www.trekker.ru » Русские субтитры » The Animated Series (Анимационный сериал) » ST_TAS_1x1_Beyond_the_Farthest_Star(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_TAS_1x1_Beyond_the_Farthest_Star(rus).srt


1
00:00:08,537 --> 00:00:11,097
Космос, последний рубеж.

2
00:00:17,546 --> 00:00:20,947
Это путешествие корабля
"Энтерпрайз",

3
00:00:21,817 --> 00:00:25,776
его пятилетняя миссия:
исследование странных новых миров,

4
00:00:25,954 --> 00:00:29,117
поиск новой жизни
и новых цивилизаций,

5
00:00:29,858 --> 00:00:33,089
поход туда,
куда не ступала нога человека.

6
00:01:04,790 --> 00:01:09,890
["За самой далёкой звездой"]

7
00:01:12,367 --> 00:01:15,393
Бортовой журнал капитана,
звездная дата 5221.3.

8
00:01:15,570 --> 00:01:18,232
Следуя курсом к внешним
пределам нашей галактики

9
00:01:18,340 --> 00:01:20,501
по направлению звёздного скопления M-17,

10
00:01:20,842 --> 00:01:23,675
мы обнаружили источник странного
радиоизлучения.

11
00:01:24,079 --> 00:01:26,274
Миссия - звёздная картография.

12
00:01:36,825 --> 00:01:38,190
Наша ситуация, мистер Скотт?

13
00:01:38,293 --> 00:01:39,988
Мы набираем скорость, сэр,
довольно быстро.

14
00:01:40,095 --> 00:01:42,495
Я перекрыл энергию, но мы всё
равно продолжаем набирать момент.

15
00:01:42,597 --> 00:01:44,963
- Мистер Сулу?
- Корабль не слушается управления, сэр.

16
00:01:45,067 --> 00:01:49,094
Прямое восхождение от курса - две минуты,
и продолжаем отклоняться, капитан.

17
00:01:53,008 --> 00:01:54,805
Приготовьтесь к курсу на возврат.

18
00:01:55,210 --> 00:01:57,440
- Готов, сэр.
- Развернуть корабль.

19
00:02:05,454 --> 00:02:08,617
Причиной подобного может быть
только гипергравитация, капитан,

20
00:02:08,724 --> 00:02:11,693
причём намного более мощная,
чем те, что мы когда-либо наблюдали.

21
00:02:11,793 --> 00:02:13,954
Она тянет "Энтерпрайз" к себе.

22
00:02:14,062 --> 00:02:17,190
Но почему наши сенсоры не фиксируют её?
Передние сканеры, мистер Сулу.

23
00:02:24,673 --> 00:02:28,165
Капитан, это и есть источник
того радиоизлучения.

24
00:02:36,318 --> 00:02:38,548
Негативная звёздная масса.

25
00:02:39,054 --> 00:02:40,715
Спектральный анализ:

26
00:02:41,289 --> 00:02:45,225
сильно сжатая материя,
но все показатели по ней негативны.

27
00:02:45,327 --> 00:02:48,558
- Капитан, мы всё ещё набираем скорость.
- Полный назад.

28
00:02:52,234 --> 00:02:54,429
Не помогает, сэр.
Мы продолжаем притягиваться к ней.

29
00:02:58,507 --> 00:03:02,034
- Сколько времени у нас в запасе?
- Столкновение через 93 секунды,

30
00:03:02,744 --> 00:03:03,733
92,

31
00:03:04,713 --> 00:03:06,704
- 91...
- Капитан,

32
00:03:06,815 --> 00:03:09,079
есть ещё один сигнал. Послушайте.

33
00:03:15,123 --> 00:03:16,750
40 секунд, капитан,

34
00:03:17,859 --> 00:03:20,089
39, 38...

35
00:03:20,195 --> 00:03:22,288
Сулу, полный вперёд
на максимальной скорости.

36
00:03:22,397 --> 00:03:25,093
У нас есть только один шанс -
выйти на орбиту этой штуки.

37
00:03:25,200 --> 00:03:26,565
Есть, сэр!

38
00:03:34,176 --> 00:03:35,575
Девять секунд.

39
00:03:36,745 --> 00:03:39,213
Восемь, семь...

40
00:03:49,090 --> 00:03:50,318
Орбитальная скорость.

41
00:03:50,425 --> 00:03:52,017
Ведите твёрдо, мистер Сулу.

42
00:03:52,127 --> 00:03:54,254
- Поддерживайте орбиту.
- Есть, капитан.

43
00:03:59,534 --> 00:04:02,264
Учитывая, как сильно нас притягивает,
Джим, как мы собираемся покидать орбиту?

44
00:04:02,370 --> 00:04:04,964
Эффект пращи, мистер Спок?
Хватит ли нам энергии?

45
00:04:05,073 --> 00:04:07,303
Мне понадобится определённое
время на расчёты, капитан.

46
00:04:07,409 --> 00:04:09,809
Я снова засекла эти радиосигналы, сэр.

47
00:04:09,911 --> 00:04:12,436
Прямое восхождение от плоскости
галактики - девять секунд,

48
00:04:12,547 --> 00:04:14,606
прямо впереди и быстро приближается.

49
00:04:14,783 --> 00:04:16,842
Перевожу на экран, сэр.

50
00:04:22,357 --> 00:04:24,621
- Подведите нас поближе, Сулу.
- Есть, сэр.

51
00:04:34,836 --> 00:04:38,397
Это звездолёт, подобных
которому я никогда не видел.

52
00:04:39,274 --> 00:04:42,539
- Его размер...
- Он повреждён.

53
00:04:43,178 --> 00:04:45,112
Могу поспорить, что его
притянуло сюда, так же как и нас.

54
00:04:45,213 --> 00:04:46,805
Сигнал поступает с этого корабля, капитан.

55
00:04:46,915 --> 00:04:49,713
Подтверждаю, капитан, но это невозможно.

56
00:04:50,018 --> 00:04:51,645
Этот корабль мёртв.

57
00:04:51,753 --> 00:04:53,846
Температура близка
к абсолютному нулю.

58
00:04:53,955 --> 00:04:56,981
Температурные показатели, сопоставимые
с формами жизни, отсутствуют,

59
00:04:57,092 --> 00:04:59,890
и никаких источников энергии,
способных посылать радиосигналы.

60
00:05:00,161 --> 00:05:03,358
Не фиксирую ничего, кроме слабого
магнитного потока, который

61
00:05:03,665 --> 00:05:05,565
вполне может оказаться нормальным
для металла, из которого сделан корабль.

62
00:05:05,667 --> 00:05:10,195
- Вы уверены, мистер Спок?
- Вероятность .997, капитан.

63
00:05:10,305 --> 00:05:13,468
Вы можете идентифицировать этот металл
или дизайн самого корабля?

64
00:05:13,575 --> 00:05:15,338
Невозможно ни то, ни другое, капитан.

65
00:05:15,443 --> 00:05:19,641
Неизвестный сплав, прочнее и легче
любого известного металла.

66
00:05:19,915 --> 00:05:22,975
А дизайн не соответствует
ни одному из значащихся.

67
00:05:23,084 --> 00:05:26,212
Временной анализ спектра корабля
говорит о том,

68
00:05:26,321 --> 00:05:30,917
что он находится в таком состоянии
чуть более трёхсот миллионов лет.

69
00:05:32,093 --> 00:05:33,617
Как красиво.

70
00:05:33,895 --> 00:05:36,056
Что за раса
могла строить так...

71
00:05:36,164 --> 00:05:39,725
Что даже их корабли
выглядели так красиво и грациозно?

72
00:05:40,869 --> 00:05:44,771
Цивилизация, которая процветала
уже 300 миллионов лет назад,

73
00:05:44,873 --> 00:05:46,864
ещё до того, как жизнь
начала появляться на земле.

74
00:05:46,975 --> 00:05:49,375
Всего лишь миг в бесконечности, Джим.

75
00:05:49,477 --> 00:05:52,571
Мистер Спок, есть что-нибудь
об источнике энергии корабля?

76
00:05:52,681 --> 00:05:55,479
Нет, капитан, но, будучи так далеко
от звезды G1-класса,

77
00:05:55,584 --> 00:05:58,678
логично предположить наличие
какого-либо подобия варп-двигателя.

78
00:05:58,787 --> 00:06:00,516
Мы высадимся на него,
мистер Спок.

79
00:06:01,356 --> 00:06:04,792
Скотти, Боунз, вы с нами.
Нам понадобятся пояса жизнеобеспечения.

80
00:06:04,893 --> 00:06:07,384
Мистер Сулу, передайте
транспортерной, чтобы были готовы.

81
00:06:07,495 --> 00:06:08,462
Да, сэр.

82
00:06:11,132 --> 00:06:12,599
Готовы, капитан.

83
00:06:13,001 --> 00:06:15,629
Активировать пояса. Заряжай.

84
00:06:32,320 --> 00:06:34,481
Гексагональная форма окон

85
00:06:34,589 --> 00:06:38,423
наводит на аналогию
с постройками земных насекомых,

86
00:06:38,760 --> 00:06:40,660
например, пчелиные соты.

87
00:06:40,962 --> 00:06:44,227
Отдельные ячейки
выглядят очень похоже.

88
00:06:45,133 --> 00:06:46,896
Посмотрите-ка на это?

89
00:06:47,002 --> 00:06:50,062
Этот металл - это не литьё, и не прокат.

90
00:06:50,171 --> 00:06:52,571
Он был выращен в волокна и скрутки.

91
00:06:52,674 --> 00:06:54,369
Подобно тому, как паук плетёт паутину.

92
00:06:54,476 --> 00:06:57,673
Этот материал легче и прочнее
любого известного.

93
00:06:57,779 --> 00:07:02,614
Смотрите, у каждого отсека
пробита обшивка.

94
00:07:02,717 --> 00:07:06,050
Да, причём изнутри,
судя по тому, как оно выглядит.

95
00:07:06,187 --> 00:07:09,156
Серьёзный был несчастный случай,
раз разрушены почти все отсеки.

96
00:07:09,257 --> 00:07:12,749
Обычно несчастные случаи
не так последовательны, доктор.

97
00:07:13,061 --> 00:07:16,224
Я считаю, мы должны рассмотреть
и другой вариант событий -

98
00:07:16,398 --> 00:07:21,199
команда этого корабля
уничтожила сама себя.

99
00:07:30,245 --> 00:07:31,712
Журнал капитана.

100
00:07:32,080 --> 00:07:34,408
Мы транспортировались
на инопланетный корабль,

101
00:07:34,409 --> 00:07:36,608
найденный на орбите
странной мёртвой звезды.

102
00:07:37,752 --> 00:07:42,189
"Энтерпрайз" занимается сбором данных
для последующего подробного отчёта.

103
00:07:50,532 --> 00:07:51,692
Кирк - "Энтерпрайзу".

104
00:07:51,800 --> 00:07:53,768
"Энтерпрайз".
Лейтенант Ухура слушает.

105
00:07:53,868 --> 00:07:57,235
Скажите, лейтенант, транслируется ли
с корабля тот радиосигнал?

106
00:07:57,338 --> 00:07:58,566
Нет, капитан.

107
00:07:58,673 --> 00:08:00,971
Он перестал транслироваться
после того, как вы транспортировались.

108
00:08:01,076 --> 00:08:04,068
Хорошо. Нацельте транспортер
на наши показатели и будьте наготове.

109
00:08:04,179 --> 00:08:05,237
Мы собираемся внутрь.

110
00:08:05,346 --> 00:08:08,315
Транспортер активирован и нацелен.
Находимся в готовности.

111
00:08:16,925 --> 00:08:18,790
Спок, как вы думаете,
что это?

112
00:08:20,895 --> 00:08:24,092
Оно накапливает энергию, капитан,

113
00:08:24,933 --> 00:08:28,596
- По малу, но накапливает.
- Ты хочешь сказать, оно функционирует

114
00:08:29,671 --> 00:08:32,071
после всех тех тысячелетий,
которые корабль висел здесь?

115
00:08:32,173 --> 00:08:36,303
Эти черенки - аккумуляторы,
рецепторы, притягивающие энергию,

116
00:08:36,945 --> 00:08:40,278
движение, звук, свет, тепло,

117
00:08:40,849 --> 00:08:42,908
любую энергию вокруг них.

118
00:08:43,017 --> 00:08:46,714
Архитектура корабля,
эти взмывающие вверх арки!

119
00:08:47,021 --> 00:08:50,047
Весь корабль построен так,
чтобы получать и хранить энергию.

120
00:08:50,158 --> 00:08:51,750
От всего этого у меня
мурашки по телу.

121
00:08:51,893 --> 00:08:53,827
Такое впечатление,
как будто кто-то наблюдает за нами.

122
00:08:53,928 --> 00:08:55,259
Я тоже это чувствую, капитан.

123
00:08:55,363 --> 00:08:58,958
Физиологические симптомы
латентных первобытных суеверий,

124
00:08:59,601 --> 00:09:03,469
страхи примитивных людей,
столкнувшихся с неведомым.

125
00:09:03,571 --> 00:09:05,300
По сравнению с существами,
построившими этот корабль,

126
00:09:05,406 --> 00:09:07,704
мы вполне примитивны,
и даже ты, Спок.

127
00:09:07,809 --> 00:09:09,276
Ладно, идём дальше.

128
00:09:46,981 --> 00:09:48,846
Показания трикодера,
мистер Спок.

129
00:09:49,317 --> 00:09:52,115
Присутствует искусственная
гравитация, капитан.

130
00:09:52,220 --> 00:09:55,781
И воздух, и гравитация
в двух пунктах от земной.

131
00:09:55,890 --> 00:09:57,949
"Энтерпрайз", меня слышно?

132
00:09:58,760 --> 00:10:00,557
- Сулу?
- Бесполезно, капитан.

133
00:10:00,662 --> 00:10:02,721
Мешают некие помехи.

134
00:10:02,831 --> 00:10:04,799
Попробуем пробиться наружу.

135
00:10:08,636 --> 00:10:10,331
Никакой энергии.

136
00:10:10,438 --> 00:10:12,998
- Что-то истощило их.
- Ты хочешь сказать, мы в ловушке?

137
00:10:13,107 --> 00:10:15,974
- Никакой связи, ничего?
- По краней мере, пока.

138
00:10:25,887 --> 00:10:29,880
Это...
Был командный центр корабля.

139
00:10:31,226 --> 00:10:33,524
Это, судя по всему,
управление системами и навигацией.

140
00:10:33,628 --> 00:10:36,324
Источник помех
здесь, капитан.

141
00:10:36,431 --> 00:10:38,160
По виду оно не похоже
на остальное оборудование.

142
00:10:38,266 --> 00:10:41,360
Выглядит так, как будто
было установлено в чрезвычайном порядке.

143
00:10:41,469 --> 00:10:44,370
Чтобы защитить эту комнату.
Но защитить от чего?

144
00:10:44,472 --> 00:10:46,872
Возможно от того, что
может попасть на их корабль.

145
00:10:46,975 --> 00:10:51,173
Но ничто, никакая форма жизни
не смогла бы выжить за 300 млн. лет.

146
00:10:51,279 --> 00:10:54,737
Всё верно, мистер Скотт.
Никакая известная форма жизни.

147
00:10:54,849 --> 00:10:56,714
Джим, дверь.

148
00:11:00,755 --> 00:11:02,882
Что-то пытается попасть внутрь.

149
00:11:02,991 --> 00:11:06,757
Поле помех действует против
линий магнитного потока.

150
00:11:06,861 --> 00:11:09,887
- Оно выдержит?
- Если энергия останется на уровне.

151
00:11:13,668 --> 00:11:17,365
- Что это?
- Я не уверен, но я думаю...

152
00:11:37,125 --> 00:11:40,492
Это может быть борт-журнал корабля,
или какое-то предупреждение.

153
00:11:41,729 --> 00:11:43,287
Кажется, оно повторяется.

154
00:11:43,398 --> 00:11:46,424
Сообщение давностью в
300 млн. лет?

155
00:11:47,302 --> 00:11:50,965
Вполне возможно, что большая
часть их технологий ещё работает.

156
00:11:52,006 --> 00:11:55,032
- Есть что-нибудь?
- Возможно, я смогу перевести.

157
00:12:00,448 --> 00:12:02,916
- Поторопись, Спок.
- Терпение, доктор.

158
00:12:11,192 --> 00:12:13,422
Опасность. Опасность.

159
00:12:14,162 --> 00:12:18,189
Мёртвая звезда.
Нас к ней притягивает.

160
00:12:19,067 --> 00:12:24,004
Ради того, чтобы не допустить эту
злую форму жизни на другие планеты,

161
00:12:24,439 --> 00:12:28,773
мы решили уничтожить
собственный корабль.

162
00:12:29,577 --> 00:12:32,910
Нет другого выхода.

163
00:12:33,581 --> 00:12:37,677
Если вы понимаете это сообщение,

164
00:12:37,785 --> 00:12:42,017
вы защищены только сейчас

165
00:12:42,123 --> 00:12:44,114
и только в этой комнате.

166
00:12:44,225 --> 00:12:46,716
Это существо хочет...

167
00:12:59,607 --> 00:13:01,199
Прочь отсюда! Скорее!

168
00:13:13,755 --> 00:13:17,122
Засёк их сразу после взрыва,
мистер Сулу.

169
00:13:17,225 --> 00:13:19,216
Нацелился и транспортирую
их на борт.

170
00:13:19,327 --> 00:13:20,919
Хорошая работа, мистер Кайл.

171
00:13:21,029 --> 00:13:23,361
Я уж думал, что мы потеряли их,
когда связь пропала так надолго.

172
00:13:23,464 --> 00:13:24,692
Ничего сложного, сэр.

173
00:13:24,799 --> 00:13:26,232
Вот и они.

174
00:13:31,305 --> 00:13:34,468
Капитан, нечто транспортировалось
на борт вместе с вами.

175
00:13:40,281 --> 00:13:41,873
Транспортируй это прочь.

176
00:14:25,660 --> 00:14:26,684
Докладывайте?

177
00:14:26,794 --> 00:14:29,194
Медотсек не докладывает ни
о каких ранениях, сэр.

178
00:14:29,297 --> 00:14:31,094
Корпус и двигатели не повреждены.

179
00:14:31,199 --> 00:14:34,134
Автоматические системы защиты
мостика включены, сэр.

180
00:14:40,441 --> 00:14:43,069
То есть, всё в порядке,

181
00:14:44,045 --> 00:14:46,912
но то, что было на том
корабле, использовало

182
00:14:47,014 --> 00:14:49,812
наш транспортрер, чтобы
попасть сюда.

183
00:14:49,917 --> 00:14:51,714
Тот инопланетный капитан, сэр.

184
00:14:51,819 --> 00:14:54,583
В сообщении он говорил,
что они решили уничтожить корабль.

185
00:14:54,689 --> 00:14:56,088
Скотти, пока мы не узнаем
о ситуации больше,

186
00:14:56,190 --> 00:14:58,317
мы должны быть готовы
к таким же действиям.

187
00:14:58,426 --> 00:14:59,450
Возьми ещё двоих,

188
00:14:59,560 --> 00:15:02,120
и займитесь механизмом
самоуничтожения в инженерном.

189
00:15:02,230 --> 00:15:03,595
- Есть, сэр.
- Мистер Спок,

190
00:15:03,698 --> 00:15:05,256
изменения в показателях корабля?

191
00:15:05,366 --> 00:15:08,301
Фиксируется несколько более
высокий уровень магнитного потока.

192
00:15:08,402 --> 00:15:11,166
Это пока не опасно,
но уровень не постоянен.

193
00:15:11,272 --> 00:15:14,833
Судя по всему, он колеблется,
но устойчиво, почти пульсирует.

194
00:15:14,942 --> 00:15:17,035
Как биение сердца.

195
00:15:17,512 --> 00:15:19,070
Мостик, лейтенант Ух...

196
00:15:19,180 --> 00:15:20,147
Что?

197
00:15:20,248 --> 00:15:24,480
Капитан, палубы 5 и 6
передают об отказе всех систем.

198
00:15:24,585 --> 00:15:28,385
Им приходится использовать пояса,
включить вручную не получается.

199
00:15:34,495 --> 00:15:36,360
Проблема в инженерном, сэр.

200
00:15:36,464 --> 00:15:38,022
Мостик - медотсеку.

201
00:15:38,132 --> 00:15:40,999
Боунз, отправляйся в инженерный,
незамедлительно!

202
00:15:41,102 --> 00:15:43,366
Займитесь отказавшими системами,
сейчас же!

203
00:15:53,314 --> 00:15:56,841
Силового поля на его поясе
хватит ненадолго, Джим.

204
00:15:58,252 --> 00:16:01,278
Обойдите системы, мистер Спок.
Откроте основной люк.

205
00:16:01,389 --> 00:16:04,756
Бесполезно, сэр.
Механизм заклинил.

206
00:16:04,859 --> 00:16:06,292
Они уже пытались.

207
00:16:06,394 --> 00:16:08,954
Что-то заклинило цепи.
Они намагничены.

208
00:16:09,063 --> 00:16:11,031
Хорошо, используйте резаки
на этом люке.

209
00:16:11,132 --> 00:16:12,690
- Шевелитесь!
- Да, сэр.

210
00:16:31,886 --> 00:16:33,478
Спасибо, сэр.

211
00:16:33,588 --> 00:16:34,885
Мостик - капитану Кирку.

212
00:16:34,989 --> 00:16:37,355
Что-то активирует
фазерные банки корабля.

213
00:16:37,458 --> 00:16:39,722
Они нацеливаются на
инопланетный корабль.

214
00:16:47,034 --> 00:16:50,470
Фазерные банки были отключены.
Они активировались сами собой.

215
00:16:50,571 --> 00:16:53,233
- И обход систем не помог?
- Нет, сэр.

216
00:16:53,341 --> 00:16:55,502
Точно как с инженерной консолью

217
00:16:55,610 --> 00:16:58,306
и системами на палубах
5 и 6.

218
00:17:01,649 --> 00:17:03,708
Сэр, мы не можем пробраться к ядру.

219
00:17:03,818 --> 00:17:06,378
- Резаки.
- Их энергия истощена, сэр.

220
00:17:06,487 --> 00:17:11,220
Сэр, на грузовых палубах 3,4 и 5
только что отключились системы.

221
00:17:11,325 --> 00:17:13,987
Энергия отключилась на всех
палубах, кроме ключевых, капитан.

222
00:17:14,095 --> 00:17:16,086
Высокие показатели
магнитного потока.

223
00:17:16,197 --> 00:17:18,256
Капитан Кирк,
корабельные компьютеры.

224
00:17:18,366 --> 00:17:21,164
Что-то проходит через
все банки данных.

225
00:17:21,269 --> 00:17:24,033
Кажется, оно пытается
захватить контроль над кораблём.

226
00:17:24,138 --> 00:17:27,335
Спок, ты сможешь собрать
низкочастотный щит,

227
00:17:27,441 --> 00:17:30,308
такой, как был на том корабле,
вокруг навигационной консоли?

228
00:17:30,411 --> 00:17:32,845
- Поле получится слишком малым.
- Сделай это.

229
00:17:39,020 --> 00:17:42,922
Оно работает, капитан,
но только на 3 кв. метра.

230
00:17:43,024 --> 00:17:44,889
Фиксируется ли сейчас
магнитный поток?

231
00:17:44,992 --> 00:17:46,016
Нет, сэр.

232
00:17:46,127 --> 00:17:47,719
Джим, не думаешь ли ты,
что это нам поможет?

233
00:17:47,828 --> 00:17:50,888
Что бы это ни было,
оно выживало в течение тысячелетий.

234
00:17:50,998 --> 00:17:53,831
Всё, что ему сейчас надо сделать -
это заморить нас и потом выманить.

235
00:17:53,934 --> 00:17:57,529
Нет. Должно быть, его держит
магнитное поле мёртвой звезды,

236
00:17:57,638 --> 00:18:00,937
и ему нужен корабль, чтобы вырваться,
с командой, чтобы им управлять.

237
00:18:01,042 --> 00:18:03,476
Вы правы,
капитан Джеймс Т. Кирк,

238
00:18:03,577 --> 00:18:06,910
и теперь у меня есть корабль,
которого я так долго ждал,

239
00:18:07,214 --> 00:18:09,114
так невообразимо долго.

240
00:18:15,823 --> 00:18:18,986
Оно поглотило все банки данных,
капитан, все до единого.

241
00:18:19,093 --> 00:18:21,027
Теперь вы уберёте низкочастотный щит

242
00:18:21,128 --> 00:18:23,858
с навигационной консоли,
капитан Джеймс Т. Кирк.

243
00:18:23,964 --> 00:18:26,057
Вы отключили
системы жизнеобеспечения

244
00:18:26,167 --> 00:18:28,067
и подвергли опасности мою команду.

245
00:18:28,169 --> 00:18:29,534
Сначала восстановите
отключённые системы.

246
00:18:29,637 --> 00:18:32,071
Все необязательные системы
отключены.

247
00:18:32,173 --> 00:18:33,572
Вы будете мне подчиняться.

248
00:18:33,674 --> 00:18:35,232
А что, если нет?

249
00:18:37,211 --> 00:18:38,610
Подчинитесь мне!

250
00:18:38,713 --> 00:18:39,907
Капитан!

251
00:18:41,082 --> 00:18:42,379
Подчинитесь мне!

252
00:18:42,483 --> 00:18:44,417
Остановись! Ты поранишь его!

253
00:18:44,518 --> 00:18:48,181
Уберите щит с управления
варп-двигателем! Сейчас же!

254
00:18:48,289 --> 00:18:49,950
Нет, капитан!

255
00:18:50,057 --> 00:18:52,423
Я подчинюсь! Отпусти его!

256
00:19:09,043 --> 00:19:12,342
Почините управление
варп-двигателем! Подчинитесь!

257
00:19:12,446 --> 00:19:14,641
Мистер Скотт,
начните ремонт.

258
00:19:15,249 --> 00:19:18,275
- Установите вспомогательное управление.
- Да, капитан.

259
00:19:18,786 --> 00:19:20,344
Я в порядке, капитан.

260
00:19:20,721 --> 00:19:22,746
С чем мы имеем дело, Спок?

261
00:19:23,257 --> 00:19:25,350
Возможно, существо высшего ранга,
капитан.

262
00:19:25,793 --> 00:19:28,261
Это магнитный организм
без массы,

263
00:19:28,362 --> 00:19:31,559
но способный к симбиотическому
взаимодействию с другими телами,

264
00:19:31,665 --> 00:19:33,633
например, с кораблём.

265
00:19:33,734 --> 00:19:36,100
Это форма первобытной энергии,

266
00:19:36,203 --> 00:19:39,570
и он может захватить
контроль над системами корабля,

267
00:19:39,673 --> 00:19:41,504
как человеческий разум

268
00:19:41,609 --> 00:19:44,772
использует нервную систему
для контроля над телом.

269
00:19:45,045 --> 00:19:47,878
Оно стало "Энтерпрайзом",

270
00:19:48,249 --> 00:19:51,616
и мы - поддерживающие
жизнь организмы в его теле,

271
00:19:51,852 --> 00:19:54,218
как белые тельца
в человеческой крови,

272
00:19:54,321 --> 00:19:58,519
и, капитан, показатели
магнитного потока возросли.

273
00:19:59,026 --> 00:20:02,462
Оно становится больше,
увеличивает себя.

274
00:20:04,165 --> 00:20:07,692
Эффект пращи
поможет нам уйти с орбиты.

275
00:20:08,302 --> 00:20:10,634
Сможешь рассчитать его в уме?

276
00:20:11,005 --> 00:20:14,941
- Если мы используем компьютеры...
- Пришелец узнает.

277
00:20:15,810 --> 00:20:17,471
Думаю, я смогу
капитан.

278
00:20:17,578 --> 00:20:19,409
Мне нужно помочь
мистеру Скотту.

279
00:20:19,513 --> 00:20:22,971
Инженеру нужна помощь в ремонте
от моего первого офицера.

280
00:20:23,083 --> 00:20:23,784
Это разрешено?

281
00:20:25,820 --> 00:20:27,515
Судя по всему, да.

282
00:20:31,892 --> 00:20:34,087
Вы покинете орбиту
и возьмёте курс

283
00:20:34,195 --> 00:20:39,064
к галактическим координатам 036.231.

284
00:20:39,266 --> 00:20:42,292
- Это центр галактики, капитан.
- Заложите курс, мистер Сулу.

285
00:20:42,403 --> 00:20:46,863
Капитан, этот симбионт
может воспроизводиться делением

286
00:20:47,241 --> 00:20:50,005
и захватит каждый корабль
из тех, что мы встретим.

287
00:20:50,344 --> 00:20:54,280
Он может контролировать компьютеры,
целые планеты.

288
00:20:54,381 --> 00:20:55,746
Я в курсе, мистер Спок.

289
00:20:55,850 --> 00:20:58,444
Закончить ремонт!
Подчиняйтесь!

290
00:20:59,086 --> 00:21:01,748
Вспомогательное управление
готово к работе, капитан.

291
00:21:02,723 --> 00:21:07,057
Вспомогательное управление
доступно только вручную.

292
00:21:11,699 --> 00:21:13,030
Правильно.

293
00:21:13,133 --> 00:21:16,625
Вы должны активировать
управление. Подчиняйтесь!

294
00:21:21,675 --> 00:21:23,370
Управление активировано.

295
00:21:28,215 --> 00:21:30,410
Капитан, мы покидаем орбиту!

296
00:21:30,518 --> 00:21:31,985
Мы падаем на мёртвое солнце.

297
00:21:32,086 --> 00:21:35,112
Полная мощность!
Подчиняйтесь!

298
00:21:44,698 --> 00:21:48,657
Нет! Разгоняйтесь!
Не уничтожайте корабль!

299
00:21:49,670 --> 00:21:53,162
Подчиняйтесь! Подчиняйтесь!
Подчиняйтесь!

300
00:21:57,077 --> 00:22:00,012
Будьте готовы активировать
варп-двигатель!

301
00:22:00,114 --> 00:22:01,547
Нет! Не смейте!

302
00:22:08,122 --> 00:22:10,420
Включайте варп-двигатель!

303
00:22:10,824 --> 00:22:12,223
Включено, капитан!

304
00:22:12,326 --> 00:22:14,794
Пожалуйста... Нет!

305
00:22:29,643 --> 00:22:31,440
- Оно ушло?
- Ответ утвердительный.

306
00:22:31,545 --> 00:22:35,242
Оно покинуло корабль, когда
решило, что мы упадём на звезду.

307
00:22:35,349 --> 00:22:38,682
Не оставляйте меня одного.

308
00:22:39,887 --> 00:22:44,085
Пожалуйста, пожалуйста.

309
00:22:45,826 --> 00:22:50,388
Так одиноко.

310
00:22:51,165 --> 00:22:53,998
Журнал капитана,
звёздная дата 5221.8.

311
00:22:54,268 --> 00:22:58,932
Заключительная запись. Возвращаемся
на курс к внешним пределам галактики.

312
00:22:59,173 --> 00:23:01,266
Миссия - звёздная картография.

313
00:23:03,267 --> 00:23:07,367
Перевод: Elfwine
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: