www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_2x25_Tribunal(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_2x25_Tribunal(rus).srt


1
00:00:05,672 --> 00:00:08,727
Новый регламент стыковочных процедур
для шестого грузового отсека

2
00:00:08,728 --> 00:00:10,928
сохранен в папку "Отсек-Прод Д-9".

3
00:00:11,094 --> 00:00:13,014
В остальных грузовых отсеках
всё по-прежнему.

4
00:00:13,015 --> 00:00:14,515
Хорошо.

5
00:00:14,681 --> 00:00:18,810
Следите за перепадами питания
в вторичном термоядерном ядре.

6
00:00:18,977 --> 00:00:20,190
Я заметил там кое-какие проблемы.

7
00:00:20,191 --> 00:00:24,191
Позабочусь о нем,
как о собственном ребенке.

8
00:00:24,357 --> 00:00:26,943
По возвращении, я
проведу полную диагностику...

9
00:00:27,110 --> 00:00:31,197
Шеф, за одну неделю станция
без вас не развалится.

10
00:00:31,364 --> 00:00:33,783
В случае чего, связывайтесь со
мной по подпространственной связи.

11
00:00:33,950 --> 00:00:37,787
Просто отправляйтесь в отпуск
и оставьте нас в покое.

12
00:00:42,208 --> 00:00:45,754
Майлз, желаю вам
отлично провести время.

13
00:00:45,920 --> 00:00:48,923
Да... спасибо.

14
00:00:49,090 --> 00:00:51,343
Я уже чувствую себя
отдохнувшим...

15
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
- Он ушел?
- Да, наконец-то.

16
00:00:57,265 --> 00:00:59,851
Прекрасно. Он меня весь
день с ума сводил этим своим...

17
00:01:00,018 --> 00:01:02,228
Коммандер...

18
00:01:02,395 --> 00:01:04,900
Я забыл предупредить вас
о новой подпрограмме

19
00:01:04,901 --> 00:01:06,901
системы температурного контроля
жилого кольца...

20
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
- Шеф О'Брайен.
- Да, сэр?

21
00:01:09,235 --> 00:01:12,572
Вы в отпуске. Я приказываю
вам покинуть станцию.

22
00:01:12,739 --> 00:01:14,699
Есть, сэр.

23
00:01:23,500 --> 00:01:25,043
Ничего страшного.

24
00:01:28,505 --> 00:01:29,506
Бун!

25
00:01:30,924 --> 00:01:33,218
О'Брайен. Майлз О'Брайен. Мы
вместе служили на "Ратледже".

26
00:01:33,385 --> 00:01:35,345
Ну конечно!
О'Брайен.

27
00:01:35,512 --> 00:01:37,597
Сколько лет, сколько зим.
Как поживаешь?

28
00:01:37,764 --> 00:01:41,559
Жаловаться не на что. Я теперь
здесь работаю. Главным техником.

29
00:01:41,726 --> 00:01:43,937
- Отлично.
- А когда ты оставил Звездный Флот?

30
00:01:44,104 --> 00:01:46,439
Восемь лет уже прошло.
Я поселился на Волане III.

31
00:01:46,606 --> 00:01:48,234
Эта планета находится на
кардассианской стороне

32
00:01:48,235 --> 00:01:49,735
Демилитаризованной Зоны, так ведь?

33
00:01:49,901 --> 00:01:53,363
Да. Это новое соглашение
доставило нам много хлопот,

34
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
но я занимаюсь добычей
ладариума.

35
00:01:55,740 --> 00:01:58,743
Пока кардассианцам нужен ладариум для
варп двигателей, они меня не тронут.

36
00:01:58,910 --> 00:02:01,790
После того, через что нам пришлось
пройти в пограничных конфликтах,

37
00:02:01,791 --> 00:02:03,791
я не знаю, как ты можешь там жить.

38
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
- Ты был на Сетлике III, так ведь?
- Поэтому я и оставил службу.

39
00:02:07,419 --> 00:02:10,171
Правда? Из-за него
я остался.

40
00:02:10,338 --> 00:02:12,483
Слушай, меня жена ждет, и она
терпеть не может, когда я опаздываю...

41
00:02:12,484 --> 00:02:13,884
а случается это постоянно.

42
00:02:14,050 --> 00:02:16,980
Я буду здесь проездом
через месяц или два.

43
00:02:16,981 --> 00:02:18,681
Хорошо, дай мне знать, когда именно.

44
00:02:36,781 --> 00:02:39,951
"О'Брайен. Майлз О'Брайен. Мы
вместе служили на "Ратледже".

45
00:04:41,507 --> 00:04:43,567
["Трибунал"]

46
00:04:43,908 --> 00:04:47,871
Майлз? Голокамера у тебя?

47
00:04:48,038 --> 00:04:52,417
- А что, я должен был ее захватить?
- Ты собирался.

48
00:04:52,584 --> 00:04:54,085
Разве?

49
00:04:54,252 --> 00:04:57,589
Прошлой ночью, когда мы обсуждали
список приготовлений в постели.

50
00:04:57,756 --> 00:05:02,093
Только не я. Я отключился сразу, как
только моя голова коснулась подушки.

51
00:05:02,260 --> 00:05:04,554
Ты полчаса со мной
разговаривал.

52
00:05:04,721 --> 00:05:08,058
Нет, должно быть,
это был кто-то еще.

53
00:05:12,645 --> 00:05:14,481
Что это?

54
00:05:14,647 --> 00:05:16,983
Новые технические
руководства.

55
00:05:17,150 --> 00:05:19,194
Мы отправились на
отдых впервые за пять лет,

56
00:05:19,361 --> 00:05:22,489
и ты взял с собой
технические руководства?

57
00:05:23,239 --> 00:05:25,950
Знаешь, может нам следовало
взять Молли с собой.

58
00:05:26,117 --> 00:05:28,328
Думаешь, она будет
в порядке с Питерсонами?

59
00:05:28,495 --> 00:05:32,624
Молли любит Питерсонов больше,
чем нас. Не беспокойся.

60
00:05:32,791 --> 00:05:36,711
Мы можем вернуться.
Заберем голокамеру и Молли,

61
00:05:36,878 --> 00:05:39,506
и потеряем всего полдня.

62
00:05:39,673 --> 00:05:43,635
Или мы можем приобрести голокамеру,
когда прибудем на место.

63
00:05:44,886 --> 00:05:48,098
- Сколько их у тебя?
- Что?

64
00:05:48,264 --> 00:05:51,184
Технических руководств?

65
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
Всего несколько.

66
00:05:59,651 --> 00:06:04,864
Компьютер, сыграй что-нибудь
из творчества Минезаки.

67
00:06:45,530 --> 00:06:48,491
Эти кресла
откидываются назад?

68
00:06:48,658 --> 00:06:51,244
Это пришлось
бы весьма кстати.

69
00:06:51,411 --> 00:06:54,289
Ты - инженер.
Сделай что-нибудь.

70
00:06:54,456 --> 00:06:56,833
Я в долгу не останусь.

71
00:06:58,084 --> 00:07:02,922
Приближается корабль.
Направление 191 точка 6.

72
00:07:03,089 --> 00:07:04,549
Идентифицируй.

73
00:07:04,716 --> 00:07:06,968
Кардассианский патрульный
корабль, класс "Хайдеки".

74
00:07:08,511 --> 00:07:10,555
Поднять щиты!

75
00:07:17,729 --> 00:07:21,358
Попробуй отправить сигнал
бедствия на станцию.

76
00:07:21,524 --> 00:07:24,819
Не могу. Они глушат все наши
подпространственные частоты.

77
00:07:24,986 --> 00:07:27,364
Они нас вызывают.

78
00:07:28,239 --> 00:07:31,993
Говорит Майлз О'Брайен
со станции "Дип Спейс 9".

79
00:07:32,160 --> 00:07:33,846
Что вам нужно?

80
00:07:33,847 --> 00:07:35,247
Мистер О'Брайен,
мы разговаривали однажды.

81
00:07:35,413 --> 00:07:39,125
Меня зовут Ивек.
Заглушите свои двигатели.

82
00:07:39,292 --> 00:07:41,419
Наши люди телепортируются на
борт вашего корабля для инспекции.

83
00:07:41,586 --> 00:07:44,881
Мы слишком далеко от кардассианской
границы. У вас нет полномочий.

84
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
Вопрос о полномочиях
мы обсудим позднее.

85
00:07:47,258 --> 00:07:50,011
Подчинитесь, иначе
мы примем меры.

86
00:07:50,178 --> 00:07:54,432
Внимание. Сенсоры зафиксировали
активность прицельных механизмов.

87
00:07:54,599 --> 00:07:57,227
У вас есть десять секунд.

88
00:07:59,562 --> 00:08:02,691
Не волнуйся. Мы ведь
ничего не сделали.

89
00:08:04,567 --> 00:08:06,486
Благодарю вас за
сотрудничество.

90
00:08:06,653 --> 00:08:08,031
Мне приказано вас арестовать,
мистер О'Брайен.

91
00:08:08,032 --> 00:08:10,032
- Арестовать?
- Обыщите корабль.

92
00:08:10,198 --> 00:08:12,033
В чем вы меня обвиняете?

93
00:08:12,200 --> 00:08:13,920
Вы имеете право сохранять молчание,

94
00:08:13,921 --> 00:08:15,621
но такое поведение убедит суд
в вашей виновности.

95
00:08:15,787 --> 00:08:18,748
Я требую ответов на свои вопросы!
В чем вы меня обвиняете?

96
00:08:18,915 --> 00:08:21,126
Вы утверждаете, что вам неизвестно
о преступлении, в котором вас обвиняют?

97
00:08:21,292 --> 00:08:25,505
- О чем вы говорите?
- Значит, вы не отрицаете...

98
00:08:25,672 --> 00:08:28,675
Мы - федеральные граждане
и у нас есть права.

99
00:08:28,842 --> 00:08:33,555
Да, да. Все ваши права, гарантированные
кардассианскими законами,

100
00:08:33,722 --> 00:08:35,807
будут защищены.

101
00:08:35,974 --> 00:08:38,101
Я хочу поговорить
с своим коммандером.

102
00:08:38,268 --> 00:08:40,145
Мы свяжемся с
вашим коммандером

103
00:08:40,311 --> 00:08:42,148
и проследим за тем, чтобы ваша жена
вернулась на станцию

104
00:08:42,149 --> 00:08:43,149
в целости и сохранности.

105
00:08:43,314 --> 00:08:47,235
Вы же будете дожидаться суда в
центральной тюрьме на Кардассии Прайм.

106
00:08:48,737 --> 00:08:50,780
Я никуда с вами не пойду.

107
00:08:51,990 --> 00:08:53,700
Майлз!

108
00:08:53,867 --> 00:08:55,827
Майлз!

109
00:08:57,495 --> 00:08:59,748
Нет!

110
00:09:01,708 --> 00:09:06,004
Майлз! Майлз!

111
00:09:10,216 --> 00:09:12,093
Взгляните на детей.

112
00:09:12,260 --> 00:09:17,557
За ними будущее Кардассии.
Они поведут нас к нему.

113
00:09:17,724 --> 00:09:20,268
Развивайте их мышление.

114
00:09:20,435 --> 00:09:22,103
Позаботьтесь о
их обучении...

115
00:09:25,857 --> 00:09:27,901
Разденьтесь.

116
00:09:30,779 --> 00:09:33,031
Меня зовут Майлз О'Брайен.

117
00:09:33,865 --> 00:09:37,660
Я - офицер звездного флота, главный
техник. Я - гражданин Федерации.

118
00:09:37,827 --> 00:09:40,205
Разденьтесь.

119
00:09:41,539 --> 00:09:43,667
Меня зовут Майлз О'Брайен.

120
00:09:43,833 --> 00:09:48,088
Я - офицер звездного флота, главный
техник. Я - гражданин Федерации.

121
00:10:03,645 --> 00:10:05,897
Вы хотите сделать признание?

122
00:10:07,732 --> 00:10:12,153
Меня зовут Майлз О'Брайен.
Я - инженер звездного флота.

123
00:10:12,320 --> 00:10:15,198
Я - гражданин Федерации!

124
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
Оформите его.

125
00:10:52,610 --> 00:10:57,198
Меня зовут Майлз...

126
00:10:58,283 --> 00:11:00,577
О'Брайен...

127
00:11:02,912 --> 00:11:05,331
Моя должность...

128
00:11:05,498 --> 00:11:08,293
главный...

129
00:11:14,507 --> 00:11:16,301
...техник...

130
00:11:31,441 --> 00:11:34,319
- Его уже оформили?
- Да.

131
00:11:39,783 --> 00:11:42,619
Вас предупредили, что
трогать его нельзя.

132
00:11:42,786 --> 00:11:45,038
Он сопротивлялся.
Принесите его одежду.

133
00:11:50,585 --> 00:11:54,297
Мистер О'Брайен, я прошу прощения
за то, как с вами обращались.

134
00:11:55,256 --> 00:11:58,718
Я - Макбар,
верховный архонт.

135
00:11:58,885 --> 00:12:03,473
Я хочу, чтобы ваше пребывание
здесь было как можно более приятно.

136
00:12:04,557 --> 00:12:07,811
Суд над вами начнется
через два дня.

137
00:12:07,977 --> 00:12:11,648
Достопочтимый Коват был предоставлен
вам в качестве консерватора.

138
00:12:11,815 --> 00:12:14,484
- В качестве кого?
- Вашего адвоката.

139
00:12:14,651 --> 00:12:18,238
Многие сходятся во мнении, что он
лучший советник на всей Кардассии.

140
00:12:19,280 --> 00:12:21,533
Зачем мне адвокат?

141
00:12:21,700 --> 00:12:24,744
В чем меня обвиняют?
Кто меня обвиняет?

142
00:12:24,911 --> 00:12:28,248
Все в свое время,
мистер О'Брайен.

143
00:12:29,416 --> 00:12:31,459
Все в свое время.

144
00:12:39,551 --> 00:12:42,887
Звездный Флот направил "Энтерпрайз",
"Прокофьев" и "Вальдемар"

145
00:12:43,054 --> 00:12:45,306
к границе Демилитаризованной Зоны.

146
00:12:45,473 --> 00:12:49,102
Когда кардассианцы поймут,
что они рискуют договором...

147
00:12:49,269 --> 00:12:52,272
...Они не перестанут
истязать моего мужа.

148
00:12:52,439 --> 00:12:55,525
Они на его теле
живого места не оставят.

149
00:12:55,692 --> 00:12:57,944
- Так ведь?
- Мы не знаем этого наверняка...

150
00:12:58,111 --> 00:13:01,906
Проклятье, не лгите мне! Пока
мы здесь сидим, они его пытают.

151
00:13:02,073 --> 00:13:06,327
У кардассианцев, пытки являются
неотъемлемой частью допроса.

152
00:13:06,494 --> 00:13:08,830
Вы правы,
миссис О'Брайен

153
00:13:11,583 --> 00:13:14,627
Вы не знаете, сколько раз Майлз
рассказывал мне о том,

154
00:13:14,794 --> 00:13:18,131
что кардассианцы делали
с пленными на Сетлике III,

155
00:13:18,298 --> 00:13:20,717
и как они выглядели по возвращении.

156
00:13:20,884 --> 00:13:23,386
Одна мысль о плене
вызывала у него отвращение.

157
00:13:23,553 --> 00:13:26,931
Она пугала его. Мы не
можем там его бросить.

158
00:13:27,098 --> 00:13:30,643
Мы даже не знаем, где на
Кардассии Прайм его держат.

159
00:13:35,565 --> 00:13:38,036
Кейко, я обещаю - как только у нас
будет больше информации,

160
00:13:38,037 --> 00:13:39,737
я сделаю всё, что в моих силах...

161
00:13:39,903 --> 00:13:44,824
Коммандер, для вас
сообщение с Кардассии Прайм.

162
00:13:44,991 --> 00:13:46,451
На экран.

163
00:13:49,579 --> 00:13:52,999
Я - Бенджамин Сиско,
командующий "Дип Спейс 9".

164
00:13:53,166 --> 00:13:55,085
Меня зовут Макбар.

165
00:13:55,251 --> 00:13:58,129
Я - архонт, представляющий
кардассианскую империю

166
00:13:58,296 --> 00:14:00,340
на процессе против
Майлза О'Брайена.

167
00:14:00,507 --> 00:14:03,229
- Могу я с ним поговорить?
- Боюсь, это невозможно.

168
00:14:03,236 --> 00:14:05,347
- Могу я увидеть его?
- Коммандер...

169
00:14:05,348 --> 00:14:07,348
Можете ли вы меня заверить,
что с ним все в порядке?

170
00:14:07,514 --> 00:14:11,893
С мистером О'Брайеном обращаются
с надлежащим почтением.

171
00:14:12,060 --> 00:14:15,814
Хорошо. Потому что если это
не так, я призову вас к ответу,

172
00:14:15,980 --> 00:14:19,734
и вы ошибаетесь, если думаете,
что это пустая угроза.

173
00:14:19,901 --> 00:14:22,195
Гал Дукат мне о вас
рассказывал.

174
00:14:22,362 --> 00:14:25,156
Вы оправдываете свою
репутацию, коммандер.

175
00:14:25,323 --> 00:14:27,242
Да, я стараюсь.

176
00:14:27,409 --> 00:14:29,994
В чем обвиняется
шеф О'Брайен?

177
00:14:30,161 --> 00:14:32,747
Мы огласим обвинения,
когда суд начнется,

178
00:14:32,914 --> 00:14:35,834
как и предписывается
кардассианским законом.

179
00:14:36,001 --> 00:14:40,005
Но как мы можем подготовить
защиту не зная обвинений?

180
00:14:40,171 --> 00:14:43,049
- Миссис О'Брайен, я полагаю?
- Да.

181
00:14:43,216 --> 00:14:45,176
Вам не нужно ничего готовить.

182
00:14:45,343 --> 00:14:48,763
Ваш муж уже был
признан виновным.

183
00:14:48,930 --> 00:14:52,350
Суд лишь продемонстрирует,
как наиболее эффективная

184
00:14:52,517 --> 00:14:56,354
правоохранительная система в
квадранте установила его вину.

185
00:14:56,521 --> 00:14:59,509
Вы, если пожелаете, можете
присутствовать на суде.

186
00:14:59,510 --> 00:15:01,610
Он начнется через два дня.

187
00:15:01,776 --> 00:15:04,362
- Мы там будем.
- Сожалею, коммандер.

188
00:15:04,529 --> 00:15:08,992
Это привилегия, доступная только
супруге подсудимого.

189
00:15:09,159 --> 00:15:10,410
А что насчет нестора?

190
00:15:10,577 --> 00:15:14,497
Суд предоставит ему
и адвоката, и нестора.

191
00:15:14,664 --> 00:15:18,084
- Нестор?
- Советник при подсудимом.

192
00:15:18,251 --> 00:15:22,255
Мадам архонт, я предлагаю свои услуги
в качества нестора на этом процессе.

193
00:15:22,422 --> 00:15:25,717
Это невозможно. Нестором может быть
только служащий суда.

194
00:15:25,884 --> 00:15:28,511
Я - служащий суда.

195
00:15:28,678 --> 00:15:30,224
Глава службы безопасности Одо.

196
00:15:30,225 --> 00:15:32,725
Я служил под началам
гала Дуката на Терок Нор.

197
00:15:32,891 --> 00:15:34,646
Проверьте мой послужной список.

198
00:15:34,647 --> 00:15:38,647
Четыре года назад я был назначен
служащим кардассианского суда,

199
00:15:38,813 --> 00:15:42,108
для участия в расследовании
уголовных дел.

200
00:15:42,275 --> 00:15:44,072
Если то, что вы говорите, правда,

201
00:15:44,073 --> 00:15:47,073
то вы можете сопровождать
миссис О'Брайен и быть нестором.

202
00:15:47,238 --> 00:15:50,575
Позвольте спросить, какое наказание
ожидает мистера О'Брайена?

203
00:15:50,742 --> 00:15:53,620
Его казнь назначена на
следующую неделю.

204
00:15:53,787 --> 00:15:58,249
Как вы можете назначить дату
казни еще до начала суда?

205
00:15:58,416 --> 00:16:01,711
Мы предпочитаем быстрое
правосудие.

206
00:16:02,712 --> 00:16:05,340
Миссис О'Брайен, отправляться
нужно немедленно.

207
00:16:08,927 --> 00:16:12,806
Проведите сканирование всей станции
и выясните, чем занимался О'Брайен.

208
00:16:12,972 --> 00:16:14,327
Если найдем что-нибудь необычное,

209
00:16:14,328 --> 00:16:17,728
это может помочь нам понять,
что происходит.

210
00:16:17,894 --> 00:16:21,773
Коммандер, шеф О'Брайен не скрывает
своей неприязни к кардассианцам.

211
00:16:21,940 --> 00:16:25,026
А что, если он действительно
что-то натворил?

212
00:16:25,819 --> 00:16:29,197
В таком случае, знать
наверняка не помешает.

213
00:16:47,590 --> 00:16:49,634
Майлз О'Брайен?

214
00:16:49,801 --> 00:16:52,345
Да, разумеется, это вы.

215
00:17:00,186 --> 00:17:02,731
Я - консерватор Коват.

216
00:17:04,065 --> 00:17:06,776
Мне сказали, что против меня
уже выдвинули обвинения,

217
00:17:06,943 --> 00:17:09,529
что меня отдали под суд, признали
виновным и вынесли приговор.

218
00:17:09,696 --> 00:17:11,990
Чем мне теперь
адвокат поможет?

219
00:17:12,157 --> 00:17:18,038
Мистер О'Брайен, простите, если это
прозвучит нескромно с моей стороны,

220
00:17:18,204 --> 00:17:20,248
но публичный консерватор

221
00:17:20,415 --> 00:17:24,377
играет ключевую роль в
работе наших судов.

222
00:17:24,544 --> 00:17:29,716
Я здесь для того, чтобы помочь вам
осознать правоту государства,

223
00:17:29,883 --> 00:17:32,305
и подготовить вас
к встрече с неизбежным

224
00:17:32,306 --> 00:17:35,306
с подобающим хладнокровием.

225
00:17:35,472 --> 00:17:36,973
Ха!

226
00:17:40,060 --> 00:17:43,396
Есть такое старое
кардассианское изречение:

227
00:17:44,356 --> 00:17:46,900
"Признание облегчает душу".

228
00:17:47,067 --> 00:17:50,862
К тому же, публичное покаяние
доставляет зрителям удовольствие.

229
00:17:51,029 --> 00:17:56,910
Они чувствуют себя лучше, жизнь
кажется им не такой уж и плохой.

230
00:17:57,077 --> 00:17:59,120
Значит, в этом всё дело?

231
00:17:59,287 --> 00:18:02,499
Вы хотите поднять настроение
населению Кардассии?

232
00:18:02,665 --> 00:18:08,129
Нет, нет, нет, но это...
неплохой побочный эффект.

233
00:18:11,341 --> 00:18:15,845
В моем распоряжении выдержки
из вашей биографии,

234
00:18:16,012 --> 00:18:17,931
записи Звездного Флота...

235
00:18:18,098 --> 00:18:20,141
Все это нам очень
пригодится.

236
00:18:20,308 --> 00:18:22,727
В чем меня обвиняют?

237
00:18:24,396 --> 00:18:27,399
Вам ни к чему об этом
сейчас беспокоиться.

238
00:18:27,565 --> 00:18:29,859
Это безумие!

239
00:18:30,026 --> 00:18:33,530
Не важно, что вы натворили.
Не важно, в чем вас обвиняют.

240
00:18:33,697 --> 00:18:36,700
В конечном итоге, большой
роли это не играет.

241
00:18:36,866 --> 00:18:39,160
Что вы хотите
этим сказать?

242
00:18:39,327 --> 00:18:41,413
Суд должен
продемонстрировать,

243
00:18:41,579 --> 00:18:45,834
что нарушители порядка
обречены.

244
00:18:46,001 --> 00:18:48,712
Эта мысль всех
делает счастливее.

245
00:18:48,878 --> 00:18:52,090
- Не всех.
- Справедливость восторжествует.

246
00:18:52,257 --> 00:18:56,511
Никто и ничто не будет нам угрожать,
и мы снова будем в безопасности.

247
00:18:56,678 --> 00:18:59,472
Здесь, на Кардассии, ни одно
преступление не остается нераскрытым,

248
00:18:59,639 --> 00:19:04,102
все преступники получают по заслугам,
и всё заканчивается хорошо.

249
00:19:04,269 --> 00:19:07,355
Даже самые уязвимые члены
нашего общества

250
00:19:07,522 --> 00:19:10,358
могут без малейшего страха
ходить по улицам глубокой ночью.

251
00:19:11,818 --> 00:19:13,862
Вы - всего лишь
один человек,

252
00:19:14,029 --> 00:19:19,909
но ваш приговор послужит
прекрасным примером для миллионов.

253
00:19:21,202 --> 00:19:23,788
Теперь...

254
00:19:23,955 --> 00:19:25,999
Суд начнется завтра.

255
00:19:26,166 --> 00:19:29,502
У вас есть какие-нибудь вопросы?
Может, вы хотите сделать заявление?

256
00:19:29,669 --> 00:19:33,256
Всё, что я могу сказать, так
это то, что я невиновен,

257
00:19:33,423 --> 00:19:37,552
и что я испытываю презрение
ко всему происходящему.

258
00:19:37,719 --> 00:19:41,848
Отлично. Продолжайте в том
же духе и завтра в суде

259
00:19:42,015 --> 00:19:45,393
шоу выйдет на славу.

260
00:19:46,686 --> 00:19:50,106
- У меня есть один вопрос.
- Да, задавайте.

261
00:19:50,273 --> 00:19:53,735
Вы выиграли хоть
одно дело?

262
00:19:54,778 --> 00:19:57,197
Победа - не самое главное.

263
00:20:18,426 --> 00:20:20,220
Все контейнеры пусты?

264
00:20:20,387 --> 00:20:23,390
Да. Здесь не осталось ни
одной фотонной боеголовки.

265
00:20:23,556 --> 00:20:26,810
Как можно было телепортировать
две дюжины боеголовок

266
00:20:26,976 --> 00:20:29,896
и остаться незамеченным
сенсорами периметра?

267
00:20:30,063 --> 00:20:32,857
Масса металла в контейнере
идентична массе боеголовки.

268
00:20:33,024 --> 00:20:36,528
Кто-то воспользовался транспортером,
чтобы поменять их местами.

269
00:20:36,695 --> 00:20:38,697
Поэтому сенсоры
ничего не зафиксировали.

270
00:20:38,863 --> 00:20:40,784
Такое мог проделать только эксперт.

271
00:20:40,885 --> 00:20:43,285
Я знаю, что вы хотите сказать,
и мне это не по душе.

272
00:20:43,451 --> 00:20:47,038
Мне тоже, но
это еще не всё.

273
00:20:47,205 --> 00:20:49,582
Согласно записи, О'Брайен
побывал здесь

274
00:20:49,749 --> 00:20:51,918
буквально за минуту до того, как
его катер покинул станцию.

275
00:20:52,085 --> 00:20:57,757
Компьютер, проиграй запись,
звездная дата 47944.2,

276
00:20:57,924 --> 00:20:59,926
оружейная комната.

277
00:21:00,093 --> 00:21:02,797
Запрашиваю разрешения войти
в оружейную комнату 4,

278
00:21:02,798 --> 00:21:04,098
Майлз О'Брайен, уровень доступа 1.

279
00:21:05,598 --> 00:21:09,811
Компьютер опознал отпечаток
голоса и впустил его внутрь.

280
00:21:09,978 --> 00:21:14,274
Когда дверь открылась,
какой-то постановщик помех

281
00:21:14,441 --> 00:21:16,943
ослепил все сканеры безопасности
в помещении.

282
00:21:17,110 --> 00:21:19,696
Мне нужен полный анализ
этого голосового отпечатка.

283
00:21:19,863 --> 00:21:22,198
Я хочу знать наверняка
виноват ли О'Брайен или нет.

284
00:21:22,365 --> 00:21:26,828
Но это бессмысленно. Что бы он
стал делать с этими боеголовками?

285
00:21:26,995 --> 00:21:31,207
Передал бы их маки. Две недели
назад нам сообщили, что маки

286
00:21:31,374 --> 00:21:34,169
напали на болианский транспортник
неподалеку от Демилитаризованной Зоны

287
00:21:34,336 --> 00:21:37,047
и украли партию
фотонных орудий.

288
00:21:37,213 --> 00:21:41,134
- Орудия, но никаких боеголовок?
- Орудия, но никаких боеголовок.

289
00:21:41,301 --> 00:21:46,348
Вы хотите сказать, что Майлз О'Брайен
использовал романтическую поездку

290
00:21:46,514 --> 00:21:49,851
в качестве предлога передачи
боеголовок маки? Я в это не верю!

291
00:21:50,018 --> 00:21:52,756
Если эти боеголовки находились
на катере, их используют в качестве

292
00:21:52,757 --> 00:21:54,357
доказательства на суде.

293
00:21:54,522 --> 00:21:56,733
- Коммандер!
- Скоро мы узнаем наверняка.

294
00:21:56,900 --> 00:21:59,944
Даже если боеголовки были на катере,
как кардассианцы об этом узнали?

295
00:22:00,111 --> 00:22:03,198
Это - один из вопросов, на которые я
хотел бы получить ответ.

296
00:22:03,365 --> 00:22:07,035
Я также хочу знать,
кто второй.

297
00:22:07,202 --> 00:22:10,246
- Второй?
- Тот, кто ждёт этих боеголовок.

298
00:22:10,413 --> 00:22:12,125
Я передам разведке Звездного Флота,

299
00:22:12,126 --> 00:22:14,126
что им стоит допросить
подозреваемых маки.

300
00:22:14,292 --> 00:22:17,754
Тем временем, мы попытаемся
определить потенциальных

301
00:22:17,921 --> 00:22:21,633
членов маки, побывавших
на станции недавно. Свободны.

302
00:22:32,977 --> 00:22:35,772
Скажите мне, что вы здесь
для того, чтобы забрать меня.

303
00:22:35,939 --> 00:22:37,691
Сожалею.

304
00:22:42,153 --> 00:22:45,740
- Как они с вами обращаются?
- Более-менее.

305
00:22:46,574 --> 00:22:50,787
По прибытии сюда меня подвергли одной
неприятной стоматологической процедуре.

306
00:22:50,954 --> 00:22:55,542
Все кардассианцы обязаны предоставить
один моляр Бюро Идентификации.

307
00:22:55,709 --> 00:22:59,087
Как правило, его вырывают
в возрасте десяти лет.

308
00:23:00,505 --> 00:23:02,757
Кейко... Она
в порядке?

309
00:23:02,924 --> 00:23:06,678
- Она здесь, со мной.
- Где она сейчас?

310
00:23:06,845 --> 00:23:10,390
Близким подсудимого
не разрешено

311
00:23:10,557 --> 00:23:13,351
с ним видеться
вне помещения суда.

312
00:23:13,518 --> 00:23:15,937
Вы сможете увидеть
ее завтра.

313
00:23:16,104 --> 00:23:19,484
Кардассианцы приглашают близких
подсудимого посетить его суд

314
00:23:19,485 --> 00:23:21,485
и казнь затем, чтобы...

315
00:23:22,527 --> 00:23:25,530
зрители могли увидеть
их слезы.

316
00:23:25,697 --> 00:23:28,327
Нет. Я не хочу,
чтобы она присутствовала.

317
00:23:28,328 --> 00:23:31,328
Не хочу, чтобы она видела меня
в таком виде.

318
00:23:31,494 --> 00:23:34,164
Думаю, это ошибка
с вашей стороны.

319
00:23:34,330 --> 00:23:36,416
Мой адвокат уже
объяснил мне, что

320
00:23:36,583 --> 00:23:39,252
все кончено, и мне
следует ожидать казни.

321
00:23:39,419 --> 00:23:42,339
Я даже не знаю
в чем меня обвиняют.

322
00:23:42,505 --> 00:23:47,052
- Вам они что-нибудь рассказали?
- Нет. Но у нас есть предположения.

323
00:23:47,218 --> 00:23:49,512
Какие?

324
00:23:49,679 --> 00:23:53,308
Вам когда-нибудь доводилось
иметь дело с маки?

325
00:23:53,475 --> 00:23:56,394
Иметь дело с маки? Нет. Не
уверен, что понимаю о чем вы.

326
00:23:56,561 --> 00:23:59,356
- Вы знаете кого-нибудь в маки?
- Нет.

327
00:23:59,522 --> 00:24:02,484
Вы когда-либо снабжали
их оружием?

328
00:24:02,650 --> 00:24:03,651
Нет!

329
00:24:03,818 --> 00:24:06,780
Вы здесь для того, чтобы
допрашивать меня, констебль?

330
00:24:06,946 --> 00:24:10,283
Кто-нибудь мне объяснит,
что я такого натворил?

331
00:24:10,450 --> 00:24:12,786
Коммандер Сиско
сообщил мне,

332
00:24:12,952 --> 00:24:16,247
что 24 фотонные боеголовки
были украдены со станции.

333
00:24:16,414 --> 00:24:19,793
Предполагается, что они были
спрятаны на вашем катере,

334
00:24:19,959 --> 00:24:22,295
и предназначались
для маки.

335
00:24:24,130 --> 00:24:27,133
Кардассианцы нашли
что-то в трюме, это так...

336
00:24:27,300 --> 00:24:30,053
- Вам что-нибудь об этом известно?
- Нет.

337
00:24:30,220 --> 00:24:34,265
Вы не забирали боеголовки
из оружейной комнаты 4?

338
00:24:34,432 --> 00:24:38,728
- Нет.
- Вы посещали оружейную комнату 4?

339
00:24:38,895 --> 00:24:41,815
- Нет.
- Почему запись утверждает обратное?

340
00:24:41,981 --> 00:24:45,193
Почему голос, открывший
замок, принадлежит вам?

341
00:24:45,360 --> 00:24:48,822
- Мой голос?
- Ваш голос.

342
00:24:52,117 --> 00:24:54,244
Я не знаю.

343
00:24:56,121 --> 00:24:58,707
Вы не слишком хорошо
меня знаете, констебль, но я...

344
00:25:02,711 --> 00:25:05,964
Я служил на благо Федерации,
Звездного Флота

345
00:25:06,131 --> 00:25:08,133
всю свою сознательную
жизнь.

346
00:25:08,299 --> 00:25:11,761
Никто никогда не ставил под
сомнение мою преданность.

347
00:25:11,928 --> 00:25:15,724
Ни разу в жизни я не
дал никому причины спросить,

348
00:25:15,890 --> 00:25:18,935
"Майлз О'Брайен,
ты - преступник?"

349
00:25:21,354 --> 00:25:26,735
Я поклялся... защищать
Федерацию и ее идеалы.

350
00:25:26,901 --> 00:25:30,405
Я не ворую у нее,
я ей не лгу.

351
00:25:30,572 --> 00:25:32,615
Я не святой,

352
00:25:32,782 --> 00:25:37,537
но я стараюсь прожить каждый день,
как подобает хорошему человеку.

353
00:25:37,704 --> 00:25:40,290
Для меня важно, чтобы
моя малышка могла

354
00:25:40,457 --> 00:25:44,461
взглянуть на меня и увидеть человека,
которого она может уважать.

355
00:25:46,004 --> 00:25:48,548
До сих пор, это
ей удавалось.

356
00:25:52,302 --> 00:25:57,140
Нет ничего постыдного в том, что
вас обвинили в преступлении, шеф.

357
00:25:59,017 --> 00:26:03,313
Некоторые из величайших исторических
фигур разделили вашу участь.

358
00:26:06,399 --> 00:26:09,277
Я не собирался умирать
мучеником.

359
00:26:11,988 --> 00:26:14,741
Не все из них
были мучениками.

360
00:26:14,908 --> 00:26:17,035
И не все из них умерли.

361
00:26:17,202 --> 00:26:21,498
Некоторые из них были
невиновны, как и вы.

362
00:26:25,877 --> 00:26:31,216
Теперь я - ваш защитник.
Завтра я буду там, в суде.

363
00:26:31,383 --> 00:26:36,054
Ваша жена тоже будет там, но ни она,
ни вы не пророните ни одной слезы.

364
00:26:36,221 --> 00:26:40,809
Я хочу, чтобы архонт увидела ясные
глаза невиновного человека.

365
00:26:40,975 --> 00:26:42,936
Это ясно?

366
00:26:43,103 --> 00:26:44,979
Да, сэр.

367
00:26:45,855 --> 00:26:47,899
Стража!

368
00:26:49,651 --> 00:26:52,946
- Увидимся завтра.
- Одо...

369
00:26:53,988 --> 00:26:56,199
Спасибо, что вы здесь.

370
00:27:09,629 --> 00:27:11,965
Образцы голосовых модуляций
не совпадают.

371
00:27:12,132 --> 00:27:14,384
Видишь, пики здесь и здесь
вне фазы?

372
00:27:14,551 --> 00:27:16,096
Значит, мы можем доказать,

373
00:27:16,097 --> 00:27:18,097
что О'Брайен не был
внутри оружейной комнаты.

374
00:27:18,263 --> 00:27:21,933
Это голос О'Брайена, но предложение
составлено из отдельных звуков.

375
00:27:23,435 --> 00:27:26,607
Я нашла нашего маки.
Двенадцать человек из

376
00:27:26,608 --> 00:27:29,608
Демилитаризованной Зоны
были на станции в тот день.

377
00:27:29,774 --> 00:27:32,318
Реймонд Бун, человек,
проживает на Волоне III.

378
00:27:32,485 --> 00:27:35,739
Три торговца на Променаде видели,
как он разговаривал с О'Брайеном.

379
00:27:35,905 --> 00:27:38,017
И, возможно, записывал
образец его голоса?

380
00:27:38,018 --> 00:27:39,118
Записывал?

381
00:27:39,284 --> 00:27:42,080
Кто-то использовал запись голоса
шефа О'Брайена, чтобы пробраться

382
00:27:42,081 --> 00:27:43,581
в оружейную комнату.

383
00:27:43,747 --> 00:27:45,999
Я с ним поговорю.

384
00:27:48,460 --> 00:27:51,171
Подсудимый, Майлз О'Брайен,
человек,

385
00:27:51,338 --> 00:27:53,256
офицер Звездного Флота
Федерации,

386
00:27:53,423 --> 00:27:55,503
был признан виновным в содействии

387
00:27:55,504 --> 00:27:58,804
и совершении преступлений
против государства.

388
00:27:58,970 --> 00:28:02,724
Наказание - смерть.
Заседание суда объявлено открытым.

389
00:28:05,477 --> 00:28:09,314
Консерватор Коват, готов ли
подсудимый встретить вердикт суда?

390
00:28:09,481 --> 00:28:12,192
- Он готов, мадам архонт.
- Приведите его.

391
00:28:29,876 --> 00:28:33,715
Мистер О'Брайен, вы можете избавить
свою семью и Федерацию

392
00:28:33,716 --> 00:28:35,716
от дальнейшего позора,

393
00:28:35,882 --> 00:28:39,761
прекратив тратить наше время
и сознавшись немедленно.

394
00:28:39,928 --> 00:28:41,763
Нет, спасибо.

395
00:28:41,930 --> 00:28:44,015
Очень хорошо.

396
00:28:44,182 --> 00:28:46,810
Пригласите нестора
и миссис О'Брайен войти.

397
00:28:51,356 --> 00:28:55,568
Миссис О'Брайен, суд
понимает, что ваш муж

398
00:28:55,735 --> 00:28:57,821
обрек вас на позор
своим поступком.

399
00:28:57,987 --> 00:29:02,283
Согласно кардассианским
законам,

400
00:29:02,450 --> 00:29:07,288
мы предоставляем вам возможность
заявить о своей непричастности к

401
00:29:07,455 --> 00:29:09,499
преступлению, дав
показания против него.

402
00:29:09,666 --> 00:29:14,004
Я не собираюсь давать
показания против своего мужа.

403
00:29:14,170 --> 00:29:17,340
Вызовите первого свидетеля.

404
00:29:18,633 --> 00:29:24,639
Мадам архонт, могу я переговорить
с консерватором наедине?

405
00:29:24,806 --> 00:29:28,643
Вам не доводилось исполнять
обязанности нестора прежде,

406
00:29:28,810 --> 00:29:33,857
так что позвольте мне
вам кое-что объяснить.

407
00:29:34,024 --> 00:29:36,860
Вы помогаете подсудимому,
только и всего.

408
00:29:37,027 --> 00:29:40,321
Я прошу снисхождения суда.
Я впервые этим занимаюсь.

409
00:29:40,488 --> 00:29:43,158
Вся Кардассия наблюдает
за этим процессом.

410
00:29:43,324 --> 00:29:45,368
Личные разговоры
производят дурное впечатление.

411
00:29:45,535 --> 00:29:48,288
Вы должны были позаботиться
об этом до начала суда.

412
00:29:49,581 --> 00:29:52,250
Что ж, ладно.
Поторопитесь.

413
00:29:54,294 --> 00:29:57,964
Пожалуйста, не мешайте мне.
Всего через год я уйду на отдых.

414
00:29:58,131 --> 00:30:00,076
У нас есть доказательство
невиновности О'Брайена.

415
00:30:00,077 --> 00:30:01,677
Новое доказательство?

416
00:30:01,843 --> 00:30:04,015
Если О'Брайена обвиняют в краже
боеголовок с "Дип Спейс 9",

417
00:30:04,016 --> 00:30:07,016
то мы можем доказать, что он
этого точно не совершал.

418
00:30:07,182 --> 00:30:09,184
Конечно, это он.
Его признали виновным.

419
00:30:09,351 --> 00:30:12,645
Кто-то воспользовался
отпечатком его голоса.

420
00:30:12,812 --> 00:30:14,689
Я могу продемонстрировать
эту запись.

421
00:30:14,856 --> 00:30:17,043
Доказательства не могут быть
представлены после вынесения приговора,

422
00:30:17,044 --> 00:30:18,444
вы знаете это...

423
00:30:18,610 --> 00:30:20,082
Конечно!

424
00:30:20,083 --> 00:30:23,783
Но я надеялся, что самый знаменитый
консерватор на всей Кардассии...

425
00:30:23,948 --> 00:30:27,452
Вы льстите мне, сэр,
льстите,

426
00:30:27,619 --> 00:30:31,247
но нам нужна справедливость,
а не хаос в этом суде.

427
00:30:31,414 --> 00:30:35,543
- Я не хочу в этом участвовать.
- Довольно!

428
00:30:35,710 --> 00:30:37,921
Вы готовы продолжать,
консерватор?

429
00:30:38,088 --> 00:30:40,674
- Да.
- Могу я обратиться к суду?

430
00:30:40,840 --> 00:30:43,009
Я ведь объяснила вам,
что не можете.

431
00:30:43,176 --> 00:30:47,138
Консерватор отказывается представить
новое доказательство невиновности...

432
00:30:47,305 --> 00:30:48,600
Тишина!

433
00:30:48,601 --> 00:30:50,601
...подсудимого - фальшивый
отпечаток голоса.

434
00:30:50,767 --> 00:30:54,062
- Вы нарушаете порядок, сэр!
- Что еще мне остается?

435
00:30:54,229 --> 00:30:58,358
Вы должны уважать
наши судебные процедуры.

436
00:30:58,525 --> 00:31:02,112
Будь вы на нашем месте, вы
потребовали бы того же.

437
00:31:02,278 --> 00:31:07,492
Хорошая идея. Я выступаю за то, чтобы
дело рассматривалось в другом суде.

438
00:31:07,659 --> 00:31:10,036
Преступление не было
совершено против Кардассии.

439
00:31:10,203 --> 00:31:14,082
Оно было совершено на
баджорской космической станции.

440
00:31:14,249 --> 00:31:18,461
Мадам архонт, это страшный позор.
Я прошу отстранить меня от этого дела.

441
00:31:18,628 --> 00:31:20,130
Нет! Сядьте!

442
00:31:24,384 --> 00:31:26,428
Что касается
вас, сэр...

443
00:31:26,594 --> 00:31:29,764
Не испытывайте терпение
кардассианского народа.

444
00:31:29,931 --> 00:31:32,559
Поверьте, если вас уличат
в оскорблении суда,

445
00:31:32,726 --> 00:31:35,895
наказание вам не
понравится.

446
00:31:36,062 --> 00:31:43,153
Как жаль, что у меня нет зубов, которые
я мог бы передать Бюро Идентификации.

447
00:31:44,529 --> 00:31:48,783
Что касается новых доказательств,
да, я ожидала, что Федерация

448
00:31:48,950 --> 00:31:53,246
их создаст в надежде освободить
мистера О'Брайена.

449
00:31:53,413 --> 00:31:57,334
Я не сомневаюсь, что ваши эксперты
могут фальсифицировать любые данные,

450
00:31:57,500 --> 00:31:59,669
дабы затянуть
судебный процесс.

451
00:31:59,836 --> 00:32:03,381
Этот трюк может сработать
в ваших судах, но не здесь.

452
00:32:03,548 --> 00:32:06,760
Я не стану рассматривать
новые доказательства.

453
00:32:08,178 --> 00:32:10,221
Вызовите первого
свидетеля!

454
00:32:15,268 --> 00:32:17,979
Послушайте, нам
не нужны маки.

455
00:32:18,146 --> 00:32:20,231
Мы всего лишь пытаемся
помочь невиновному человеку.

456
00:32:20,398 --> 00:32:23,068
Я же сказал, я не знаю, о чем
вы говорите.

457
00:32:23,234 --> 00:32:26,571
Вас видели с О'Брайеном незадолго
до того, как он покинул станцию.

458
00:32:26,738 --> 00:32:28,823
С каких пор это
преступление?

459
00:32:28,990 --> 00:32:31,117
Мы старые друзья, еще со
времен службы на "Ратледже".

460
00:32:31,284 --> 00:32:33,805
Разве вас не волнует то,
что вашего друга могут запросто

461
00:32:33,806 --> 00:32:35,206
казнить кардассианцы?

462
00:32:35,372 --> 00:32:38,667
Конечно, волнует.
Хотел бы я ему помочь.

463
00:32:38,833 --> 00:32:42,962
У него есть жена и
пятилетняя дочь.

464
00:32:43,129 --> 00:32:47,034
Если вы боитесь, что вас выдадут
кардассианцам, то даю вам слово,

465
00:32:47,035 --> 00:32:48,335
мы этого не сделаем.

466
00:32:49,594 --> 00:32:52,972
Я ничего не сделал.
Мне не о чем беспокоиться.

467
00:32:56,017 --> 00:32:58,103
Задержите его для
дальнейшего допроса.

468
00:33:09,739 --> 00:33:12,117
Компьютер, свет.

469
00:33:26,881 --> 00:33:28,925
Не оборачивайтесь,
доктор.

470
00:33:29,092 --> 00:33:31,136
Здесь вам искать
нечего.

471
00:33:31,302 --> 00:33:33,350
У вас в камере сидит человек,

472
00:33:33,351 --> 00:33:36,851
подозреваемый
в краже фотонных боеголовок.

473
00:33:37,017 --> 00:33:40,020
- Рэймонд Бун.
- Это так.

474
00:33:40,186 --> 00:33:44,524
Я здесь для того, чтобы предупредить
вас: он - не один из нас.

475
00:33:44,691 --> 00:33:48,862
- Вас? Вы - маки.
- Верно.

476
00:33:49,029 --> 00:33:51,072
Почему я должен
вам верить?

477
00:33:51,239 --> 00:33:56,286
Мы ничего не знали об этой краже,
и этот человек - не один из нас.

478
00:33:56,453 --> 00:33:58,413
Это всё, что я
могу вам сказать.

479
00:33:58,580 --> 00:34:01,166
Как я могу быть уверенным, что
вы не пытаетесь его защитить?

480
00:34:01,332 --> 00:34:03,543
Кому еще могут
понадобиться фотонные...

481
00:34:04,544 --> 00:34:06,046
боеголовки?

482
00:34:08,923 --> 00:34:12,052
Маки - прирожденные
убийцы, взращенные Федерацией.

483
00:34:12,218 --> 00:34:14,205
Они живут для того, чтобы
терроризировать и убивать

484
00:34:14,206 --> 00:34:15,806
невинных кардассианцев,

485
00:34:15,972 --> 00:34:19,768
что подтверждают боеголовки,
найденные нами на корабле О'Брайена.

486
00:34:19,934 --> 00:34:24,856
Эти маки прячутся в
Демилитаризованной Зоне?

487
00:34:25,023 --> 00:34:27,484
Они скрываются в федеральных
поселениях, расположенных

488
00:34:27,650 --> 00:34:30,445
на территориях,
принадлежащих кардассианцам.

489
00:34:30,612 --> 00:34:33,031
Откровенно говоря, обстановка
там становится невыносимой.

490
00:34:33,198 --> 00:34:35,700
Сколько ещё невинных
людей должно погибнуть,

491
00:34:35,867 --> 00:34:38,828
прежде чем ситуация
станет очевидной?

492
00:34:38,995 --> 00:34:43,750
Как вы узнали, что боеголовки,
перевозимые подсудимым,

493
00:34:43,917 --> 00:34:47,003
предназначались для маки?

494
00:34:47,170 --> 00:34:49,282
Из надежных источников
поступила информация,

495
00:34:49,283 --> 00:34:50,883
что маки организовали их кражу.

496
00:34:51,049 --> 00:34:55,095
- Я протестую!
- Мадам архонт, пожалуйста!

497
00:34:55,261 --> 00:35:00,016
Я думала, мы уладили это еще
вчера, мистер Одо. Что на этот раз?

498
00:35:00,183 --> 00:35:04,521
Гал Ивек упомянул маки,
сославшись на надежные источники.

499
00:35:04,688 --> 00:35:08,942
Я думаю, мы все имеем право знать,
что это за "надёжные источники".

500
00:35:09,109 --> 00:35:11,444
Гал Ивек, вы можете
посвятить нас в детали?

501
00:35:11,611 --> 00:35:13,449
Разглашение этой информации

502
00:35:13,450 --> 00:35:16,450
представляет угрозу национальной
безопасности, мадам архонт.

503
00:35:16,616 --> 00:35:18,076
Это приемлемый ответ.

504
00:35:18,243 --> 00:35:20,706
Можем мы узнать, как гал Ивек узнал,

505
00:35:20,707 --> 00:35:22,707
что боеголовки находятся
в трюме катера?

506
00:35:22,872 --> 00:35:26,918
Разумеется. Мы узнали это
из наших надежных источников.

507
00:35:27,085 --> 00:35:29,105
Ваше любопытство
удовлетворенно, нестор?

508
00:35:29,106 --> 00:35:30,506
Мадам архонт...

509
00:35:30,672 --> 00:35:35,510
Довольно! Этот судебный процесс уже
самый долгий в кардассианской истории.

510
00:35:35,677 --> 00:35:39,681
Впредь давайте
избегать проволочек, хорошо?

511
00:35:41,141 --> 00:35:43,476
Продолжайте, мистер Коват.

512
00:35:43,643 --> 00:35:46,479
Как пожелаете,
мадам архонт.

513
00:35:46,646 --> 00:35:50,066
Я постараюсь
быть кратким.

514
00:35:54,654 --> 00:35:56,489
Что это значит?

515
00:35:56,656 --> 00:36:00,078
Я хотел бы, чтобы доктор
Башир провёл медосмотр.

516
00:36:00,079 --> 00:36:01,179
Зачем?

517
00:36:01,245 --> 00:36:02,954
Чтобы помочь нам ответить на
несколько вопросов о вас.

518
00:36:02,955 --> 00:36:03,955
О чем говорите?

519
00:36:03,965 --> 00:36:07,250
К примеру, почему вы не разговаривали
со своими родителями восемь лет.

520
00:36:07,417 --> 00:36:10,879
Какое это имеет отношению к
происходящему? Мы всегда плохо ладили.

521
00:36:11,046 --> 00:36:12,964
Они утверждают обратное.

522
00:36:13,131 --> 00:36:15,508
Восемь лет назад вы
оставили свою жену.

523
00:36:15,675 --> 00:36:19,012
Вы были вместе долгое время.
Почти пятнадцать лет.

524
00:36:19,179 --> 00:36:21,473
Это не ваше дело.

525
00:36:21,639 --> 00:36:24,601
В то же самое время, вас уволили
со службы в Звездном Флоте,

526
00:36:24,768 --> 00:36:27,020
после того, как вы не
справились с своими обязанностями.

527
00:36:27,187 --> 00:36:31,608
Похоже, все эти перемены начались
вскоре после событий на Сетлике III.

528
00:36:33,902 --> 00:36:35,987
Давайте его сюда.

529
00:36:39,157 --> 00:36:41,659
Наша поездка выдалась
очень романтичной.

530
00:36:41,826 --> 00:36:44,621
У нас будет другая
возможность.

531
00:36:44,788 --> 00:36:47,709
Кейко.. Я не хочу, чтобы ты была
здесь на следующей неделе.

532
00:36:47,710 --> 00:36:49,210
Это еще не конец.

533
00:36:49,376 --> 00:36:52,629
- Не доставляй им эту радость.
- Майлз, ты не можешь просто...

534
00:36:52,796 --> 00:36:54,714
Я говорю серьезно.

535
00:37:11,356 --> 00:37:13,358
Заседание возобновляется.

536
00:37:15,527 --> 00:37:18,154
Подсудимый, выйдите вперед
и расскажите нам о своем поступке.

537
00:37:18,321 --> 00:37:21,032
Мне нечего сказать
этому суду.

538
00:37:21,199 --> 00:37:25,870
По кардассианскому закону, вы обязаны
давать показания. Выйдите вперед.

539
00:37:32,002 --> 00:37:35,422
Сейчас вам бы стоило
переговорить с подсудимым.

540
00:37:35,588 --> 00:37:37,549
Переговорить с ним -
о чем?

541
00:37:37,716 --> 00:37:41,928
Убедите его сознаться. Пусть
попросит суд проявить милосердие.

542
00:37:42,095 --> 00:37:45,849
Я никогда не слышал о том, чтобы
кардассианский суд проявлял милосердие.

543
00:37:46,016 --> 00:37:48,727
Неважно.

544
00:37:50,770 --> 00:37:53,648
Подумайте о детях, сэр.

545
00:37:54,733 --> 00:37:59,029
Не лишайте их
проблеска просвещения...

546
00:38:00,030 --> 00:38:05,201
Подсудимый должен
осознать, что конец близок.

547
00:38:05,368 --> 00:38:10,790
На последнем издыхании его
должны мучить угрызения совести.

548
00:38:10,957 --> 00:38:14,419
Вы желаете переговорить
с подсудимым, нестор?

549
00:38:15,670 --> 00:38:19,883
- Нет, мадам архонт.
- Хорошо. Продолжайте, мистер Коват.

550
00:38:27,390 --> 00:38:32,771
Мистер О'Брайен, вы подвергались
насилию, будучи ребенком?

551
00:38:32,937 --> 00:38:38,026
- Что?
- Ваши родители вас обижали?

552
00:38:38,193 --> 00:38:40,195
Ненавидели ли вы
их за это?

553
00:38:40,362 --> 00:38:42,947
Я любил
своих родителей.

554
00:38:43,114 --> 00:38:45,450
Понятно.

555
00:38:50,789 --> 00:38:52,749
Жена вас унижала?

556
00:38:52,916 --> 00:38:57,796
Являлась ли она причиной
острого психологического стресса?

557
00:38:57,962 --> 00:39:01,508
Моя жена - самый лучший человек,
которого я когда-либо встречал.

558
00:39:01,675 --> 00:39:04,761
Прошу прощения, но я всего
лишь пытаюсь понять, что

559
00:39:04,928 --> 00:39:08,932
заставило такого порядочного
человека, как вы, преступить закон.

560
00:39:09,099 --> 00:39:11,685
Может, вы прольете
свет на этот вопрос?

561
00:39:11,851 --> 00:39:14,479
Извините, ничем не могу помочь,
потому что я не преступник.

562
00:39:16,898 --> 00:39:19,651
Что ж... Я пытался.

563
00:39:21,695 --> 00:39:25,782
Скажите, мистер О'Брайен,
сколько кардассианцев вы убили?

564
00:39:25,949 --> 00:39:30,870
Убил? Ни одного. С тех пор,
как закончилась война.

565
00:39:31,037 --> 00:39:36,418
Включая войну, сколько
кардассианцев вы убили?

566
00:39:36,584 --> 00:39:41,923
Мадам архонт, какое отношение к делу
имеет военный опыт мистера О'Брайена?

567
00:39:42,090 --> 00:39:46,845
Его уголовное прошлое имеет огромное
отношение к этому процессу, сэр.

568
00:39:47,012 --> 00:39:49,347
Отвечайте на вопрос.

569
00:39:50,765 --> 00:39:53,852
- Я не уверен.
- Так много, да?

570
00:39:54,019 --> 00:39:57,272
Была война. Солдаты с обеих сторон
делали то, что должны были делать.

571
00:39:57,439 --> 00:40:00,051
Скажите, мистер О'Брайен, а теперь,
когда между нашими народами

572
00:40:00,052 --> 00:40:01,652
воцарился мир,

573
00:40:01,818 --> 00:40:06,614
вы с теплотой относитесь к своим
кардассианским соседям?

574
00:40:06,781 --> 00:40:11,286
Или у вас имеются сильные
предубеждения против кардассианцев?

575
00:40:11,453 --> 00:40:15,015
Правда ли, что на самом деле
вы ненавидите кардассианцев?

576
00:40:15,082 --> 00:40:17,751
Поправьте меня, если я ошибаюсь,
но разве вы не высказывали свое

577
00:40:17,917 --> 00:40:20,378
несогласие с договором
прилюдно и неоднократно,

578
00:40:20,545 --> 00:40:25,884
потому что - я цитирую - "проклятым
кардам нельзя доверять"?

579
00:40:26,051 --> 00:40:29,346
Я отказываюсь
отвечать на этот вопрос.

580
00:40:29,512 --> 00:40:32,057
Согласно кардассианскому закону,
вы не можете отказаться.

581
00:40:32,223 --> 00:40:37,228
Отвечайте на вопрос.
Эта точная цитата или нет?

582
00:40:38,438 --> 00:40:39,564
Цитата точная.

583
00:40:39,731 --> 00:40:43,068
Мадам архонт,
к настоящему времени

584
00:40:43,234 --> 00:40:47,405
это ясно, что вина
подсудимого установлена,

585
00:40:47,572 --> 00:40:51,409
и я не вижу другой альтернативы,
кроме как согласиться с приговором.

586
00:40:51,576 --> 00:40:52,613
Я не согласен!

587
00:40:52,614 --> 00:40:55,414
Вы можете покинуть свидетельское
место, мистер О'Брайен.

588
00:40:55,580 --> 00:40:58,416
Я невиновен! Я не совершал
никакого преступления

589
00:40:58,583 --> 00:41:02,629
и я не признаю решение ни этого
суда, ни кардассианской империи!

590
00:41:02,796 --> 00:41:04,839
Мадам архонт, я
прошу прощения,

591
00:41:05,006 --> 00:41:08,760
но, похоже, я утратил
контроль над своим клиентом.

592
00:41:08,927 --> 00:41:14,432
Не важно. Как обычно, консерватор
Коват, вы сделали отличную работу.

593
00:41:14,599 --> 00:41:18,186
Спасибо, мадам архонт. Этот
процесс оказался не из легких,

594
00:41:18,353 --> 00:41:21,606
но это большая честь для
меня служить вашему суду.

595
00:41:30,156 --> 00:41:32,909
Я протестую.
Мадам архонт!

596
00:41:33,076 --> 00:41:36,621
Как вы можете терпеть
такие нарушения порядка?

597
00:41:36,788 --> 00:41:39,791
Вернитесь на
свое место.

598
00:41:46,589 --> 00:41:50,885
В очередной раз кардассианская
система юриспруденции

599
00:41:51,052 --> 00:41:53,638
справилась с своей
ролью защитника нации.

600
00:41:53,805 --> 00:41:57,017
Преступник предстал
перед судом.

601
00:41:58,018 --> 00:42:04,774
Но не стоит утверждать, что в
нашей системе нет места состраданию.

602
00:42:04,941 --> 00:42:09,821
Чувствуется, что у мистера
О'Брайена, примерного семьянина,

603
00:42:09,988 --> 00:42:13,116
есть шанс исправиться.

604
00:42:13,283 --> 00:42:17,203
Уверена, в ходе этого
процесса он сумел

605
00:42:17,370 --> 00:42:19,956
оценить кардассианский
закон по достоинству.

606
00:42:20,123 --> 00:42:21,958
Таким образом,
я рада объявить,

607
00:42:22,125 --> 00:42:26,296
что, ради улучшения отношений
между Кардассией и Федерацией,

608
00:42:26,463 --> 00:42:30,633
я признаю вердикт недействительным
и передаю мистера О'Брайена

609
00:42:30,800 --> 00:42:34,971
под опеку его коммандера,
Бенджамина Сиско.

610
00:42:43,146 --> 00:42:45,273
Что произошло? Что...

611
00:42:45,440 --> 00:42:48,068
- Вы выиграли дело.
- Я...

612
00:42:52,364 --> 00:42:54,532
Они меня убьют.

613
00:43:00,705 --> 00:43:03,208
Маки предупредили
вас о Буне?

614
00:43:03,375 --> 00:43:06,062
Во время осмотра доктор Башир
обнаружил, что у Буна

615
00:43:06,063 --> 00:43:07,963
вырван первый моляр.

616
00:43:08,129 --> 00:43:11,424
Анализ ДНК подтвердил, что
он являлся кардассианцем.

617
00:43:11,591 --> 00:43:13,760
Его внешность была изменена
хирургическим путем?

618
00:43:13,927 --> 00:43:16,596
Восемь лет назад, дабы заменить
настоящего Реймонда Буна,

619
00:43:16,763 --> 00:43:20,266
захваченного в плен на Сетлике III
и, по-видимому, убитого в заключении.

620
00:43:20,433 --> 00:43:22,477
Как вы это определили?

621
00:43:22,644 --> 00:43:26,189
Его бывшая жена поведала нам, что он
вернулся из плена другим человеком.

622
00:43:26,356 --> 00:43:29,484
Она видела причину перемен в том,
как с ним обращались в плену,

623
00:43:29,651 --> 00:43:31,528
но мы приняли
информацию к размышлению.

624
00:43:31,695 --> 00:43:36,616
Он уже шпионил на кардассианцев во
время нашей службы на "Ратледже"?

625
00:43:36,783 --> 00:43:38,827
Зачем им было
подставлять Майлза?

626
00:43:38,993 --> 00:43:41,538
С самого начала, речь шла не о
вашем муже, миссис О'Брайен,

627
00:43:41,705 --> 00:43:44,874
целью суда было бросить
тень на Федерацию,

628
00:43:45,041 --> 00:43:47,961
показать, что она
оказывает маки поддержку.

629
00:43:48,128 --> 00:43:52,799
Из показаний гал Ивека следовало,
что ситуация вышла из-под контроля.

630
00:43:52,966 --> 00:43:56,636
Еще немного, и они бы потребовали
ухода федеральных колонистов.

631
00:43:56,803 --> 00:43:59,806
Именно. Когда Макбар
увидела Буна в суде,

632
00:43:59,973 --> 00:44:03,059
она поняла, что мы
можем выставить

633
00:44:03,226 --> 00:44:05,937
Верховное Командование на посмешище
на глазах у всего народа.

634
00:44:06,104 --> 00:44:08,606
Я рада, что этот
кошмар закончился.

635
00:44:09,649 --> 00:44:13,194
- Я готов вернуться к работе.
- О, нет-нет-нет.

636
00:44:13,361 --> 00:44:17,449
Это было непросто, но мне удалось
продлить ваше проживание в лагуне.

637
00:44:17,615 --> 00:44:19,987
Мы вас туда подбросим, нам по пути.

638
00:44:19,988 --> 00:44:22,788
Но у нас нет ни чемоданов,
ни голокамеры.

639
00:44:22,954 --> 00:44:26,624
- Мне даже читать нечего.
- Превосходно.

640
00:44:30,225 --> 00:44:32,825
Перевод: Fremor.
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: