www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_3x5_Impulse(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_3x5_Impulse(rus).srt


1
00:00:06,724 --> 00:00:07,510
Она приходит в себя!

2
00:00:11,414 --> 00:00:12,499
Отпустите меня.

3
00:00:13,400 --> 00:00:14,550
Отпустите меня!

4
00:00:15,372 --> 00:00:16,476
Я убью тебя.

5
00:00:16,477 --> 00:00:17,800
Мы не причиним вам вреда.

6
00:00:17,850 --> 00:00:18,821
Лжец!

7
00:00:20,225 --> 00:00:21,851
Отойдите от меня! Нет!

8
00:01:50,900 --> 00:01:52,153
Повреждение намного серьезнее,
чем я ожидал.

9
00:01:52,300 --> 00:01:53,085
Вы можете обратить его?

10
00:01:53,100 --> 00:01:54,100
Я не уверен.

11
00:01:55,500 --> 00:01:56,250
Что он делает?

12
00:01:56,312 --> 00:01:57,586
Все хорошо. Он старается помочь вам.

13
00:01:57,587 --> 00:01:59,912
Он старается убить меня…

14
00:01:59,915 --> 00:02:01,254
Как вы убили других! Убийцы!

15
00:02:01,369 --> 00:02:02,455
Убирайтесь!

16
00:02:03,256 --> 00:02:04,094
Нет!

17
00:02:05,659 --> 00:02:06,891
Нет! Нет!

18
00:02:28,656 --> 00:02:30,712
Днем ранее.

19
00:02:33,956 --> 00:02:35,199
Я говорил с шеф-поваром.

20
00:02:36,358 --> 00:02:37,899
Он немного беспокоится за команду.

21
00:02:40,183 --> 00:02:41,554
Люди пропускают приёмы пищи.

22
00:02:42,263 --> 00:02:43,989
Он считает, что они либо заняты,

23
00:02:43,990 --> 00:02:45,799
либо стресс от этой миссии
начинает влиять на них.

24
00:02:46,200 --> 00:02:48,187
У меня у самого пропал аппетит.

25
00:02:50,800 --> 00:02:51,903
После того, как мы
вошли в Пространство,

26
00:02:51,904 --> 00:02:53,398
прекратились вечерние показы фильмов.

27
00:02:53,859 --> 00:02:54,969
Может нам следует возобновить их?

28
00:02:55,999 --> 00:02:57,189
У нас будет достаточно времени
на фильмы после того,

29
00:02:57,190 --> 00:02:58,263
как мы разберёмся с зинди.

30
00:03:01,064 --> 00:03:02,420
Никто не ненавидит зинди
сильнее, чем я, капитан.

31
00:03:04,241 --> 00:03:06,464
Но я вам говорю, команда
нуждается в отдыхе.

32
00:03:07,582 --> 00:03:10,265
Если вы не хотите, чтобы Флокс начал
давать людям лекарства, мы должны...

33
00:03:11,141 --> 00:03:12,691
Мы должны найти способ стимулировать
моральное состояние.

34
00:03:13,592 --> 00:03:14,399
Что вы предлагаете?

35
00:03:15,819 --> 00:03:17,021
Я думал о комедии.

36
00:03:20,022 --> 00:03:21,807
Одну из классических картин
с Хоупом и Кросби.

37
00:03:22,847 --> 00:03:23,851
Хороший выбор.

38
00:03:26,198 --> 00:03:27,221
Капитан?

39
00:03:27,845 --> 00:03:29,963
Мы пересматривали некоторые
из звёздных карт зинди.

40
00:03:31,164 --> 00:03:32,796
Трип думал, что они
помогут нам выяснить,

41
00:03:32,797 --> 00:03:34,400
есть ли еще пространственные
аномалии в этом регионе.

42
00:03:35,311 --> 00:03:36,319
Я могла бы помочь вам в этом.

43
00:03:36,858 --> 00:03:39,075
Уже поздно. Я не хотел вас будить.

44
00:03:39,841 --> 00:03:43,043
Кроме того, кое-кто из нас, страдающий
бессонницей, искал, чем заняться.

45
00:03:47,144 --> 00:03:48,792
У вас есть планы на вечер вторника?

46
00:03:49,793 --> 00:03:50,697
Пока нет.

47
00:03:52,298 --> 00:03:53,558
Столовая, 19:00.

48
00:03:55,558 --> 00:03:56,643
Вечерний показ?

49
00:03:56,702 --> 00:03:57,922
По требованию общественности.

50
00:03:58,223 --> 00:03:59,427
Мостик - капитану Арчеру.

51
00:04:00,189 --> 00:04:00,935
Говорите.

52
00:04:01,436 --> 00:04:03,810
Я принимаю автоматический
сигнал бедствия, сэр.

53
00:04:04,211 --> 00:04:05,132
Это вулканцы.

54
00:04:07,932 --> 00:04:09,098
Ты пыталась вызвать их?

55
00:04:09,099 --> 00:04:10,362
Несколько раз.

56
00:04:10,999 --> 00:04:12,213
Уже иду.

57
00:04:16,514 --> 00:04:17,811
Где они?

58
00:04:17,912 --> 00:04:18,875
На расстоянии 3,2 светового года,

59
00:04:19,827 --> 00:04:22,469
направление 016, отметка 12.

60
00:04:25,170 --> 00:04:27,528
Я узнаю частоту передачи.

61
00:04:27,788 --> 00:04:28,643
Это "Селейя".

62
00:04:28,865 --> 00:04:30,464
Они вошли в Пространство
9 месяцев назад.

63
00:04:34,109 --> 00:04:35,070
Продолжайте вызывать их.

64
00:04:36,128 --> 00:04:37,062
Проложите курс.

65
00:05:02,300 --> 00:05:04,019
Астероиды движутся хаотично.

66
00:05:05,420 --> 00:05:06,843
Их траектории непредсказуемы.

67
00:05:07,586 --> 00:05:09,738
Возможно, это результат
пространственной аномалии.

68
00:05:09,979 --> 00:05:11,057
Где корабль вулканцев?

69
00:05:11,243 --> 00:05:13,660
Приблизительно в
2 000 километров впереди.

70
00:05:13,970 --> 00:05:16,366
Я могу предположить, почему они
заинтересовались этим полем.

71
00:05:16,400 --> 00:05:18,529
Астероиды насыщенны треллиумной рудой.

72
00:05:21,550 --> 00:05:23,010
Кажется, здесь слишком
тесно для "Энтерпрайза".

73
00:05:24,237 --> 00:05:25,424
Разбудите мистера Рида.

74
00:05:25,925 --> 00:05:27,298
Скажите ему встретить нас в
пусковом отсеке.

75
00:05:27,300 --> 00:05:28,153
Да, сэр.

76
00:05:28,554 --> 00:05:29,996
Постарайся раздобыть
немного этой руды.

77
00:05:30,797 --> 00:05:31,842
Т'Пол.

78
00:05:44,154 --> 00:05:46,142
По правому борту, 340 метров.

79
00:05:46,443 --> 00:05:47,524
Я вижу.

80
00:05:57,125 --> 00:05:58,376
Повреждений нет.

81
00:05:58,476 --> 00:06:00,334
Хотя нам понадобится
свежий слой краски.

82
00:06:01,635 --> 00:06:02,654
Еще далеко?

83
00:06:03,155 --> 00:06:04,505
1 200 километров.

84
00:06:06,806 --> 00:06:08,671
Если хотите, я могу
взять управление на себя.

85
00:06:09,172 --> 00:06:10,224
Может быть, на обратном пути.

86
00:06:13,576 --> 00:06:15,000
Итак, что вам ещё известно
о "Селейе"?

87
00:06:16,343 --> 00:06:17,185
Довольно много.

88
00:06:18,033 --> 00:06:19,203
Я служила на нем больше года.

89
00:06:20,776 --> 00:06:21,950
Он был моим последним назначением

90
00:06:21,951 --> 00:06:23,154
перед вступлением в
консульство на Земле.

91
00:06:23,860 --> 00:06:25,003
Я была заместителем офицера по науке

92
00:06:25,004 --> 00:06:26,180
под руководством капитана Вориса.

93
00:06:26,800 --> 00:06:28,848
Как думаете, что они
делали в Пространстве?

94
00:06:29,749 --> 00:06:31,734
Они пытались нанести на
карту термобарический периметр.

95
00:06:31,800 --> 00:06:34,078
Через несколько дней они доложили,

96
00:06:34,079 --> 00:06:36,133
что попали в какой-то
подпространственный вихрь

97
00:06:37,364 --> 00:06:39,562
и были втянуты в Пространство.

98
00:06:40,163 --> 00:06:41,753
Это была их последняя передача.

99
00:06:44,336 --> 00:06:45,929
"Ванкаара" была послана,
чтобы найти их.

100
00:06:46,919 --> 00:06:48,521
Вы уже знаете, что
случилось с её экипажем.

101
00:06:49,722 --> 00:06:51,218
Будем надеется, что "Селейе"
повезло немного больше.

102
00:06:53,451 --> 00:06:55,027
Прямо по курсу, 200 метров.

103
00:06:55,099 --> 00:06:55,825
Держитесь.

104
00:07:14,026 --> 00:07:15,031
Хорошая изотопная плотность.

105
00:07:15,732 --> 00:07:17,543
Мы должны получить из него
как минимум полкило.

106
00:07:21,065 --> 00:07:22,525
Давай на этот раз попробуем
что-нибудь побольше.

107
00:07:27,626 --> 00:07:29,171
Как насчёт... этого?

108
00:07:31,372 --> 00:07:32,399
Я его зафиксировал.

109
00:07:37,273 --> 00:07:38,153
Трэвис?

110
00:07:41,387 --> 00:07:42,872
Перегрузка рециркулятора.

111
00:07:42,899 --> 00:07:43,974
Вырубай.

112
00:07:44,500 --> 00:07:45,278
Я не могу.

113
00:08:01,305 --> 00:08:02,714
Он бесполезен.

114
00:08:02,927 --> 00:08:04,122
Катушки расплавились.

115
00:08:06,492 --> 00:08:09,165
А что, если мне удастся посадить
шаттл на один из больших астероидов?

116
00:08:10,441 --> 00:08:11,298
Они весьма непредсказуемы.

117
00:08:12,251 --> 00:08:13,528
Ты уверен, что сможешь
безопасно приземлиться?

118
00:08:13,530 --> 00:08:14,594
Я могу попытаться.

119
00:08:18,595 --> 00:08:20,695
Новая работа для
команды обслуживания.

120
00:08:34,296 --> 00:08:35,178
Главный генератор отключён.

121
00:08:36,679 --> 00:08:38,329
Корпус получил серьёзные повреждения.

122
00:08:38,478 --> 00:08:39,510
Жизнеобеспечение?

123
00:08:41,311 --> 00:08:42,034
На минимуме.

124
00:08:42,434 --> 00:08:44,060
12 и 13 палубы
подверглись декомпрессии.

125
00:08:44,456 --> 00:08:46,133
Я фиксирую многочисленные биосигналы.

126
00:08:50,234 --> 00:08:52,735
Это капитан Арчер со
звездолёта "Энтерпрайз".

127
00:08:52,740 --> 00:08:53,603
Пожалуйста, ответьте.

128
00:08:59,506 --> 00:09:00,687
"Селейя", приём.

129
00:09:05,688 --> 00:09:07,214
Стыковочный шлюз по
правому борту все еще цел.

130
00:09:55,815 --> 00:09:56,953
Капитан...

131
00:10:02,020 --> 00:10:03,424
Они покрыли эту переборку треллиумом.

132
00:10:06,025 --> 00:10:07,029
Они не могли уйти далеко.

133
00:10:07,330 --> 00:10:09,298
Я обнаружила биосигналы
на этой палубе.

134
00:10:11,899 --> 00:10:13,146
Я не могу выделить их.

135
00:10:23,152 --> 00:10:24,244
Идите направо.

136
00:10:57,563 --> 00:10:58,438
Вулканская кровь.

137
00:11:39,239 --> 00:11:40,325
Один биосигнал.

138
00:12:45,581 --> 00:12:46,487
Вы в порядке?

139
00:12:49,588 --> 00:12:50,318
Т'Пол?

140
00:12:52,319 --> 00:12:53,060
Я в порядке.

141
00:12:57,613 --> 00:13:00,012
Его синаптические пути
были сильно повреждены.

142
00:13:00,812 --> 00:13:01,749
Давайте заберём его в шаттл.

143
00:13:04,149 --> 00:13:05,449
Капитан!

144
00:13:08,850 --> 00:13:09,863
Назад!

145
00:13:20,245 --> 00:13:22,304
- Арчер - Риду.
- Говорите, сэр.

146
00:13:22,340 --> 00:13:23,231
Вы кого-нибудь встретили?

147
00:13:23,477 --> 00:13:24,533
Пока нет.

148
00:13:24,657 --> 00:13:25,773
Будьте осторожны.

149
00:13:25,974 --> 00:13:28,646
С ними что-то случилось.
Они стали агрессивными.

150
00:13:28,947 --> 00:13:29,660
Да, сэр.

151
00:14:15,661 --> 00:14:16,515
Лейтенант,

152
00:14:16,716 --> 00:14:17,527
вы в порядке?

153
00:14:19,433 --> 00:14:20,836
Что с ними случилось?

154
00:14:23,037 --> 00:14:24,429
Ещё семеро.

155
00:14:24,576 --> 00:14:26,634
30 метров
в том направлении.

156
00:14:26,897 --> 00:14:27,835
Капитан.

157
00:14:28,935 --> 00:14:30,034
Давайте убираться отсюда!

158
00:14:36,635 --> 00:14:37,448
Что вы делаете?

159
00:14:37,550 --> 00:14:39,192
Оглушение не действует. Мы должны
переключить оружие на поражение.

160
00:14:39,700 --> 00:14:41,798
Это вулканские офицеры,
а мы на спасательной миссии.

161
00:14:41,856 --> 00:14:44,199
Со всем уважением, мэм, не похоже,
что они хотят нашей помощи.

162
00:14:45,194 --> 00:14:46,322
Вы меня слышали!

163
00:14:47,723 --> 00:14:49,183
Оставьте ваше оружие на оглушении.

164
00:14:50,461 --> 00:14:51,324
Да, сэр.

165
00:14:57,624 --> 00:14:59,455
Капитан, сюда.

166
00:15:06,929 --> 00:15:07,949
Что они делают?

167
00:15:15,576 --> 00:15:17,275
Мы с корабля Звёздного
Флота "Энтерпрайз".

168
00:15:23,410 --> 00:15:24,691
Вы понимаете меня?

169
00:15:34,891 --> 00:15:36,163
Есть ли другой путь
к воздушному шлюзу?

170
00:15:36,200 --> 00:15:37,237
Нет.

171
00:15:48,738 --> 00:15:49,513
Сюда!

172
00:15:50,014 --> 00:15:50,947
Пошли!

173
00:16:03,795 --> 00:16:04,847
Вперед.

174
00:16:26,348 --> 00:16:27,860
Арчер - "Энтерпрайзу".

175
00:16:31,561 --> 00:16:32,653
"Энтерпрайз", ответьте!

176
00:16:35,927 --> 00:16:36,824
Если их системы связи не повреждены,

177
00:16:36,825 --> 00:16:38,926
то мы можем связаться
с "Энтерпрайзом" с мостика.

178
00:16:39,165 --> 00:16:39,908
Где он?

179
00:16:40,209 --> 00:16:42,335
Семью палубами выше.

180
00:16:42,892 --> 00:16:43,973
Семью?

181
00:16:44,147 --> 00:16:45,497
Сколько вулканцев на корабле?

182
00:16:46,298 --> 00:16:49,209
Если предположить, что
вся команда жива, то 147.

183
00:16:51,000 --> 00:16:51,720
Если я не ошибаюсь,

184
00:16:52,141 --> 00:16:53,189
то на этом уровне
находится пусковой отсек.

185
00:16:53,391 --> 00:16:55,261
Может быть, мы сможем воспользоваться
одним из их шаттлов.

186
00:16:55,690 --> 00:16:57,231
Отсек разгерметизирован,

187
00:16:57,300 --> 00:16:59,018
возможно, от столкновения
с астероидом.

188
00:16:59,023 --> 00:17:00,221
Тогда мы должны
вернуться к нашему шаттлу.

189
00:17:01,100 --> 00:17:02,155
Это будет затруднительно.

190
00:17:02,656 --> 00:17:05,061
Все четыре переборки, ведущие
к воздушному шлюзу, запечатаны.

191
00:17:07,162 --> 00:17:08,207
Нам надо продолжать
движение.

192
00:17:08,412 --> 00:17:09,747
Как твоя рука?

193
00:17:09,847 --> 00:17:10,991
Она в порядке, сэр.

194
00:17:11,191 --> 00:17:12,210
Он теряет много крови, капитан.

195
00:17:13,045 --> 00:17:14,228
Мы должны вылечить эту рану.

196
00:17:14,853 --> 00:17:15,987
Как далеко до их медотсека?

197
00:17:15,988 --> 00:17:17,758
Две палубы наверх.

198
00:17:17,927 --> 00:17:18,710
Вперёд.

199
00:17:21,548 --> 00:17:22,726
Вы в порядке?

200
00:17:23,326 --> 00:17:24,259
С тех пор, как мы взошли на борт,

201
00:17:24,760 --> 00:17:26,339
я испытываю беспокойство.

202
00:17:27,340 --> 00:17:28,808
Что бы ни случилось с этой командой,

203
00:17:29,259 --> 00:17:30,285
это может подействовать на меня.

204
00:17:30,527 --> 00:17:32,772
Мы уведём вас отсюда
как можно быстрее.

205
00:17:42,012 --> 00:17:43,223
Этот более изолирован,

206
00:17:44,720 --> 00:17:46,574
и я фиксирую крупные залежи
близко от поверхности.

207
00:17:47,593 --> 00:17:48,478
Ты можешь посадить нас?

208
00:17:49,879 --> 00:17:51,992
Там нет плоской поверхности
больше моей каюты.

209
00:17:53,029 --> 00:17:54,017
Ну, ты пилот.

210
00:17:54,468 --> 00:17:55,532
Это вызов для тебя.

211
00:17:55,933 --> 00:17:56,756
Поехали.

212
00:17:58,916 --> 00:18:00,157
Вычисляю скорость вращения.

213
00:18:01,637 --> 00:18:02,611
Выглядит хорошо.

214
00:18:03,413 --> 00:18:04,539
200 метров.

215
00:18:06,126 --> 00:18:07,059
Тебя заносит влево.

216
00:18:08,001 --> 00:18:08,989
Выровнял.

217
00:18:19,055 --> 00:18:21,164
Я надеюсь, вы не станете описывать
это приземление в вашем журнале.

218
00:18:21,684 --> 00:18:22,651
Ты шутишь?

219
00:18:22,712 --> 00:18:24,600
Я собираюсь представить тебя к медали.

220
00:18:28,205 --> 00:18:29,850
Давай постараемся сделать это быстро.

221
00:18:59,170 --> 00:19:00,545
Есть какие-нибудь идеи,
что вызвало это?

222
00:19:00,957 --> 00:19:02,078
Я не доктор.

223
00:19:05,425 --> 00:19:07,062
Но вы - мой офицер по науке.

224
00:19:08,193 --> 00:19:09,358
Мне нужно знать, что
я могу положиться на вас.

225
00:19:10,958 --> 00:19:12,029
Сделаю всё возможное.

226
00:19:14,829 --> 00:19:16,074
Его зовут Солин.

227
00:19:16,437 --> 00:19:18,700
Когда я служила здесь,
он был главным инженером.

228
00:19:19,323 --> 00:19:20,377
Я знала его.

229
00:19:24,078 --> 00:19:25,267
Вы меня понимаете?

230
00:19:28,836 --> 00:19:30,434
Суб-коммандер Т'Пол.

231
00:19:31,434 --> 00:19:32,250
Мы служили вместе.

232
00:19:35,771 --> 00:19:37,019
Вы узнаете меня?

233
00:19:43,020 --> 00:19:44,544
Мы здесь, чтобы помочь вам,

234
00:19:44,550 --> 00:19:46,103
но нам нужно знать,
что произошло с командой.

235
00:19:48,538 --> 00:19:50,353
Солин, посмотрите на меня.

236
00:19:51,554 --> 00:19:53,206
Что-то заразило вас.

237
00:19:54,299 --> 00:19:55,994
Вы потеряли контроль.

238
00:19:57,638 --> 00:19:59,055
Скажите мне, что случилось.

239
00:20:00,622 --> 00:20:01,565
Скажите мне!

240
00:20:06,165 --> 00:20:07,639
То же самое происходит со мной.

241
00:20:07,940 --> 00:20:09,352
Вы этого не знаете.

242
00:20:10,033 --> 00:20:13,083
Это уже началось.
Я чувствую, как теряю контроль.

243
00:20:13,100 --> 00:20:14,387
Мы заберём вас с корабля.

244
00:20:14,588 --> 00:20:15,808
Слишком поздно!

245
00:20:15,810 --> 00:20:17,841
Мы отправим данные сделанного
вами сканирования Флоксу

246
00:20:17,987 --> 00:20:19,900
и выясним, что здесь происходит.

247
00:20:20,301 --> 00:20:21,426
Но сначала

248
00:20:21,726 --> 00:20:23,295
мы должны добраться до шаттла.

249
00:20:26,466 --> 00:20:28,284
Как открыть эти переборки?

250
00:20:32,285 --> 00:20:33,873
Переборки.

251
00:20:38,169 --> 00:20:39,426
Там вспомогательная
контрольная комната

252
00:20:40,601 --> 00:20:41,426
на инженерной палубе.

253
00:20:41,957 --> 00:20:42,854
Хорошо.

254
00:20:52,154 --> 00:20:53,127
Вы в порядке?

255
00:20:53,528 --> 00:20:54,322
Т'Пол...

256
00:20:55,622 --> 00:20:56,443
Нам надо продолжать движение.

257
00:20:59,131 --> 00:21:00,572
Мне не нужна ваша помощь.

258
00:21:13,864 --> 00:21:15,124
Ещё два биосигнала.

259
00:21:15,711 --> 00:21:17,257
50 метров позади того люка.

260
00:21:17,921 --> 00:21:19,470
Это единственный путь
в инженерный отсек.

261
00:21:19,857 --> 00:21:21,043
Придется встретиться с ними.

262
00:21:21,052 --> 00:21:22,158
Оставайтесь с ней, Хоукинс.

263
00:21:22,160 --> 00:21:22,884
Да, сэр.

264
00:21:33,134 --> 00:21:34,002
Воды?

265
00:21:35,743 --> 00:21:37,679
Не обижайтесь, но вам не помешает.

266
00:21:49,280 --> 00:21:50,315
Спасибо.

267
00:21:53,416 --> 00:21:54,972
Прошу прощения, что я
тогда так среагировал.

268
00:21:55,693 --> 00:21:57,888
Вы были правы,
это спасательная операция.

269
00:21:59,841 --> 00:22:01,068
Можно задать вопрос?

270
00:22:02,347 --> 00:22:05,076
Как возможно, чтобы команда
стала такой агрессивной,

271
00:22:05,077 --> 00:22:06,492
если у вулканцев
не должно быть эмоций?

272
00:22:08,237 --> 00:22:09,473
Распространенное заблуждение.

273
00:22:10,874 --> 00:22:13,282
У нас есть эмоции.
Мы просто подавляем их.

274
00:22:14,164 --> 00:22:15,091
Контролируем.

275
00:22:17,045 --> 00:22:20,111
Что-то, очевидно, заставило их
потерять этот контроль.

276
00:22:20,642 --> 00:22:22,077
Почему они хотят убить нас?

277
00:22:25,133 --> 00:22:27,227
Было время в прошлом, когда мы

278
00:22:28,538 --> 00:22:30,518
были чрезвычайно агрессивной расой.

279
00:22:32,424 --> 00:22:33,797
Мы почти что уничтожили сами себя.

280
00:22:36,711 --> 00:22:38,960
Паранойя и убийственная
ярость были всеобщими.

281
00:22:47,461 --> 00:22:48,510
5 метров.

282
00:23:25,802 --> 00:23:27,040
Там, откуда они пришли,
есть кто-нибудь еще?

283
00:23:28,695 --> 00:23:29,565
Пока нет.

284
00:23:35,266 --> 00:23:36,264
Арчер - Хоукинсу.

285
00:23:36,929 --> 00:23:37,648
Говорите, сэр.

286
00:23:38,086 --> 00:23:39,042
Всё чисто.

287
00:23:39,243 --> 00:23:39,980
Понял.

288
00:23:39,981 --> 00:23:40,682
Уже идём.

289
00:23:42,654 --> 00:23:45,118
Я слышал про случай с
вами и Т'Пол в лаборатории.

290
00:23:45,620 --> 00:23:46,476
Незначительный инцидент.

291
00:23:49,377 --> 00:23:50,547
Даже не о чем писать домой.

292
00:23:51,723 --> 00:23:53,252
Но вы уверены, что это руда безопасна

293
00:23:53,253 --> 00:23:54,577
для доставки на борт?

294
00:23:54,614 --> 00:23:55,605
Не волнуйся,

295
00:23:55,606 --> 00:23:58,020
она взрывоопасна
только в жидком состоянии.

296
00:24:05,021 --> 00:24:06,429
"Энтерпрайз" - коммандеру Такеру.

297
00:24:06,689 --> 00:24:07,546
Говорите.

298
00:24:07,551 --> 00:24:10,398
Сэр, мы только что зафиксировали
аномалию в ваших координатах.

299
00:24:10,499 --> 00:24:11,386
Мы её видели.

300
00:24:11,418 --> 00:24:15,152
Она изменила курс астероида.
Вы направляетесь в плотную часть поля.

301
00:24:30,260 --> 00:24:31,067
Садитесь, коммандер.

302
00:24:32,012 --> 00:24:33,166
Не волнуйся обо мне.

303
00:24:33,219 --> 00:24:34,380
Просто вытащи нас отсюда.

304
00:24:45,231 --> 00:24:46,215
Правый двигатель отключается.

305
00:24:47,418 --> 00:24:48,809
В выпускном коллекторе осколки.

306
00:24:49,540 --> 00:24:50,366
Ты можешь прочистить его?

307
00:25:02,111 --> 00:25:03,107
Очистил,

308
00:25:03,489 --> 00:25:05,106
но у нас остался только
один левый двигатель.

309
00:25:05,460 --> 00:25:06,468
Ты сможешь вернуть нас домой?

310
00:25:06,589 --> 00:25:07,444
Думаю, да.

311
00:25:08,449 --> 00:25:09,822
Шаттл два - "Энтерпрайзу".

312
00:25:10,223 --> 00:25:11,166
Говорите, коммандер.

313
00:25:11,167 --> 00:25:13,032
Мы летим назад, но
у нас есть повреждения.

314
00:25:13,049 --> 00:25:15,446
Предупредите команду пускового отсека,
чтобы были готовы к жёсткой стыковке.

315
00:25:15,447 --> 00:25:16,374
Поняла.

316
00:25:33,846 --> 00:25:35,075
Охраняйте дверь.

317
00:25:43,856 --> 00:25:45,276
Передатчики повреждены.

318
00:25:46,311 --> 00:25:47,642
Есть хоть какой-нибудь шанс
их починить?

319
00:25:51,043 --> 00:25:51,993
Т'Пол?

320
00:25:51,995 --> 00:25:52,939
Что?!

321
00:25:54,302 --> 00:25:56,557
Какой-нибудь шанс их починить?

322
00:25:58,758 --> 00:26:00,190
Есть вспомогательный передатчик.

323
00:26:01,541 --> 00:26:04,813
Если я получу к нему доступ, то мы
сможем связаться с "Энтерпрайзом".

324
00:26:05,055 --> 00:26:06,093
Сэр...

325
00:26:06,301 --> 00:26:08,844
я зашифровал блокировочные коды,

326
00:26:08,985 --> 00:26:10,759
но если они найдут
способ определить их...

327
00:26:16,356 --> 00:26:18,012
Выглядит так, как будто импульсная
матрица получила повреждения.

328
00:26:18,852 --> 00:26:21,115
Открой панель и проведи диагностику.

329
00:26:21,262 --> 00:26:22,590
Мостик - коммандеру Такеру.

330
00:26:27,254 --> 00:26:28,369
Такер.

331
00:26:28,628 --> 00:26:30,346
Мы получаем передачу от капитана.

332
00:26:30,447 --> 00:26:31,693
Похоже, это срочно.

333
00:26:31,956 --> 00:26:32,983
Передайте сюда.

334
00:26:33,056 --> 00:26:34,027
Говорите, капитан.

335
00:26:34,112 --> 00:26:35,002
Трип,

336
00:26:35,084 --> 00:26:36,793
нам понадобится немного помощи,
чтобы выбраться с корабля.

337
00:26:37,456 --> 00:26:38,579
Как быстро ты можешь прибыть сюда?

338
00:26:38,956 --> 00:26:41,093
Шаттл два получил несколько
повреждений в астероидном поле, сэр.

339
00:26:41,191 --> 00:26:42,188
Нам понадобится

340
00:26:43,189 --> 00:26:45,233
пара часов, прежде чем
мы снова сможем взлететь.

341
00:26:45,331 --> 00:26:46,380
В чём проблема?

342
00:26:46,415 --> 00:26:47,554
Это вулканская команда.

343
00:26:49,053 --> 00:26:50,275
С ними что-то не так.

344
00:26:50,891 --> 00:26:53,173
Мы передадим вам
данные биосканирования.

345
00:26:53,421 --> 00:26:55,836
Скажи Флоксу, чтобы
начал анализировать их.

346
00:26:56,237 --> 00:26:58,261
Пусть посмотрит, можем ли мы сделать
что-нибудь, чтобы помочь этим людям.

347
00:26:58,688 --> 00:27:00,468
Понял.
Что-нибудь ещё?

348
00:27:00,829 --> 00:27:02,278
Просто заставьте этот шаттл летать.

349
00:27:02,366 --> 00:27:03,221
Да, сэр.

350
00:27:03,321 --> 00:27:04,340
Конец связи.

351
00:27:04,634 --> 00:27:05,499
Вы слышали капитана.

352
00:27:05,815 --> 00:27:07,471
Пришлите сюда ремонтную бригаду.

353
00:27:13,852 --> 00:27:16,264
Контроль над переборками
оборвался на 9 палубе.

354
00:27:16,432 --> 00:27:18,734
Я перенаправила его через
вспомогательную энергосистему.

355
00:27:19,009 --> 00:27:20,104
Мистер Рид.

356
00:27:20,429 --> 00:27:22,579
Вы закончили с цепями управления?

357
00:27:23,059 --> 00:27:24,206
Я их перенастроил.

358
00:27:28,191 --> 00:27:28,967
Вы в порядке?

359
00:27:29,001 --> 00:27:30,452
Что вы сделали?

360
00:27:31,802 --> 00:27:32,901
Я... Я перенастроил цепи,

361
00:27:32,902 --> 00:27:33,992
как вы меня попросили.

362
00:27:37,744 --> 00:27:39,195
Они не в той последовательности.

363
00:27:41,019 --> 00:27:43,242
Вы перегрузили блокирующий механизм!

364
00:27:43,251 --> 00:27:45,436
Тогда мы должны
попробовать что-нибудь ещё.

365
00:27:47,034 --> 00:27:48,286
Это бессмысленно.

366
00:27:48,851 --> 00:27:50,370
Цепи повреждены!

367
00:27:52,266 --> 00:27:53,985
Мне надо было следить за ним!

368
00:27:58,786 --> 00:28:00,301
Но вы не дали мне следить.

369
00:28:05,963 --> 00:28:08,209
Теперь я знаю, что вы делали
в командном центре.

370
00:28:08,959 --> 00:28:10,116
О чём вы говорите?

371
00:28:10,117 --> 00:28:11,832
Звёздные карты зинди.

372
00:28:12,833 --> 00:28:14,418
Вы анализировали их за моей спиной,

373
00:28:15,395 --> 00:28:17,243
подрывая мою работу.

374
00:28:17,754 --> 00:28:19,389
Никто не пытается
саботировать вашу работу.

375
00:28:21,000 --> 00:28:25,195
Надо всем надо сосредоточиться на том,
как безопасно выбраться с корабля.

376
00:28:25,296 --> 00:28:26,802
Возможен иной путь, сэр.

377
00:28:28,557 --> 00:28:30,705
Если мы перегрузим питание энергосети,

378
00:28:31,206 --> 00:28:32,946
это нарушит все системы,

379
00:28:33,221 --> 00:28:34,249
включая механизмы переборок.

380
00:28:34,734 --> 00:28:36,619
А также дестабилизирует варп-реактор.

381
00:28:36,620 --> 00:28:39,335
Перегрузка источника питания отключит
контроль над потоком антиматерии.

382
00:28:40,522 --> 00:28:42,145
Из-за вас образуется брешь в реакторе.

383
00:28:42,241 --> 00:28:43,401
Не думаю, что у нас
есть большой выбор.

384
00:28:51,212 --> 00:28:52,438
Вы хотите убить всех нас.

385
00:28:55,021 --> 00:28:56,321
Вы не доверяете вулканцам.

386
00:28:57,322 --> 00:28:58,264
Никогда не доверяли.

387
00:28:58,865 --> 00:28:59,647
Сэр,

388
00:29:00,538 --> 00:29:01,902
фазер настроен на поражение.

389
00:29:03,413 --> 00:29:04,424
Отдайте мне оружие.

390
00:29:04,698 --> 00:29:06,568
Не думайте, что я забыла.

391
00:29:07,469 --> 00:29:08,901
Вы обвиняете нас в том,

392
00:29:09,302 --> 00:29:11,723
что мы сдерживали вас,
подрывая работу вашего отца.

393
00:29:13,272 --> 00:29:15,023
Теперь вы решили отомстить.

394
00:29:17,424 --> 00:29:18,312
Я выстрелю!

395
00:29:18,685 --> 00:29:19,774
Послушайте меня.

396
00:29:20,075 --> 00:29:21,341
Это спасательная миссия.

397
00:29:22,821 --> 00:29:24,874
Мы здесь, чтобы спасти этих людей.

398
00:29:24,965 --> 00:29:26,011
Вы лжёте.

399
00:29:27,036 --> 00:29:28,575
Вы хотите убить их.

400
00:29:28,639 --> 00:29:29,370
Если это правда,

401
00:29:31,906 --> 00:29:35,602
тогда почему я оставил наше
оружие на оглушении?

402
00:29:35,872 --> 00:29:37,637
Это нелогично.

403
00:29:47,038 --> 00:29:48,500
Это бессмысленно.

404
00:29:48,836 --> 00:29:50,711
Т'Пол и я работали с
треллиумом неделями.

405
00:29:51,112 --> 00:29:52,298
У неё не проявлялось
никаких симптомов.

406
00:29:53,029 --> 00:29:54,473
Не могу представить,
как бы они появились.

407
00:29:54,961 --> 00:29:56,846
Несмотря на все ваши усилия,
вам не удалось

408
00:29:56,847 --> 00:29:58,079
синтезировать его в
значительном количестве.

409
00:29:59,037 --> 00:30:02,762
Экипажу "Селейи", однако, не
посчастливилось - они блуждают

410
00:30:02,763 --> 00:30:04,252
в астероидном поле, заполненном
треллиумными компонентами.

411
00:30:05,153 --> 00:30:08,473
Треллиум-Д - это мощный нейротоксин
для нервной системы вулканцев.

412
00:30:08,474 --> 00:30:10,169
Он разрушает синаптические пути,

413
00:30:10,170 --> 00:30:11,372
которые позволяют им
контролировать их эмоции.

414
00:30:12,373 --> 00:30:14,796
К сожалению, скорость
распада ускоряется.

415
00:30:25,197 --> 00:30:26,379
Уже слишком поздно?

416
00:30:26,458 --> 00:30:27,828
Я могу вылечить ее,
но мне надо начать

417
00:30:27,830 --> 00:30:30,054
синаптическую регенерацию
как можно быстрее.

418
00:30:31,471 --> 00:30:32,480
А что с вулканским экипажем?

419
00:30:34,808 --> 00:30:36,001
Флокс, вы слышите меня?

420
00:30:36,162 --> 00:30:37,789
Боюсь, мы ничем не можем им помочь.

421
00:30:37,793 --> 00:30:39,745
Они подверглись слишком
долгому воздействию.

422
00:30:39,794 --> 00:30:41,010
Неврологические повреждения
стали необратимыми.

423
00:30:41,615 --> 00:30:42,425
Они умирают, капитан.

424
00:30:42,526 --> 00:30:43,912
Он лжёт!

425
00:30:44,113 --> 00:30:45,698
Он хочет, чтобы они все умерли!

426
00:30:45,796 --> 00:30:47,944
Доктор, на борту корабля
более 140 человек.

427
00:30:48,221 --> 00:30:49,628
Мне очень жаль, но они...

428
00:30:51,482 --> 00:30:52,458
"Энтерпрайз"!

429
00:30:52,859 --> 00:30:54,334
Флокс, вы слышите меня?

430
00:30:54,641 --> 00:30:55,433
Ответьте!

431
00:30:55,629 --> 00:30:57,144
Они вырубили систему связи.

432
00:30:57,166 --> 00:30:58,244
Капитан,

433
00:30:58,514 --> 00:31:00,048
они заполняют отсек гексафлоридом.

434
00:31:18,054 --> 00:31:18,905
Остановите это.

435
00:31:19,006 --> 00:31:19,741
Не могу.

436
00:31:19,742 --> 00:31:21,094
Они обошли систему контроля
за окружающей средой.

437
00:31:21,095 --> 00:31:23,511
Они не позволят вам
уничтожить корабль.

438
00:31:24,948 --> 00:31:26,518
После того, как вы начнёте перегрузку,

439
00:31:27,218 --> 00:31:28,661
сколько у нас будет времени?

440
00:31:29,062 --> 00:31:30,875
15 минут, может быть меньше.

441
00:31:31,874 --> 00:31:32,824
Нет!

442
00:31:33,782 --> 00:31:34,759
Вы слышали, что сказал доктор.

443
00:31:34,889 --> 00:31:36,534
Их нельзя спасти, но вас можно.

444
00:31:36,692 --> 00:31:37,721
Убийца!

445
00:31:38,330 --> 00:31:39,623
Помогите мне вытащить её отсюда.

446
00:31:46,604 --> 00:31:47,475
Малкольм...

447
00:31:47,476 --> 00:31:48,538
Ещё немного.

448
00:31:49,011 --> 00:31:49,972
Пошли.

449
00:31:51,472 --> 00:31:52,573
Поднимайтесь!

450
00:31:58,874 --> 00:31:59,920
Малкольм!

451
00:32:59,351 --> 00:33:00,750
У нас немного времени.

452
00:33:01,751 --> 00:33:02,716
Нет!

453
00:33:03,117 --> 00:33:03,915
Нет!

454
00:33:05,204 --> 00:33:06,228
Нет!

455
00:33:06,432 --> 00:33:07,900
Ты не можешь

456
00:33:07,901 --> 00:33:08,961
остаться здесь.

457
00:33:21,462 --> 00:33:23,497
Еще двадцать метров.

458
00:33:28,698 --> 00:33:29,737
Капитан!

459
00:33:40,738 --> 00:33:42,259
Как у вас с прыжками в длину?

460
00:33:49,092 --> 00:33:50,168
Смотри за ней.

461
00:33:51,069 --> 00:33:51,902
Рид.

462
00:34:18,246 --> 00:34:19,153
Пошли.

463
00:34:20,837 --> 00:34:21,910
Ты можешь это сделать.

464
00:34:21,911 --> 00:34:23,068
Убирайся от меня!

465
00:34:23,783 --> 00:34:25,238
Всё в порядке. Я помогу тебе.

466
00:34:25,239 --> 00:34:26,946
Если ты прикоснешься ко мне,
то я убью тебя!

467
00:35:15,391 --> 00:35:16,455
Я сказал, иди!

468
00:35:31,056 --> 00:35:31,923
Помоги!

469
00:36:16,824 --> 00:36:18,019
Что не так?

470
00:36:18,849 --> 00:36:20,360
Я не могу высвободить
стыковочные зажимы.

471
00:36:21,361 --> 00:36:23,115
Полную мощность на двигатели.

472
00:36:25,941 --> 00:36:26,833
Нас вызывают.

473
00:36:30,829 --> 00:36:32,206
Вы в порядке, капитан?

474
00:36:32,207 --> 00:36:33,745
Стыковочные зажимы заклинило.

475
00:36:33,812 --> 00:36:34,967
Нам нужна помощь.

476
00:36:34,968 --> 00:36:35,685
Ждите.

477
00:36:44,286 --> 00:36:45,383
Все чисто, сэр.

478
00:36:45,592 --> 00:36:47,662
Корабль скоро взорвётся,
убирайтесь отсюда.

479
00:37:02,843 --> 00:37:04,177
Арчер - шаттлу номер два.

480
00:37:04,915 --> 00:37:06,123
Вы ещё целы?

481
00:37:06,597 --> 00:37:07,736
Мы в порядке, сэр.

482
00:37:07,744 --> 00:37:09,395
Встретимся на "Энтерпрайзе".

483
00:37:21,023 --> 00:37:22,640
Мы достали свыше 60 килограммов.

484
00:37:23,233 --> 00:37:25,640
Этого должно хватить, чтобы покрыть
переднюю часть корпуса.

485
00:37:32,233 --> 00:37:35,640
Может уйти много времени, пока
доктору удастся привить Т'Пол.

486
00:37:38,241 --> 00:37:39,949
Отнесите это в первый грузовой отсек.
Поместите это

487
00:37:40,284 --> 00:37:42,225
в био-изолированный контейнер.

488
00:37:42,426 --> 00:37:43,546
Да, сэр.

489
00:37:47,047 --> 00:37:48,398
Как идут дела?

490
00:37:49,110 --> 00:37:50,825
Вы доставили её вовремя, капитан.

491
00:37:50,926 --> 00:37:52,960
Её синаптические пути
хорошо восстанавливаются.

492
00:37:52,961 --> 00:37:56,885
Но пройдет ещё несколько дней, пока
она восстановит контроль над эмоциями.

493
00:37:58,886 --> 00:38:00,004
Я бы хотел поговорить с ней.

494
00:38:20,105 --> 00:38:21,477
Флокс смог помочь вам.

495
00:38:22,078 --> 00:38:23,139
Скоро вы поправитесь.

496
00:38:24,910 --> 00:38:25,696
"Селейя"?

497
00:38:28,854 --> 00:38:30,029
Она была уничтожена.

498
00:38:30,839 --> 00:38:32,510
Сожалею, но у меня не было выбора.

499
00:38:33,598 --> 00:38:35,000
Им было невозможно помочь.

500
00:38:35,001 --> 00:38:37,033
Их судьба была предрешена
задолго до нашего прибытия.

501
00:38:39,304 --> 00:38:40,483
Пожалуйста, не задерживайтесь долго.

502
00:38:48,814 --> 00:38:50,176
У коммандера Такера всё получилось?

503
00:38:51,888 --> 00:38:52,957
И да, и нет.

504
00:38:55,158 --> 00:38:57,322
Он собрал хороший запас треллиума.

505
00:38:59,327 --> 00:39:03,353
Но выяснилось, что именно треллиум
отравил вулканскую команду...

506
00:39:04,652 --> 00:39:05,494
и вас.

507
00:39:12,645 --> 00:39:14,365
Он необходим вам для
защиты этого корабля.

508
00:39:17,829 --> 00:39:19,894
Оставьте меня на следующей
обитаемой планете.

509
00:39:20,252 --> 00:39:21,344
Я не собираюсь этого делать.

510
00:39:25,034 --> 00:39:26,716
Вы не можете позволить
вашему беспокойству

511
00:39:26,778 --> 00:39:29,795
за одного члена экипажа
влиять на всю миссию.

512
00:39:31,019 --> 00:39:33,659
Пространство уничтожило всех
на борту "Селейи".

513
00:39:35,659 --> 00:39:37,320
Не позвольте этому
случиться с "Энтерпрайзом".

514
00:39:39,643 --> 00:39:41,121
Мы найдём способ преодолеть это.

515
00:39:44,122 --> 00:39:46,083
Но я никого не брошу,

516
00:39:47,060 --> 00:39:48,817
если ему можно помочь.

517
00:39:49,867 --> 00:39:53,988
Я не могу спасать человечество,
потеряв то, что делает меня человеком.

518
00:40:05,989 --> 00:40:09,688
Что-то говорит мне, что мы не видели
конец детектива с бабочкой.

519
00:40:10,289 --> 00:40:12,508
Он погиб в доме при пожаре.

520
00:40:12,810 --> 00:40:13,835
О, неужели?

521
00:40:14,612 --> 00:40:16,130
Вскрытие было неубедительным.

522
00:40:16,131 --> 00:40:19,765
Я бы не удивился, если бы
тело принадлежало курьеру.

523
00:40:19,771 --> 00:40:20,879
Со странной хромотой.

524
00:40:20,954 --> 00:40:22,099
Мы не видели, чтобы он покидал дом.

525
00:40:23,329 --> 00:40:25,019
А что насчёт садовника?
Он тоже был там.

526
00:40:25,781 --> 00:40:26,844
Слишком высокий.

527
00:40:27,445 --> 00:40:30,878
Даже примитивная судебная медицина
20 века могла бы это определить.

528
00:40:31,879 --> 00:40:34,725
Возможно, нам стоит
посмотреть и узнать это.

529
00:40:37,376 --> 00:40:41,304
Самая занятная часть тайны - это
попытка разгадать ее до конца фильма,

530
00:40:41,416 --> 00:40:42,211
используя логику.

531
00:40:43,212 --> 00:40:45,090
И вы, как никто другой,
должны ценить это.

532
00:40:45,991 --> 00:40:48,858
Тогда используйте логику потише.

533
00:40:54,005 --> 00:40:55,450
Всему экипажу, вернуться на посты.

534
00:40:55,451 --> 00:40:56,534
Тактическая тревога.

535
00:41:43,046 --> 00:41:44,183
Т'Пол...

536
00:41:45,122 --> 00:41:46,164
Т'Пол!

537
00:41:47,983 --> 00:41:49,305
Всё в порядке.

538
00:41:50,306 --> 00:41:51,438
Вы на "Энтерпрайзе".

539
00:41:54,417 --> 00:41:55,475
Вы в безопасности.

540
00:42:06,500 --> 00:42:08,500
Перевод: Alexlod
Правка: Marika

Вход
Логин:
Пароль: