www.trekker.ru » Русские субтитры » Enterprise » ST_ENT_3x1_The_Xindi(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_ENT_3x1_The_Xindi(rus).srt


1
00:00:00,900 --> 00:00:03,000
В предыдущей серии:

2
00:00:10,200 --> 00:00:12,000
Земля была атакована.

3
00:00:12,001 --> 00:00:14,000
Нас отозвали.

4
00:00:14,001 --> 00:00:16,000
Зонд был послан зинди.

5
00:00:16,001 --> 00:00:18,000
Они узнали, что их мир будет уничтожен

6
00:00:18,001 --> 00:00:20,500
людьми через 400 лет.

7
00:00:20,701 --> 00:00:23,600
Будем ли мы тут чем-то полезны?

8
00:00:23,601 --> 00:00:24,900
Моя сестра жила там.

9
00:00:24,902 --> 00:00:27,500
Она никому не была важна.

10
00:00:27,501 --> 00:00:29,400
Она была важна тебе.

11
00:00:29,401 --> 00:00:31,400
Нет ничего плохого в том,
чтобы признать это.

12
00:00:32,400 --> 00:00:34,400
Вы думаете, это зинди?

13
00:00:34,601 --> 00:00:36,800
Да, и мы должны найти их.

14
00:00:36,801 --> 00:00:39,800
Вы возвращаетесь на Вулкан.

15
00:00:39,801 --> 00:00:42,500
Я уверена, что это мне решать.

16
00:00:43,000 --> 00:00:44,800
Мы получили сигнал бедствия.

17
00:00:44,901 --> 00:00:48,200
Каждый член экипажа пережил
анатомическое вмешательство,

18
00:00:48,201 --> 00:00:51,200
тела изуродованы,
но они оставались живы.

19
00:00:51,301 --> 00:00:54,200
Я хочу остаться
на борту "Энтерпрайза".

20
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Я решила оставить свою должность.

21
00:00:57,600 --> 00:00:59,800
У вас будут военные на борту.

22
00:01:00,100 --> 00:01:02,200
У меня нет проблемы с персоналом
не из Звездного Флота.

23
00:01:02,501 --> 00:01:05,600
В Пространстве мне понадобятся
все возможные силы.

24
00:01:05,601 --> 00:01:07,600
Я не могу дождаться, капитан,

25
00:01:07,601 --> 00:01:09,600
чтобы найти тех, кто сделал это.

26
00:01:09,601 --> 00:01:11,800
Скажите, что мы не будем ждать.

27
00:01:12,701 --> 00:01:15,900
Никакого невмешательства.

28
00:01:16,201 --> 00:01:18,200
Мы сделаем то, что должны, Трип.

29
00:01:21,700 --> 00:01:24,400
Может быть это просто случайность?

30
00:01:24,501 --> 00:01:25,900
Ты наивен.

31
00:01:26,000 --> 00:01:29,700
Эта планета в 50 световых
годах отсюда.

32
00:01:29,800 --> 00:01:31,700
Это не случайность.

33
00:01:32,700 --> 00:01:36,000
Откуда у тебя эта информация?

34
00:01:37,401 --> 00:01:40,500
Это начало вторжения.

35
00:01:40,501 --> 00:01:42,900
За ним придут другие земные корабли.

36
00:01:43,001 --> 00:01:45,900
Им ничего не известно о нашем зонде.

37
00:01:45,901 --> 00:01:48,800
Мы должны уничтожить судно!

38
00:01:48,801 --> 00:01:50,800
Как много людей на борту?

39
00:01:50,801 --> 00:01:52,456
Это не важно!

40
00:01:52,457 --> 00:01:54,200
Они должны быть уничтожены…

41
00:01:54,201 --> 00:01:56,000
Пока они не нашли оружие!

42
00:01:56,001 --> 00:01:57,500
Когда будет готово оружие?

43
00:01:57,502 --> 00:01:59,900
Подготавливаются следующие
испытания.

44
00:01:59,901 --> 00:02:04,200
У нас всё получится
и без ваших тестов.

45
00:02:04,201 --> 00:02:06,000
Мы должны быть терпеливы.

46
00:02:06,401 --> 00:02:09,000
Мы должны следовать нашему плану.

47
00:02:09,001 --> 00:02:11,800
На кону наше будущее.

48
00:02:12,101 --> 00:02:15,000
Совет не должен раскалываться.

49
00:02:16,400 --> 00:02:21,500
Узнайте все, что сможете,
об этом корабле людей.

50
00:03:50,000 --> 00:03:51,500
Когда мы туда доберёмся?

51
00:03:51,501 --> 00:03:53,300
Примерно через три часа.

52
00:03:53,301 --> 00:03:55,400
С кем мы собираемся встретиться?

53
00:03:55,401 --> 00:03:57,100
С хозяином рудников.

54
00:03:57,200 --> 00:03:58,400
Он ждёт нас.

55
00:03:58,800 --> 00:04:01,900
Откуда он знает, что один
из его шахтёров - зинди?

56
00:04:02,800 --> 00:04:03,800
Он не знает.

57
00:04:03,801 --> 00:04:06,400
Он сказал, что зинди мог быть на борту

58
00:04:06,403 --> 00:04:07,700
доставленного им много
лет назад транспорта.

59
00:04:08,100 --> 00:04:10,000
Я выберу безопасную орбиту.

60
00:04:10,001 --> 00:04:12,200
Там нет никаких охранных систем.

61
00:04:12,600 --> 00:04:13,800
Он не упоминал об этом.

62
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
При всем уважении, мы должны
быть осторожны.

63
00:04:17,400 --> 00:04:18,300
Я боюсь, капитан,

64
00:04:18,301 --> 00:04:20,000
у него плохой характер.

65
00:04:20,001 --> 00:04:21,000
Где мы, Малкольм?

66
00:04:21,301 --> 00:04:22,500
Сэр?!

67
00:04:22,501 --> 00:04:24,000
Для чего раньше
использовалась эта комната?

68
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Какое-то хранилище.

69
00:04:26,001 --> 00:04:27,000
Я думаю.

70
00:04:27,001 --> 00:04:28,100
Но её изменили.

71
00:04:28,601 --> 00:04:32,000
Звёздный флот сделал из нее
новый командный центр.

72
00:04:32,101 --> 00:04:33,800
Почему, Малкольм?

73
00:04:34,300 --> 00:04:35,500
Потому, что миссия...

74
00:04:35,501 --> 00:04:37,000
Найти зинди. Правильно?

75
00:04:37,001 --> 00:04:38,900
Правильно.

76
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
Так это новое оборудование
поможет нам собрать всю мозаику,

77
00:04:43,001 --> 00:04:46,000
и привести к тому,
кто пытается уничтожить Землю.

78
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Правильно.

79
00:04:48,001 --> 00:04:50,000
6 недель.

80
00:04:50,400 --> 00:04:52,000
Мы находимся в Пространстве 6 недель.

81
00:04:53,000 --> 00:04:54,500
Что мы собрали?

82
00:04:55,000 --> 00:04:57,500
Что за кусочки мозаики
мы собрали вместе?

83
00:04:57,501 --> 00:04:59,000
Ни одного кусочка!

84
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
Мы больше не можем
соблюдать осторожность.

85
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
И если мы можем узнать что-то
от капитана со спорным характером,

86
00:05:12,300 --> 00:05:14,000
мне этого вполне
достаточно.

87
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Понятно?

88
00:05:21,000 --> 00:05:21,900
Понятно.

89
00:05:25,310 --> 00:05:26,551
Это место занято?

90
00:05:27,276 --> 00:05:29,193
Мэм!

91
00:05:29,773 --> 00:05:30,560
Я Хоши Сато.

92
00:05:30,561 --> 00:05:34,223
Мы познакомились со всеми
офицерами мостика, энсин.

93
00:05:34,224 --> 00:05:35,840
Я майор Хейз.

94
00:05:35,849 --> 00:05:36,743
Это сержант Кемпер.

95
00:05:36,744 --> 00:05:38,289
Ромеро.

96
00:05:38,324 --> 00:05:39,424
И Ченг.

97
00:05:39,459 --> 00:05:40,838
Военная штурмовая команда.

98
00:05:40,848 --> 00:05:42,656
Капитан Арчер хотел лучших.

99
00:05:43,252 --> 00:05:45,638
Похоже вы не
первый раз в космосе.

100
00:05:45,639 --> 00:05:48,165
Некоторые из нас все еще посещают
доктора Флокса каждое утро.

101
00:05:48,166 --> 00:05:50,500
Интересуются современной
медициной.

102
00:05:50,501 --> 00:05:53,047
Что вы думаете о докторе, сержант?

103
00:05:53,245 --> 00:05:56,526
Похоже, вы никогда
не видели денобулан в Дулуте.

104
00:05:56,527 --> 00:05:58,691
Вообще-то я с одной
из станций Атланты.

105
00:05:58,692 --> 00:06:01,895
Никаких денобулан,
но немало других инопланетян.

106
00:06:01,896 --> 00:06:07,058
Вы, похоже, хорошо изучили наши записи,
но я не был в Дулуте со школы.

107
00:06:07,059 --> 00:06:11,126
Возможно, вы и покинули Дулут,
но у вас дулутский акцент.

108
00:06:11,829 --> 00:06:13,077
Извините?

109
00:06:13,078 --> 00:06:15,277
Энсин Хоши Сато - лингвист.

110
00:06:15,278 --> 00:06:19,017
Проведите с ней еще немного времени,
и она скажет, на какой улице вы росли.

111
00:06:19,018 --> 00:06:21,409
Вы знаете, куда мы направляемся?

112
00:06:21,410 --> 00:06:24,289
Я уверена, что капитан Арчер
скажет нам, когда понадобится.

113
00:06:24,290 --> 00:06:26,500
Давайте надеяться, что скоро.

114
00:06:26,501 --> 00:06:28,446
Чем быстрее ваши люди найдут зинди,

115
00:06:28,447 --> 00:06:29,447
тем быстрее мы сможем начать работать.

116
00:06:29,448 --> 00:06:32,217
У нас брифинг через несколько минут.

117
00:06:32,218 --> 00:06:33,653
Извините.

118
00:06:37,883 --> 00:06:39,045
Только отсек номер два?

119
00:06:39,046 --> 00:06:39,947
Да, сэр.

120
00:06:39,948 --> 00:06:41,855
Грузовые отсеки 1 и 3,
кажется, не затронуты.

121
00:06:41,856 --> 00:06:42,824
Когда это началось?

122
00:06:42,825 --> 00:06:44,384
Около десяти минут назад.

123
00:06:44,385 --> 00:06:47,139
Энсина МакФарлейна ранило, но с ним
будет все в порядке.

124
00:06:47,188 --> 00:06:49,701
Вы уверены, что дело не в гравитации?

125
00:06:49,702 --> 00:06:53,284
Поверьте мне, капитан,
с гравитацией проблем нет.

126
00:07:01,038 --> 00:07:02,029
Осторожнее, сэр.

127
00:07:02,030 --> 00:07:03,765
Держитесь ближе к двери.

128
00:07:08,983 --> 00:07:10,400
Подождите минуту.

129
00:07:23,011 --> 00:07:24,194
Ты прав,

130
00:07:24,236 --> 00:07:26,125
это не гравитация.

131
00:07:26,126 --> 00:07:31,005
В контейнерах есть какие-нибудь
летучие вещества?

132
00:07:32,616 --> 00:07:34,256
Я бы знал, если бы были.

133
00:07:34,257 --> 00:07:37,214
Опечатайте отсек.

134
00:07:37,709 --> 00:07:41,390
Будем надеяться, что действие
аномалии не продлится долго.

135
00:08:02,171 --> 00:08:03,998
Подойдите и посмотрите на это.

136
00:08:05,040 --> 00:08:08,405
Пигментация гораздо интереснее,
чем я ожидал.

137
00:08:08,406 --> 00:08:10,056
Что это такое?

138
00:08:10,057 --> 00:08:11,871
Зинди.

139
00:08:11,872 --> 00:08:16,091
Это образцы зинди, умершего
при падении зонда.

140
00:08:16,464 --> 00:08:18,137
Выглядит, как чешуя.

141
00:08:18,138 --> 00:08:19,695
Действительно,

142
00:08:19,696 --> 00:08:22,006
когда я закончу
свои физиометрические исследования,

143
00:08:22,007 --> 00:08:23,742
не удивлюсь, обнаружив у него

144
00:08:23,743 --> 00:08:25,485
характеристики рептилии.

145
00:08:28,032 --> 00:08:29,379
Вы хотели видеть меня?

146
00:08:30,298 --> 00:08:32,476
У вас есть родные братья или сестры?

147
00:08:32,477 --> 00:08:33,629
Нет.

148
00:08:34,186 --> 00:08:35,994
У коммандера Такера была сестра,

149
00:08:36,329 --> 00:08:38,139
её убили во время атаки на планету.

150
00:08:38,140 --> 00:08:39,556
Мне об этом известно.

151
00:08:39,557 --> 00:08:42,289
Ему очень трудно смириться
со своей потерей.

152
00:08:42,290 --> 00:08:43,875
Это вполне ожидаемо.

153
00:08:43,876 --> 00:08:46,082
Точнее, это влияет на его сон.

154
00:08:46,083 --> 00:08:49,978
Я дал ему успокоительное,
но не хочу, что бы он увлекался.

155
00:08:50,866 --> 00:08:53,112
Я не уверена, что понимаю.

156
00:08:53,390 --> 00:08:57,718
Я уверен, что коммандеру поможет
вулканский нейро-массажа.

157
00:08:58,727 --> 00:09:03,942
Не уверена, что у мистера Такера хватит
терпения даже для первого этапа.

158
00:09:03,943 --> 00:09:06,089
Под вашим деликатным руководством...

159
00:09:06,090 --> 00:09:09,031
Слово "деликатный" у меня
не ассоциируется с мистером Такером.

160
00:09:09,673 --> 00:09:12,267
Этот нейро-массаж носит

161
00:09:13,612 --> 00:09:15,501
очень личный характер.

162
00:09:15,502 --> 00:09:18,594
Его потеря очень личная.

163
00:09:19,069 --> 00:09:20,489
И он нуждается в вашей помощи.

164
00:09:24,818 --> 00:09:26,286
Пришлите его в мою каюту.

165
00:09:26,287 --> 00:09:29,236
Есть одна небольшая проблема.

166
00:09:29,237 --> 00:09:32,926
Зная, что вы согласитесь, я уже
предлагал это коммандеру сегодня утром.

167
00:09:32,927 --> 00:09:37,657
Но он не проникся энтузиазмом.

168
00:09:37,658 --> 00:09:39,332
Я не понимаю.

169
00:09:39,333 --> 00:09:41,574
Возможно, если я пришлю к вам
коммандера Такера,

170
00:09:41,575 --> 00:09:46,214
то вы сможете убедить его
в пользе этого лечения.

171
00:10:17,968 --> 00:10:19,751
Надо было одеть защитные костюмы.

172
00:10:19,752 --> 00:10:22,875
Доктор сказал, что здесь безопасно,
если не находиться слишком долго.

173
00:10:23,517 --> 00:10:24,565
Безопасно!

174
00:10:24,566 --> 00:10:26,449
Вы называете это безопасным?

175
00:10:26,450 --> 00:10:27,977
Я...

176
00:10:31,039 --> 00:10:32,296
Постарайтесь не дышать.

177
00:10:33,115 --> 00:10:34,124
Да, сэр.

178
00:10:51,774 --> 00:10:53,679
Я капитан Арчер со звездолёта
"Энтерпрайз".

179
00:10:53,680 --> 00:10:54,432
Мы пришли, чтобы увидеть...

180
00:10:54,433 --> 00:10:55,687
Идите за мной.

181
00:11:32,309 --> 00:11:34,265
Арчер...

182
00:11:34,907 --> 00:11:36,329
Я Джонатан Арчер,

183
00:11:36,330 --> 00:11:37,536
а это лейтенант Рид.

184
00:11:38,381 --> 00:11:40,324
Я уже говорил,

185
00:11:40,325 --> 00:11:43,046
что вы можете сделать ценным для меня

186
00:11:43,047 --> 00:11:47,046
выполнение определенного условия.

187
00:11:48,754 --> 00:11:51,190
Это зависит от того, что вы
подразумеваете под "ценным".

188
00:11:51,993 --> 00:11:55,764
Ну, я всегда любил платину.

189
00:11:55,765 --> 00:11:59,582
Особенно в жидком состоянии.

190
00:12:00,365 --> 00:12:03,207
Боюсь, у нас нет ценных
металлов на борту.

191
00:12:05,502 --> 00:12:06,893
Жаль.

192
00:12:09,134 --> 00:12:11,686
Уверен, есть что-нибудь еще,
что мы можем предложить вам.

193
00:12:12,156 --> 00:12:15,635
Не в моих привычках позволять людям
прерывать моих рабочих!

194
00:12:15,636 --> 00:12:18,213
Зинди или других!

195
00:12:20,257 --> 00:12:22,497
Как насчет реле антиматерии? Они
покрыты платино-кобальтовым сплавом.

196
00:12:22,498 --> 00:12:28,831
Возможно, Трип сможет снять их
и разделить металлы.

197
00:12:32,181 --> 00:12:34,364
О каком количестве платины мы говорим?

198
00:12:34,365 --> 00:12:35,255
Ну, я разумный человек.

199
00:12:35,256 --> 00:12:37,746
Уверен, вы сможете отделить,

200
00:12:38,871 --> 00:12:40,540
скажем...

201
00:12:40,541 --> 00:12:42,568
Пол-литра.

202
00:12:45,061 --> 00:12:46,699
Мне надо увидеть этого человека

203
00:12:46,700 --> 00:12:48,783
и просканировать его, чтобы
подтвердить, что он зинди.

204
00:12:52,409 --> 00:12:54,244
В этом нет необходимости.

205
00:13:05,371 --> 00:13:06,749
Зачем вы это сделали?

206
00:13:08,300 --> 00:13:10,611
Несчастный случай.

207
00:13:11,751 --> 00:13:14,102
Я буду ждать вас завтра.

208
00:13:14,853 --> 00:13:16,968
Хорошего дня.

209
00:13:33,816 --> 00:13:35,239
Элизабет! Лиззи!

210
00:13:36,662 --> 00:13:38,783
Тебе надо уходить оттуда!

211
00:13:38,784 --> 00:13:40,759
Элизабет!

212
00:13:40,760 --> 00:13:42,200
Пожалуйста!

213
00:13:42,377 --> 00:13:44,372
Уходи оттуда!

214
00:14:06,663 --> 00:14:08,886
Образцов крови должно быть достаточно.
И немного слюны.

215
00:14:08,891 --> 00:14:11,775
Это зинди?

216
00:14:12,175 --> 00:14:13,311
Да и...

217
00:14:13,312 --> 00:14:14,658
нет.

218
00:14:14,659 --> 00:14:17,637
Мне нужен более конкретный
ответ, доктор.

219
00:14:17,638 --> 00:14:18,666
Генетический код этого человека

220
00:14:18,667 --> 00:14:20,565
почти идентичен образцам тканей,

221
00:14:20,566 --> 00:14:22,568
взятым с корпуса зонда,
обнаруженного на Земле.

222
00:14:22,569 --> 00:14:25,116
Их базовые пары последовательностей
значительно ближе,

223
00:14:25,426 --> 00:14:27,161
чем, скажем, у людей и шимпанзе

224
00:14:27,162 --> 00:14:28,710
Их геномы почти идентичны,

225
00:14:28,711 --> 00:14:30,241
но не полностью.

226
00:14:30,242 --> 00:14:32,470
Как люди и неандертальцы?

227
00:14:32,746 --> 00:14:34,462
Уместная аналогия.

228
00:14:35,225 --> 00:14:38,660
После анализа останков в
зонде, я смог снабдить компьютер

229
00:14:38,700 --> 00:14:43,650
достаточным количеством данных,
чтобы воссоздать облик зинди.

230
00:14:43,651 --> 00:14:46,499
Однако, этот гуманоид - рептилия.

231
00:14:46,500 --> 00:14:48,127
А палец

232
00:14:48,128 --> 00:14:49,256
не принадлежит рептилии.

233
00:14:49,257 --> 00:14:50,581
Он покрыт кожей,

234
00:14:50,582 --> 00:14:52,370
похожей на вашу или мою.

235
00:14:52,371 --> 00:14:54,065
Но тем не менее, это зинди.

236
00:14:54,790 --> 00:14:57,230
Хотелось бы быть более
полезным, капитан.

237
00:15:01,865 --> 00:15:02,654
Сэр!

238
00:15:02,655 --> 00:15:04,129
Как успехи?

239
00:15:04,130 --> 00:15:08,770
Мы заканчиваем отделять более
реле, чтобы получить пол-литра

240
00:15:08,771 --> 00:15:10,842
жидкой платины, но все будет
готово к полудню.

241
00:15:10,843 --> 00:15:12,490
Скажи мне, когда вы закончите.

242
00:15:14,039 --> 00:15:15,318
Ты в порядке?

243
00:15:16,400 --> 00:15:17,897
Я в порядке.

244
00:15:21,256 --> 00:15:24,139
Мне понадобится что-то посильнее,
чтобы заснуть сегодня, док.

245
00:15:24,858 --> 00:15:26,395
Очень хорошо.

246
00:15:26,396 --> 00:15:28,815
Приходите примерно к десяти
часам вечера.

247
00:15:28,816 --> 00:15:30,073
Я посмотрю, что можно сделать.

248
00:15:30,409 --> 00:15:31,650
Спасибо.

249
00:15:39,597 --> 00:15:42,718
Вы сознаете, что она
изменчива при температуре

250
00:15:42,719 --> 00:15:47,448
свыше 30 градусов Цельсия?

251
00:15:47,449 --> 00:15:48,449
Мне известны свойства
жидкой платины.

252
00:15:48,459 --> 00:15:49,490
Я поместил ее в контейнер.

253
00:15:49,491 --> 00:15:51,779
Он должен сохранить
платину стабильной.

254
00:15:54,540 --> 00:15:56,614
Здесь чуть больше, чем пол-литра.

255
00:15:57,174 --> 00:16:02,246
А что конкретно вам нужно
от нашего друга зинди?

256
00:16:02,247 --> 00:16:04,254
Он не очень привлекательная личность.

257
00:16:04,255 --> 00:16:07,446
Особенно после недавней операции.

258
00:16:07,447 --> 00:16:09,317
У меня есть что обсудить с ним.

259
00:16:09,318 --> 00:16:10,983
И что это может быть?

260
00:16:10,984 --> 00:16:12,902
Я принёс то, что вы просили.

261
00:16:12,903 --> 00:16:14,965
Дайте мне увидеть зинди.

262
00:16:20,857 --> 00:16:25,096
Его бригада должна встать
примерно через час.

263
00:16:25,479 --> 00:16:29,102
Понадобилось шесть человек и полночи,
чтобы добыть эту платину.

264
00:16:29,522 --> 00:16:32,512
Я думаю, вы можете
разбудить его на час раньше.

265
00:17:06,334 --> 00:17:08,465
Треллиум-Д - это все, что вы
тут добываете?

266
00:17:08,466 --> 00:17:10,270
Только его.

267
00:17:10,271 --> 00:17:12,131
Треллиум-Д.

268
00:17:12,365 --> 00:17:15,700
Мне ничего о нем неизвестно.
Для чего он используется?

269
00:17:16,175 --> 00:17:21,791
Изоляция. В основном, корпусов
межзвездных кораблей.

270
00:17:21,792 --> 00:17:27,377
А какая изоляция используется
на вашем корабле, капитан?

271
00:17:27,378 --> 00:17:29,330
Наш внешний корпус
покрыт дюраниумом.

272
00:17:29,910 --> 00:17:34,137
Я думаю, что у вас большая команда.

273
00:17:34,138 --> 00:17:36,255
А почему вы так думаете?

274
00:17:50,473 --> 00:17:52,783
Ваше время пошло.

275
00:18:06,574 --> 00:18:08,691
Это вас мне надо поблагодарить за это?

276
00:18:08,692 --> 00:18:10,516
Хозяин сказал, был несчастный случай.

277
00:18:10,517 --> 00:18:11,704
Неужели?

278
00:18:11,705 --> 00:18:13,348
Что вам нужно?

279
00:18:13,349 --> 00:18:14,563
Ты зинди?

280
00:18:14,564 --> 00:18:16,317
Зинди с девятью пальцами.

281
00:18:16,318 --> 00:18:18,023
Так что вам нужно?

282
00:18:18,806 --> 00:18:20,360
Где ваш родной мир?

283
00:18:21,031 --> 00:18:23,590
Вы проделали путь до этой
жуткой планеты,

284
00:18:23,591 --> 00:18:25,087
подкупили хозяина, чтобы
увидеть меня,

285
00:18:25,088 --> 00:18:26,028
и ради чего?

286
00:18:26,029 --> 00:18:28,182
Чтобы узнать, где моя планета?

287
00:18:28,183 --> 00:18:30,443
В это трудно поверить.

288
00:18:30,444 --> 00:18:33,237
У нас есть важное дело к вашим людям.

289
00:18:33,718 --> 00:18:35,958
Но вы не знаете, где их найти?

290
00:18:37,775 --> 00:18:39,718
Ну, если вам нужна информация,

291
00:18:39,719 --> 00:18:42,255
то вы должны помочь мне
убраться с этой планеты.

292
00:18:42,256 --> 00:18:44,316
Что вы имеете в виду, побег?

293
00:18:44,317 --> 00:18:46,199
Вы думаете, здесь
работают добровольцы?

294
00:18:46,200 --> 00:18:49,548
Мы пленники, рабы.

295
00:18:49,848 --> 00:18:52,463
Лишь простая пара координат.

296
00:18:52,464 --> 00:18:55,351
Это всё, что мне надо.

297
00:18:55,352 --> 00:18:56,983
Я готов заплатить вам.

298
00:18:56,984 --> 00:18:59,602
Меня не интересует никакая плата,
кроме моей свободы.

299
00:18:59,603 --> 00:19:02,809
Если вы не можете обеспечить мне её,
то хватит тратить мое время!

300
00:19:03,946 --> 00:19:05,601
Я не знаю, что ты здесь делаешь,

301
00:19:05,602 --> 00:19:07,249
и, если честно, то мне всё равно,

302
00:19:07,250 --> 00:19:09,682
но мы здесь не для того,
чтобы устраивать побег.

303
00:19:09,683 --> 00:19:11,335
Так что почему бы тебе
просто не дать координаты,

304
00:19:11,336 --> 00:19:13,417
и мы перестанем тратить
время друг друга.

305
00:19:13,418 --> 00:19:15,326
Нет, пока вы не заберете
меня с этой планеты!

306
00:19:15,327 --> 00:19:19,323
Знаешь, не понимаю, почему, но у меня
руки чешутся выбить из тебя дух!

307
00:19:19,324 --> 00:19:20,204
Трип...

308
00:19:20,869 --> 00:19:22,300
полегче.

309
00:19:29,992 --> 00:19:31,064
Арчер.

310
00:19:31,065 --> 00:19:34,714
Капитан, к нам приближаются
три военных корабля на варп-скорости.

311
00:19:34,726 --> 00:19:38,192
Их корпуса из тех же сплавов,
что и башни шахт на поверхности.

312
00:19:38,193 --> 00:19:39,353
Как скоро они будут здесь?

313
00:19:39,354 --> 00:19:40,820
Два часа, сэр.

314
00:19:40,821 --> 00:19:42,576
Объявите тактическую тревогу.

315
00:19:42,577 --> 00:19:44,688
Мы возвращаемся к шаттлу.

316
00:19:44,689 --> 00:19:46,076
Понятно.

317
00:19:46,597 --> 00:19:47,801
Шаттл?

318
00:19:47,802 --> 00:19:49,072
У вас есть корабль на орбите?

319
00:19:49,073 --> 00:19:53,882
Вы сделали все таким простым для них.
Обычно им приходиться искать корабли,

320
00:19:57,350 --> 00:20:00,192
чтобы пополнить запасы рабочей силы.
Вы попались прямо в их ловушку!

321
00:20:01,149 --> 00:20:02,667
Арчер - "Энтерпрайзу".

322
00:20:05,035 --> 00:20:06,398
"Энтерпрайз", ответьте.

323
00:20:06,399 --> 00:20:11,391
Ваша команда будет слишком занята,
чтобы спасать вас.

324
00:20:11,392 --> 00:20:14,209
Если у вас есть шаттл на поверхности,
то я могу вам помочь добраться до него,

325
00:20:14,210 --> 00:20:16,834
но вы должны взять меня с собой!

326
00:20:19,471 --> 00:20:22,591
Здесь аудио-сообщение,
пришедшее от хозяина рудника.

327
00:20:25,051 --> 00:20:26,488
Это "Энтерпрайз".

328
00:20:26,660 --> 00:20:32,395
Я боюсь, что капитан и его помощник
слегка задержатся.

329
00:20:32,396 --> 00:20:36,162
К нам приближаются
три грузовых корабля,

330
00:20:36,163 --> 00:20:40,589
и мы должны начать деионизацию
нашей посадочной палубы.

331
00:20:40,590 --> 00:20:42,171
Как много времени это займёт?

332
00:20:42,172 --> 00:20:43,741
Не более часа.

333
00:20:44,191 --> 00:20:46,739
Мы засекли ваши грузовые корабли.

334
00:20:46,749 --> 00:20:47,988
Они тяжело вооружены.

335
00:20:47,989 --> 00:20:52,693
Треллиум-Д - высокоценный материал.

336
00:20:52,694 --> 00:20:55,134
И я уверен, вы заметили

337
00:20:55,135 --> 00:20:57,727
что это не самый дружелюбный
регион космоса.

338
00:20:57,728 --> 00:21:00,333
Я могу поговорить с капитаном Арчером?

339
00:21:00,334 --> 00:21:02,123
Не сейчас.

340
00:21:02,125 --> 00:21:07,286
Он попросил поговорить с шахтером
с шахтером на уровне 22.

341
00:21:07,287 --> 00:21:09,586
Я говорила с ним
несколько минут назад...

342
00:21:09,587 --> 00:21:15,057
Процесс деионизации препятствует
переговорам с нижними уровнями.

343
00:21:15,058 --> 00:21:20,095
Он свяжется с вами
сразу после возвращения.

344
00:21:20,096 --> 00:21:22,754
Продолжайте попытки
связаться с капитаном.

345
00:21:24,757 --> 00:21:27,787
Всё это плохо пахнет.

346
00:21:27,788 --> 00:21:31,063
Я хочу, чтобы вы разработали план
по спасению капитана и коммандера.

347
00:21:31,064 --> 00:21:32,800
У вас меньше часа.

348
00:21:33,743 --> 00:21:37,002
Пусть майор Хейз вам поможет.

349
00:21:40,186 --> 00:21:43,810
Нечистоты принимают новое значение,

350
00:21:43,811 --> 00:21:45,566
когда принадлежат дюжине рас.

351
00:21:45,567 --> 00:21:48,113
31, если быть точным.

352
00:21:49,824 --> 00:21:51,589
Помогите мне с этим.

353
00:21:58,479 --> 00:22:00,916
Там есть рычаг внизу.

354
00:22:01,421 --> 00:22:02,590
Потяните его!

355
00:22:14,008 --> 00:22:17,481
Плазмопровод 13, при мне его
ни разу не использовали.

356
00:22:20,098 --> 00:22:21,732
Почему здесь есть люк?

357
00:22:22,017 --> 00:22:25,120
На каждые восемь уровней
приходится по одному.

358
00:22:25,209 --> 00:22:26,053
Что ты делаешь?

359
00:22:26,054 --> 00:22:29,140
Открываю аварийный люк.

360
00:22:29,141 --> 00:22:30,337
Там.

361
00:22:30,338 --> 00:22:35,204
Это стальная пластина, блокирующая люк
во время циклов обслуживания.

362
00:22:36,275 --> 00:22:37,771
Идите за мной.

363
00:22:58,620 --> 00:23:00,663
Этот ЛЗ, похоже, немного ближе к шахте.

364
00:23:00,664 --> 00:23:03,647
Ионизированные частицы прикроют
наш спуск. Все будет в порядке.

365
00:23:03,648 --> 00:23:05,084
Что-нибудь от капитана?

366
00:23:05,085 --> 00:23:06,018
Пока нет.

367
00:23:06,019 --> 00:23:07,958
И хозяин не отвечает на наши вызовы.

368
00:23:09,065 --> 00:23:09,960
Корабли?

369
00:23:10,185 --> 00:23:11,472
Прибудут меньше чем через час.

370
00:23:11,473 --> 00:23:12,480
Вы готовы?

371
00:23:12,961 --> 00:23:14,613
Они там внизу вооружены до зубов,

372
00:23:14,614 --> 00:23:16,521
но мы можем попробовать.

373
00:23:17,160 --> 00:23:19,102
У нас только одно разногласие.

374
00:23:19,581 --> 00:23:21,599
Майор считает, что мои люди
из службы охраны

375
00:23:21,609 --> 00:23:24,722
будут только мешаться на линии огня.

376
00:23:25,077 --> 00:23:26,642
Он хочет взять своих людей.

377
00:23:26,643 --> 00:23:28,604
Это просто дело приоритетов.

378
00:23:28,605 --> 00:23:31,819
Если эти корабли будут здесь раньше,
чем мы вернемся с поверхности,

379
00:23:31,829 --> 00:23:33,908
вы поймете, что вам лучше
работать на борту.

380
00:23:33,909 --> 00:23:37,820
Вам будет надежнее со службой охраны,
знающей "Энтерпрайз" вдоль и поперек.

381
00:23:37,821 --> 00:23:40,894
Я планирую вернуть моих людей на борт
вместе с капитаном и Трипом

382
00:23:40,895 --> 00:23:41,893
до прибытия вражеских кораблей.

383
00:23:41,894 --> 00:23:43,635
Со всем уважением, сэр,

384
00:23:43,636 --> 00:23:45,858
мы не можем быть в этом уверены.

385
00:23:48,150 --> 00:23:49,686
Решение принимать вам, лейтенант,

386
00:23:49,687 --> 00:23:51,801
но я согласна с майором Хейзом.

387
00:23:51,802 --> 00:23:54,317
Группа может не вернуться вовремя.

388
00:23:57,195 --> 00:23:59,945
Выберите шестерых из ваших людей,
и встречайте меня в пусковом отсеке 1.

389
00:23:59,946 --> 00:24:02,008
Я возглавлю миссию.

390
00:24:02,009 --> 00:24:04,316
Хорошо, сэр.

391
00:24:08,114 --> 00:24:10,357
Я из семьи военного и всю свою жизнь

392
00:24:10,358 --> 00:24:12,382
видел таких людей, как Хейз.

393
00:24:12,383 --> 00:24:13,443
Лейтенант?

394
00:24:13,444 --> 00:24:17,985
Дело не в том, кто знает "Энтерпрайз"
вдоль и поперек.

395
00:24:18,127 --> 00:24:23,076
А в том, кого майор считает более
способным осуществить операцию.

396
00:24:28,995 --> 00:24:31,665
Они исчезли. Все трое.

397
00:24:31,666 --> 00:24:33,555
Это невозможно.

398
00:24:33,556 --> 00:24:35,912
Мы осмотрели весь периметр.

399
00:24:36,315 --> 00:24:40,969
Поставьте охрану у их шаттла.

400
00:24:40,973 --> 00:24:43,400
Если они вернутся на свой корабль,
я потеряю почти сотню новых рабочих.

401
00:24:57,021 --> 00:25:00,584
Если он ведет на поверхность...

402
00:25:01,134 --> 00:25:02,969
почему ты не воспользовался им раньше?

403
00:25:02,970 --> 00:25:09,800
Из-за выбросов, на поверхности
в 30 раз токсичнее, чем внизу.

404
00:25:09,812 --> 00:25:14,711
А это первый раз, когда меня
на ждет корабль.

405
00:25:33,457 --> 00:25:36,723
Нижние уровни перенасыщены
ионизированными частицами,

406
00:25:36,724 --> 00:25:39,855
так что вам придется пройти сто метров,
прежде чем засечь их био-сигналы.

407
00:25:39,856 --> 00:25:42,319
И у нас меньше часа, чтобы сделать это.

408
00:25:43,389 --> 00:25:48,633
Они ползут по вспомогательному
туннелю, и уже преодолели два уровня.

409
00:25:48,634 --> 00:25:50,253
Плазмопровод 13.

410
00:25:50,254 --> 00:25:52,311
Они открыли два аварийных щита.

411
00:25:52,312 --> 00:25:54,826
Они близки к поверхности.
Мы должны разрушить их шаттл.

412
00:25:56,751 --> 00:26:02,281
Нет. Сколько времени надо, чтобы
перенаправить плазму в плазмопровод?

413
00:26:02,282 --> 00:26:04,459
Я немедленно займусь этим.

414
00:26:11,962 --> 00:26:15,429
Вы рисковали своими жизнями,
чтобы узнать, где мой родной мир,

415
00:26:15,430 --> 00:26:19,388
потому что, как вы говорите,
у вас есть дело с моим народом.

416
00:26:19,423 --> 00:26:22,166
С каким видом?

417
00:26:22,167 --> 00:26:25,460
Вы когда-нибудь видели зинди
до встречи со мной?

418
00:26:25,461 --> 00:26:26,560
Одного.

419
00:26:29,086 --> 00:26:31,447
И он был не похож на тебя.

420
00:26:31,448 --> 00:26:33,315
Не все похожи.

421
00:26:33,316 --> 00:26:37,060
Есть пять разных видов зинди.

422
00:26:37,061 --> 00:26:41,229
И пять разных мнений, какой из
видов доминирующий.

423
00:26:43,149 --> 00:26:44,211
Что это было?

424
00:26:46,052 --> 00:26:49,044
Звучит так, словно они открыли
те аварийные щиты.

425
00:26:49,375 --> 00:26:51,305
Почему они открыли остальные?

426
00:26:51,382 --> 00:26:52,827
Ведь так мы сможем...

427
00:27:02,020 --> 00:27:04,339
Ты же говорил, что этот
плазмопровод не используется.

428
00:27:04,340 --> 00:27:05,154
Это так.

429
00:27:05,155 --> 00:27:08,206
Наверное, они перенаправили плазму.

430
00:27:09,701 --> 00:27:12,552
Как далеко до следующего люка?

431
00:27:13,288 --> 00:27:14,627
Как далеко?!

432
00:27:14,628 --> 00:27:15,695
Я не знаю.

433
00:27:15,696 --> 00:27:18,801
Я думаю, безопаснее всего
вернуться к последнему люку.

434
00:27:18,869 --> 00:27:20,559
Думаю, ты прав.

435
00:27:20,560 --> 00:27:22,828
Но ведь оттуда идёт плазма.

436
00:27:22,829 --> 00:27:24,163
Нам надо подняться!

437
00:27:24,164 --> 00:27:26,167
Сам поднимайся.

438
00:27:28,893 --> 00:27:30,761
Слишком поздно, мы умрем.

439
00:27:30,762 --> 00:27:32,877
Заткнись! Просто заткнись!

440
00:27:40,146 --> 00:27:42,148
Придется ускориться, джентльмены.

441
00:27:57,976 --> 00:27:59,100
Подожди минуту!

442
00:28:00,831 --> 00:28:02,236
Отойди!

443
00:28:12,111 --> 00:28:14,368
Какого черта?! Ты тупой с...н с.н.

444
00:28:14,369 --> 00:28:18,286
Мне следует открыть этот люк
и выбросить тебя...

445
00:28:23,954 --> 00:28:25,876
Они заставили меня пойти с ними.

446
00:28:25,877 --> 00:28:28,649
Они сказали, что убьют меня,
если я не пойду.

447
00:28:28,650 --> 00:28:32,329
Прямо сейчас вот этот вот пытался
выбросить меня прямо в плазму.

448
00:28:32,333 --> 00:28:33,818
Сказал, что я им больше не нужен.

449
00:28:33,819 --> 00:28:35,640
Спасибо! Спасибо!

450
00:28:35,641 --> 00:28:37,713
Если бы вы не ждали здесь,
я не знаю, что...

451
00:28:40,740 --> 00:28:41,842
Заберите его.

452
00:28:49,564 --> 00:28:53,389
Я бы предпочел, чтобы вы и ваш экипаж
пополнили мою рабочую силу,

453
00:28:53,390 --> 00:28:55,783
но от вас больше проблем, чем пользы.

454
00:28:56,942 --> 00:29:01,048
Возьми людей.

455
00:29:03,270 --> 00:29:07,485
Выведи этих на поверхность.

456
00:29:07,488 --> 00:29:09,655
Застрелите всех троих.

457
00:29:59,129 --> 00:30:00,006
Ты в порядке?

458
00:30:00,007 --> 00:30:00,896
Да, сэр.

459
00:30:40,990 --> 00:30:42,174
Хороший выстрел.

460
00:30:52,228 --> 00:30:53,422
Капитан!

461
00:30:53,423 --> 00:30:55,015
Понадобилось немного усилий, сэр,
но мы проникли через внешний люк.

462
00:30:55,016 --> 00:30:56,872
А ты куда собрался?

463
00:31:01,210 --> 00:31:02,850
Вы обещали забрать меня отсюда.

464
00:31:02,851 --> 00:31:04,536
Это было до твоего маленького
представления.

465
00:31:04,537 --> 00:31:06,278
Нет, пожалуйста, вы должны помочь мне!

466
00:31:06,279 --> 00:31:07,227
У тебя был шанс.

467
00:31:07,228 --> 00:31:08,896
Координаты моего мира...

468
00:31:08,897 --> 00:31:10,135
Если они вам нужны,

469
00:31:10,136 --> 00:31:12,308
вам придется взять меня с собой.

470
00:31:12,309 --> 00:31:13,373
Ты лжешь.

471
00:31:13,374 --> 00:31:14,277
Нет,

472
00:31:14,377 --> 00:31:16,257
клянусь.

473
00:31:24,259 --> 00:31:25,286
Рид - Мейвизеру.

474
00:31:25,287 --> 00:31:26,354
Говорите.

475
00:31:26,455 --> 00:31:29,276
Они у нас, зафиксируйте мое положение
и забирайте нас.

476
00:31:29,277 --> 00:31:30,099
Понял.

477
00:31:37,962 --> 00:31:39,361
Райан.

478
00:32:03,834 --> 00:32:05,483
Капитан?

479
00:32:18,847 --> 00:32:20,867
Оба шаттла покинули поверхность.

480
00:32:20,868 --> 00:32:22,198
Все на борту?

481
00:32:22,199 --> 00:32:24,515
Все и еще один.

482
00:32:25,088 --> 00:32:26,442
Боевые корабли?

483
00:32:26,443 --> 00:32:28,417
Все еще на варп 4.

484
00:32:28,418 --> 00:32:30,258
Время прибытия: 7 минут.

485
00:32:30,259 --> 00:32:32,926
Скажите шаттлам пристыковаться
одновременно.

486
00:32:32,927 --> 00:32:35,744
Приготовиться к максимальному варпу.

487
00:32:47,301 --> 00:32:49,650
Журнал капитана, дополнение.

488
00:32:49,651 --> 00:32:52,918
Три вражеских корабля
преследовали нас почти час,

489
00:32:52,919 --> 00:32:54,488
но потом отстали.

490
00:32:54,489 --> 00:32:58,398
Полагаю, пополнение для трудовой силы
им придется искать где-нибудь еще.

491
00:33:00,812 --> 00:33:02,202
Войдите.

492
00:33:06,738 --> 00:33:09,647
Я сожалею, капитан, но я
ничего не мог поделать.

493
00:33:09,648 --> 00:33:12,759
Я осознаю, как важно было бы
иметь зинди в помощь нам.

494
00:33:13,023 --> 00:33:16,235
Он не был особенно
полезным зинди, доктор.

495
00:33:16,236 --> 00:33:17,845
Вы были бы удивлены.

496
00:33:17,846 --> 00:33:23,324
Ему было очень трудно
и больно говорить,

497
00:33:23,325 --> 00:33:25,160
но он продиктовал
мне это перед смертью.

498
00:33:25,161 --> 00:33:27,091
Он сказал, что вы поймете,
что это значит.

499
00:33:30,042 --> 00:33:31,042
Будь я проклят.

500
00:33:31,666 --> 00:33:33,708
Это координаты.

501
00:33:40,415 --> 00:33:42,942
Я, наверное, был в душе часа два,

502
00:33:42,943 --> 00:33:45,314
но эта гадость до сих пор в моих
волосах и под ногтями...

503
00:33:45,315 --> 00:33:47,015
Мы же прошли био-сканирование.

504
00:33:47,016 --> 00:33:48,366
Это самое главное.

505
00:33:48,367 --> 00:33:49,740
Да. Те двое новеньких, которых ранило,

506
00:33:49,741 --> 00:33:50,491
они в порядке?

507
00:33:50,492 --> 00:33:52,878
Доктор уже отпустил их в свои каюты.

508
00:33:52,879 --> 00:33:56,262
Надо признать, работа их команды
внизу была впечатляющей.

509
00:33:58,101 --> 00:34:00,771
Но у твоих парней это
получилось бы не хуже.

510
00:34:00,772 --> 00:34:02,179
Я не уверен в этом.

511
00:34:02,180 --> 00:34:03,912
Увидимся утром.

512
00:34:06,535 --> 00:34:08,007
Как вы чувствуете, коммандер?

513
00:34:08,364 --> 00:34:09,866
Устал.

514
00:34:09,868 --> 00:34:11,667
Вы сказали, что дадите мне
что-нибудь, чтобы поспать?

515
00:34:12,969 --> 00:34:14,195
Хорошо.

516
00:34:19,473 --> 00:34:21,953
Если вы не против, я обещал Т'Пол...

517
00:34:22,588 --> 00:34:27,785
отнести эти данные в ее каюту,
но у меня много работы здесь.

518
00:34:27,786 --> 00:34:29,020
Нет проблем.

519
00:34:29,950 --> 00:34:31,282
Спасибо.

520
00:34:37,670 --> 00:34:39,149
Медотсек - Т'Пол.

521
00:34:39,150 --> 00:34:40,278
Да, доктор.

522
00:34:40,279 --> 00:34:42,745
Коммандер Такер идет к вам в каюту.

523
00:34:42,746 --> 00:34:44,912
Он уверен, что я дал ему снотворное,

524
00:34:44,913 --> 00:34:47,472
но это было лишь успокоительное.

525
00:34:47,725 --> 00:34:50,460
У него был тяжелый день.

526
00:34:50,847 --> 00:34:53,501
Я уверен, что ваша работа не
займет много времени.

527
00:35:02,744 --> 00:35:04,412
Извините, что так поздно, но...

528
00:35:06,412 --> 00:35:08,206
Флокс сказал, что вы ждете это.

529
00:35:10,132 --> 00:35:11,049
Спасибо.

530
00:35:11,050 --> 00:35:13,073
Пожалуйста садитесь.

531
00:35:13,343 --> 00:35:16,390
Я не думаю, что составлю вам
хорошую компанию сейчас.

532
00:35:16,391 --> 00:35:20,453
Кроме того, мне надо еще несколько
раз принять душ, чтобы смыть этот...

533
00:35:20,454 --> 00:35:22,358
треллиум-Д

534
00:35:22,359 --> 00:35:24,197
Не желаете чашечку чая?

535
00:35:24,741 --> 00:35:27,132
Спасибо, но я могу потом не уснуть.

536
00:35:27,246 --> 00:35:28,978
Доктор только что
дал мне снотворное...

537
00:35:28,979 --> 00:35:31,149
У вас тоже проблемы со сном?

538
00:35:33,405 --> 00:35:36,044
Никогда бы не подумал, что
у вас может быть бессонница.

539
00:35:37,099 --> 00:35:40,841
Я уверена, что Пространство
нарушило мой сон.

540
00:35:43,650 --> 00:35:46,228
Ну, наверное, ничего, кроме гипоспрея
вам не поможет.

541
00:35:46,420 --> 00:35:50,424
Вулканская наука учит побуждать наши
тела создавать их собственное лечение.

542
00:35:50,425 --> 00:35:53,258
Тогда почему у вас до сих пор
проблемы со сном?

543
00:35:53,259 --> 00:35:57,088
Нервные точки, которые нужно
стимулировать, трудно достать.

544
00:36:03,073 --> 00:36:05,693
Возможно, вы сможете помочь мне?

545
00:36:09,193 --> 00:36:10,802
Ну, я...
Я не знаю, как...

546
00:36:10,803 --> 00:36:13,677
Три сантиметра с каждой
стороны от пятого позвонка.

547
00:36:24,725 --> 00:36:28,354
Вы можете сильно надавить.

548
00:36:29,921 --> 00:36:32,021
Я не уверен, который из этих...

549
00:36:32,022 --> 00:36:33,058
Вот тут.

550
00:36:33,997 --> 00:36:35,155
Прямо тут?

551
00:36:35,413 --> 00:36:37,093
Чуть-чуть ближе.

552
00:36:39,994 --> 00:36:41,673
Сильнее.

553
00:36:43,639 --> 00:36:45,083
Сильнее.

554
00:36:45,084 --> 00:36:47,222
Если я надавлю сильнее,
я могу навредить вам.

555
00:36:48,324 --> 00:36:49,822
Вот так.

556
00:36:50,886 --> 00:36:52,367
Пожалуйста, продолжайте.

557
00:37:04,179 --> 00:37:06,352
Это было...

558
00:37:06,408 --> 00:37:08,535
гораздо эффективнее, чем...

559
00:37:08,536 --> 00:37:10,110
гипоспрей.

560
00:37:16,534 --> 00:37:19,244
Рад был помочь.

561
00:37:19,478 --> 00:37:21,735
Будет справедливо, если
я отплачу вам тем же.

562
00:37:25,413 --> 00:37:27,947
Пожалуйста, раздевайтесь.

563
00:37:28,348 --> 00:37:32,012
Я... Я действительно польщен,
суб-коммандер.

564
00:37:35,217 --> 00:37:36,953
И я не думаю, что при других
обстоятельствах упустил бы шанс...

565
00:37:36,954 --> 00:37:38,991
Вы намекаете, что я делаю
сексуальное предложение?

566
00:37:38,992 --> 00:37:40,219
Нет, конечно нет.

567
00:37:40,220 --> 00:37:41,209
Я просто...

568
00:37:42,299 --> 00:37:43,954
Вы понимаете,

569
00:37:43,955 --> 00:37:46,068
доктор дал мне снотворное и...

570
00:37:46,418 --> 00:37:47,536
похоже,

571
00:37:48,659 --> 00:37:50,285
оно начинает действовать.

572
00:37:50,287 --> 00:37:51,726
Доктор ввел вам легкое успокоительное.

573
00:37:52,632 --> 00:37:55,704
Он послал вас сюда, потому что хотел,

574
00:37:55,705 --> 00:37:59,972
чтобы я убедила вас попробовать
вулканский нейро-массаж.

575
00:37:59,973 --> 00:38:02,673
Как я и предполагала, это было
бессмысленное упражнение.

576
00:38:03,463 --> 00:38:05,185
Почему он не спросил меня?

577
00:38:05,187 --> 00:38:06,717
Он спросил, вы отказались.

578
00:38:07,263 --> 00:38:08,699
Так все это...

579
00:38:08,700 --> 00:38:10,829
было задумано?

580
00:38:10,924 --> 00:38:13,605
Доктор знает, каким
упрямым вы можете быть.

581
00:38:13,606 --> 00:38:14,959
Упрямым?

582
00:38:14,962 --> 00:38:16,782
Неспособным к компромиссу.

583
00:38:16,784 --> 00:38:18,021
Я знаю, что это значит,

584
00:38:18,735 --> 00:38:20,588
Но это неправда.

585
00:38:20,589 --> 00:38:23,534
Я также способен к компромиссу,
как и любой другой.

586
00:38:23,535 --> 00:38:25,780
Тогда снимайте майку.

587
00:38:52,811 --> 00:38:53,968
Сэр,

588
00:38:53,969 --> 00:38:55,373
мы приближаемся к координатам.

589
00:38:55,374 --> 00:38:58,651
Тактическая тревога,

590
00:38:59,385 --> 00:39:01,248
приготовить оружие.

591
00:39:03,444 --> 00:39:05,325
Есть какие-нибудь признаки того,
что нас просканировали?

592
00:39:05,326 --> 00:39:07,437
Нет, сэр.

593
00:39:07,685 --> 00:39:09,894
Никаких кораблей, никаких
признаков технологии.

594
00:39:09,895 --> 00:39:11,076
Вообще ничего.

595
00:39:12,748 --> 00:39:14,345
Как много обитаемых планет?

596
00:39:15,127 --> 00:39:18,218
Я вообще не фиксирую никаких планет,
ни обитаемых, ни других.

597
00:39:18,219 --> 00:39:20,203
С...н с.н, он соврал нам.

598
00:39:20,204 --> 00:39:23,808
Флокс сказал, что он дал
нам координаты, находясь при смерти.

599
00:39:24,373 --> 00:39:25,341
Зачем ему было лгать?

600
00:39:25,342 --> 00:39:27,914
Сэр, я фиксирую скопление обломков.

601
00:39:27,915 --> 00:39:28,839
Корабль?

602
00:39:29,007 --> 00:39:31,026
Нет. Гораздо крупнее.

603
00:39:31,309 --> 00:39:32,027
Выведи на экран.

604
00:39:36,090 --> 00:39:38,781
Осколки разбросаны на восемь
миллионов километров.

605
00:39:40,420 --> 00:39:41,911
Это была планета.

606
00:39:44,495 --> 00:39:45,883
Подойдем ближе.

607
00:39:56,899 --> 00:39:59,068
Как давно это случилось?

608
00:39:59,069 --> 00:40:01,567
Судя по дисперсии поля,

609
00:40:01,568 --> 00:40:04,176
примерно 120 лет назад.

610
00:40:04,177 --> 00:40:06,625
Судя по всему, планета была обитаемой.

611
00:40:06,626 --> 00:40:09,388
Я фиксирую остатки металлов
и следы сплавов.

612
00:40:09,947 --> 00:40:13,121
И некоторые из них совпадают
с корпусом зонда зинди.

613
00:40:13,951 --> 00:40:16,829
Они строят оружие,

614
00:40:16,830 --> 00:40:18,224
планируют уничтожить Землю,

615
00:40:18,225 --> 00:40:21,727
потому что думают, что мы разрушим
их мир через 400 лет.

616
00:40:21,728 --> 00:40:25,278
Но как это возможно,

617
00:40:25,279 --> 00:40:27,637
если он уже не существует?
Не существует десятилетия.

618
00:40:27,638 --> 00:40:30,060
Мы знаем, что зонд, атаковавший Землю,

619
00:40:30,062 --> 00:40:33,847
был построен где-то в Пространстве,
и построен недавно.

620
00:40:33,849 --> 00:40:36,066
Логично было бы предположить,

621
00:40:36,067 --> 00:40:38,540
что новое оружие разрабатывается
в том же месте.

622
00:40:38,541 --> 00:40:41,899
Но если не здесь...

623
00:40:41,904 --> 00:40:47,449
Приготовьтесь к варпу 4.

624
00:40:47,450 --> 00:40:48,526
Какой курс, сэр?

625
00:40:50,445 --> 00:40:52,533
Дальше в Пространство.

626
00:40:52,534 --> 00:40:55,844
Сенсоры дальнего действия показывают
увеличение пространственных искажений.

627
00:40:56,833 --> 00:40:58,598
Ты слышал меня, Трэвис.

628
00:41:07,051 --> 00:41:10,410
Они просканировали обломки и
улетели около трёх часов назад.

629
00:41:10,411 --> 00:41:11,629
Их курс?

630
00:41:11,630 --> 00:41:14,011
Прямо в Орассинские поля искажения.

631
00:41:14,013 --> 00:41:17,341
Тогда они вряд ли выживут.

632
00:41:17,342 --> 00:41:19,588
Мы не можем быть уверены в этом!

633
00:41:19,589 --> 00:41:22,353
Я пошлю корабли, чтобы уничтожить их!

634
00:41:22,354 --> 00:41:28,043
Если это первая волна вторжения,

635
00:41:28,344 --> 00:41:30,253
то нам лучше не показывать себя.

636
00:41:30,254 --> 00:41:32,190
Позволим им продолжать поиски.

637
00:41:32,191 --> 00:41:35,710
Они не найдут, то что ищут.

638
00:41:35,711 --> 00:41:38,963
Заканчивайте оружие быстрее!

639
00:41:38,964 --> 00:41:41,075
Или я уничтожу корабль Земли,

640
00:41:41,076 --> 00:41:46,094
одобрит это совет или нет!

641
00:41:50,095 --> 00:41:55,095
Перевод: PRog
Правка: Marika

Вход
Логин:
Пароль: