришёл,
это называется побег из тюрьмы.

339
00:26:11,694 --> 00:26:13,455
Здесь это называется также.

340
00:26:19,456 --> 00:26:21,027
И куда, вы думаете, мне идти?

341
00:26:21,423 --> 00:26:22,472
Есть другие поселения.

342
00:26:23,784 --> 00:26:25,001
Я уверен, им нужен хороший учитель.

343
00:26:25,002 --> 00:26:26,179
Там все будет также.

344
00:26:26,180 --> 00:26:27,121
Может быть, но

345
00:26:27,397 --> 00:26:29,188
вы не просидите 10 лет в тюрьме.

346
00:26:53,015 --> 00:26:53,997
Это был Арчер.

347
00:27:05,231 --> 00:27:06,780
Они не могли уйти далеко.

348
00:27:07,224 --> 00:27:08,554
Возьми с собой Нэша и Франклина.

349
00:27:45,536 --> 00:27:46,575
Арчер - "Энтерпрайзу".

350
00:27:47,259 --> 00:27:48,873
Зафиксируйте транспортером
нашу позицию.

351
00:27:49,288 --> 00:27:50,036
Нас двое.

352
00:27:50,458 --> 00:27:52,001
Брось, чтобы это ни было.

353
00:28:28,883 --> 00:28:30,468
Кто-нибудь видел
вашу телепортацию?

354
00:28:31,469 --> 00:28:34,278
У меня не было времени
на поиск уединённого места.

355
00:28:35,266 --> 00:28:37,421
Это переменчивые и
подозрительные люди.

356
00:28:37,422 --> 00:28:39,340
Ваше исчезновение может
иметь серьёзные последствия.

357
00:28:40,369 --> 00:28:41,999
Я извлёк пулю,

358
00:28:42,815 --> 00:28:44,171
но повреждения обширны.

359
00:28:45,360 --> 00:28:46,164
Она поправится?

360
00:28:47,007 --> 00:28:51,034
Думаю да, но в её физиологии есть
кое-что, чего я до сих пор не понимаю.

361
00:28:51,197 --> 00:28:52,104
Что вы имеете в виду?

362
00:28:52,915 --> 00:28:54,579
Вы знакомы с родословной этой женщины?

363
00:28:55,985 --> 00:28:57,206
Гены рецессивны,

364
00:28:57,391 --> 00:28:59,467
что объясняет её человеческий облик.

365
00:28:59,468 --> 00:29:02,452
Полагаю, они передались ей по
материнской линии от бабушки.

366
00:29:03,402 --> 00:29:04,961
Она на четверть скагаранка.

367
00:29:08,002 --> 00:29:09,792
Ты слышал те же истории, что и я.

368
00:29:10,544 --> 00:29:14,695
Купер Смит говорил, что скаги могли
перемещаться по воздуху

369
00:29:14,696 --> 00:29:15,696
из одного места в другое.

370
00:29:15,745 --> 00:29:17,342
Может, тебе стоит
протереть глаза, Беннингс.

371
00:29:17,343 --> 00:29:18,436
Арчер - человек.

372
00:29:18,483 --> 00:29:19,686
Он заодно с ними.

373
00:29:19,687 --> 00:29:20,770
Ты не знаешь этого.

374
00:29:20,803 --> 00:29:22,685
А что он тогда делал в городе скагов?

375
00:29:25,004 --> 00:29:28,006
И зачем он заступился за
Дрейсика вчера в салуне?

376
00:29:28,007 --> 00:29:30,209
Потому что ты вёл себя
как лошадиная задница.

377
00:29:30,364 --> 00:29:32,116
И с кем он разговаривал через

378
00:29:33,305 --> 00:29:35,132
эту свою маленькую коробочку?

379
00:29:36,672 --> 00:29:37,818
Это были скаги.

380
00:29:39,015 --> 00:29:40,243
Они помогли ему сбежать.

381
00:29:42,154 --> 00:29:44,189
Это то, чего мы боялись, Мак.

382
00:29:45,700 --> 00:29:47,695
Что они снова попытаются
захватить власть.

383
00:29:48,896 --> 00:29:50,502
Пора положить этому конец.

384
00:29:52,437 --> 00:29:54,205
У тебя что-то на уме?

385
00:29:56,506 --> 00:29:58,946
Я говорю, что сегодня
ночью мы приедем туда

386
00:29:59,912 --> 00:30:01,049
и сожжем там всех и вся.

387
00:30:02,551 --> 00:30:05,119
Я гарантирую, от
добровольцев не будет отбоя.

388
00:30:05,120 --> 00:30:06,335
А теперь послушай меня.

389
00:30:07,022 --> 00:30:09,745
Я не собираюсь убивать этих
людей только потому,

390
00:30:09,746 --> 00:30:12,354
что какой-то незнакомец
испугал тебя дешёвым трюком.

391
00:30:12,859 --> 00:30:17,438
Если я получу доказательства,
что скагаране

392
00:30:17,439 --> 00:30:18,439
замышляют что-то, то я сам разберусь.

393
00:30:18,931 --> 00:30:21,221
Ты всегда был слишком
мягок с ними, Мак.

394
00:30:21,222 --> 00:30:23,964
А ты всегда придирался к ним,
пока я пытался что-нибудь менять.

395
00:30:23,965 --> 00:30:26,647
И это пора изменить, прямо сейчас.

396
00:30:28,738 --> 00:30:30,102
Пока ты работаешь на меня,

397
00:30:31,286 --> 00:30:33,424
наша задача - исполнять закон.

398
00:30:34,425 --> 00:30:35,468
Ты понял?

399
00:30:38,772 --> 00:30:39,601
Понял.

400
00:30:57,202 --> 00:31:00,003
История, которую вам рассказали,
капитан, основана на реальных фактах.

401
00:31:00,223 --> 00:31:02,914
Скагаранский корабль привёз их сюда,
чтобы обеспечить колонию,

402
00:31:02,915 --> 00:31:04,812
которую они пытались основать,
рабочей силой.

403
00:31:05,253 --> 00:31:08,285
Они, очевидно, решили, что люди
приспособятся к жизни в этой среде.

404
00:31:08,861 --> 00:31:10,941
Здесь есть много докладов
о проблемах с дисциплиной,

405
00:31:10,942 --> 00:31:14,374
а затем через шесть месяцев после их
прибытия сюда журналы кончаются.

406
00:31:16,918 --> 00:31:18,511
Они похитили не тех людей.

407
00:31:19,546 --> 00:31:20,785
И что же нам теперь делать?

408
00:31:21,239 --> 00:31:22,340
Они - люди…

409
00:31:23,006 --> 00:31:24,602
мы не можем просто бросить их здесь.

410
00:31:25,272 --> 00:31:27,637
Но мы не можем и транспортировать
6 000 человек обратно на Землю.

411
00:31:29,638 --> 00:31:30,800
Когда мы разберёмся с зинди,

412
00:31:31,825 --> 00:31:32,711
мы вернёмся сюда

413
00:31:33,859 --> 00:31:35,298
и сделаем всё, что в наших силах,
чтобы помочь этим людям.

414
00:31:36,648 --> 00:31:37,473
А сейчас…

415
00:31:39,361 --> 00:31:42,146
они имеют право знать,
что Земля не бросила их.

416
00:32:46,447 --> 00:32:47,679
Нам нужно поговорить.

417
00:32:50,477 --> 00:32:52,262
И вы родились там?

418
00:32:52,263 --> 00:32:53,252
Я родился в Нью-Йорке.

419
00:32:55,253 --> 00:32:57,473
Хотя большую часть жизни
провел в Сан-Франциско.

420
00:32:58,912 --> 00:33:00,169
Вы слышали о Сан-Франциско?

421
00:33:01,170 --> 00:33:02,372
Восточное побережье.

422
00:33:04,047 --> 00:33:05,996
Почему вы сразу не сказали, кто вы?

423
00:33:06,528 --> 00:33:08,079
Я не был уверен в том,
как вы на это отреагируете.

424
00:33:10,019 --> 00:33:12,328
Мы подумали, что сначала
будет лучше осмотреться.

425
00:33:13,098 --> 00:33:14,514
Ну, не могу сказать, что виню вас.

426
00:33:15,872 --> 00:33:19,380
Часть меня никогда не
верила в существование Земли.

427
00:33:19,593 --> 00:33:23,401
Я думал, что её придумали люди,
потому что им не хотелось здесь жить.

428
00:33:25,387 --> 00:33:26,617
Вы заберёте нас назад?

429
00:33:28,690 --> 00:33:29,745
Мы не можем.

430
00:33:30,238 --> 00:33:31,110
Только не сейчас.

431
00:33:32,374 --> 00:33:34,000
Наш корабль не достаточно велик,

432
00:33:35,026 --> 00:33:36,453
но когда-нибудь мы придём за вами.

433
00:33:41,013 --> 00:33:41,798
Вы…

434
00:33:42,660 --> 00:33:43,944
вы понимаете…

435
00:33:45,216 --> 00:33:47,828
что это уже не тот мир, который
покинули ваши предки.

436
00:33:47,829 --> 00:33:49,658
За три столетия
произошло много событий.

437
00:33:49,709 --> 00:33:50,934
Расскажите мне.

438
00:33:51,514 --> 00:33:54,233
Мы преодолели такие вещи,
как нетерпимость…

439
00:33:54,629 --> 00:33:55,444
предубеждение.

440
00:33:56,766 --> 00:34:00,044
Скагаране похитили
моих предков, капитан.

441
00:34:00,144 --> 00:34:01,648
Превратили их в рабов.

442
00:34:02,547 --> 00:34:04,205
Это было очень давно.

443
00:34:04,654 --> 00:34:08,541
Ну, мы имеем свойство надолго
запоминать подобное.

444
00:34:13,742 --> 00:34:15,294
Капитан там довольно давно.

445
00:34:16,357 --> 00:34:18,311
Я представляю, как много
вопросов возникло у шерифа.

446
00:34:19,048 --> 00:34:20,018
Точно.

447
00:34:20,411 --> 00:34:22,324
Мы сделали то, что должны были.

448
00:34:22,325 --> 00:34:23,275
Я понимаю, но

449
00:34:24,074 --> 00:34:25,324
если вы хотите вернуться на Землю,

450
00:34:26,558 --> 00:34:28,330
вы должны оставить все это позади.

451
00:34:48,849 --> 00:34:50,134
Всё в порядке.

452
00:34:50,800 --> 00:34:52,630
Эти люди никому не причинят вреда.

453
00:34:54,683 --> 00:34:56,736
Это мой первый офицер Т'Пол.

454
00:34:57,504 --> 00:34:59,475
Она с планеты под названием Вулкан.

455
00:34:59,476 --> 00:35:00,438
Приятно познакомиться.

456
00:35:00,439 --> 00:35:01,202
Мэм.

457
00:35:01,203 --> 00:35:04,173
Доктор Флокс говорит, что
пациентке гораздо лучше.

458
00:35:04,214 --> 00:35:05,020
Хорошо.

459
00:35:06,021 --> 00:35:08,450
Я думаю, мы доставим мистера МакРеди…

460
00:35:14,472 --> 00:35:16,529
Пусть твои люди опустят своё оружие.

461
00:35:17,612 --> 00:35:19,115
Давай поговорим, Беннингс.

462
00:35:19,859 --> 00:35:21,710
Я никогда не любил пустой болтовни.

463
00:35:33,832 --> 00:35:36,200
Поверь, тебе не надо начинать
с нами перестрелку, заместитель.

464
00:35:36,201 --> 00:35:39,247
Надо было думать об этом раньше,
до того, как ты сговорился со скагами.

465
00:35:39,462 --> 00:35:41,193
Мы здесь ни на чьей стороне.

466
00:35:41,498 --> 00:35:43,337
Тогда, откуда ты взял эту машину?

467
00:35:43,381 --> 00:35:44,499
И оружие?

468
00:35:44,500 --> 00:35:46,568
Эти люди с Земли, Беннингс.

469
00:35:47,069 --> 00:35:47,902
Земля?

470
00:35:49,303 --> 00:35:50,153
Ты лжёшь.

471
00:35:50,837 --> 00:35:52,210
Я могу доказать это.

472
00:35:52,652 --> 00:35:53,968
Просто дай мне шанс.

473
00:36:51,783 --> 00:36:53,038
Иди.

474
00:36:53,039 --> 00:36:54,039
Прикрой меня!

475
00:38:24,639 --> 00:38:25,446
Назад.

476
00:38:27,911 --> 00:38:28,955
Я убью её!

477
00:38:44,456 --> 00:38:45,523
Очистить территорию.

478
00:38:46,333 --> 00:38:47,397
Найдите капитана.

479
00:39:42,088 --> 00:39:45,160
Мы слишком высоко, чтобы увидеть,
но твой город там, внизу.

480
00:39:47,486 --> 00:39:49,515
Прямо за подножием
той горной цепи.

481
00:39:52,901 --> 00:39:53,833
Как ты себя чувствуешь?

482
00:39:54,859 --> 00:39:56,006
Хорошо.

483
00:39:57,707 --> 00:39:59,245
Не осталось даже шрама.

484
00:39:59,515 --> 00:40:01,167
Доктор Флокс хорошо поработал.

485
00:40:05,833 --> 00:40:07,585
Вы, наверное, думаете, что мы варвары.

486
00:40:10,286 --> 00:40:12,383
Человечество достигло таких вещей…

487
00:40:12,940 --> 00:40:14,662
постройка кораблей, подобных этому,

488
00:40:14,663 --> 00:40:16,777
путешествия в другие миры...

489
00:40:17,715 --> 00:40:20,123
А мы, там внизу, до сих пор
стреляем друг в друга.

490
00:40:22,697 --> 00:40:24,436
Прогресс на Земле

491
00:40:25,091 --> 00:40:26,395
случился не за одну ночь.

492
00:40:27,033 --> 00:40:29,340
Но всё-таки это был прогресс.

493
00:40:29,576 --> 00:40:31,649
Вы изменились.

494
00:40:31,684 --> 00:40:32,525
А мы нет.

495
00:40:34,001 --> 00:40:36,346
Даже если вы сможете нас забрать,
я не думаю, что мы готовы.

496
00:40:39,047 --> 00:40:42,109
Пройдёт некоторое время, прежде чем
мы сможем прислать сюда корабли.

497
00:40:44,110 --> 00:40:44,925
Я полагаю…

498
00:40:46,126 --> 00:40:49,760
что когда они прибудут сюда, то
обнаружат, что кое-что изменилось.

499
00:40:51,258 --> 00:40:53,285
Я думаю, вы слишком
переоцениваете наши способности.

500
00:40:53,286 --> 00:40:54,604
Это уже случилось.

501
00:40:54,605 --> 00:40:55,777
Я говорил с МакРеди.

502
00:40:56,256 --> 00:40:58,939
Он согласился, что в свете
произошедших событий,

503
00:41:00,540 --> 00:41:02,696
некоторые из ваших законов устарели.

504
00:41:15,397 --> 00:41:18,289
Прежде чем люди начали путешествовать
в космосе к другим планетам,

505
00:41:18,290 --> 00:41:20,710
им надо было сначала
оторваться от земли.

506
00:41:21,999 --> 00:41:24,300
Почти что через 40 лет как мои
предки покинули Землю,

507
00:41:25,040 --> 00:41:31,033
двое братьев из Огайо стали первыми
людьми, построившими летающую машину.

508
00:41:32,034 --> 00:41:35,983
Их имена - Орвил и Уилбур Райты.

509
00:41:37,784 --> 00:41:40,176
Кто-нибудь хочет увидеть
фотографию их аэроплана?

510
00:41:40,177 --> 00:41:41,177
Да!

511
00:41:41,588 --> 00:41:43,157
Ну, все вы можете.
Вот прямо здесь

512
00:41:43,158 --> 00:41:48,232
Вы видите Орвила Райта и его брата
Уилбура, летящими на аэроплане.

513
00:41:48,233 --> 00:41:50,350
Теперь такая машина не просто
позволяет оторваться от земли,

514
00:41:50,353 --> 00:41:53,494
но и подняться в воздух
на высоту в 30 000 км.

515
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
Перевод: Alexlod
Правка: Marika

Вход
Логин:
Пароль: