www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_2x19_Blood_Oath(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_2x19_Blood_Oath(rus).srt


1
00:00:01,668 --> 00:00:05,547
Он заплатил за один час,
а пробыл там уже три,

2
00:00:05,714 --> 00:00:10,343
снова и снова разыгрывая битву при
Клахдахбрах или что-то в таком духе.

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,807
Битва при Клач Д`Кел Бракт. Тогда,

4
00:00:12,808 --> 00:00:16,308
больше века назад, клингоны одержали
легендарную победу над ромуланцами.

5
00:00:16,474 --> 00:00:19,522
Он был там с самого утра
и пока безуспешно.

6
00:00:19,523 --> 00:00:22,523
Говорит, что не выйдет,
пока не победит.

7
00:00:22,689 --> 00:00:25,400
Я постучал было в дверь,
но он заперся изнутри.

8
00:00:25,567 --> 00:00:26,921
Я пригрозил ему отключением энергии,

9
00:00:26,922 --> 00:00:29,722
а он в ответ пообещал
со мной расправиться.

10
00:00:43,209 --> 00:00:48,131
С каких это пор ты разыгрываешь древние
клингонские битвы у себя в голокомнате?

11
00:00:48,298 --> 00:00:50,060
Капитан клингонского корабля продал
мне несколько программ незадолго до

12
00:00:50,061 --> 00:00:51,861
перехода через Червоточину.

13
00:00:51,926 --> 00:00:55,972
Знаю, знаю. Эти программы
полны агрессии и жестокости.

14
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
И крови в них
тоже хватает.

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,019
Но для клингонов это
лучшее развлечение.

16
00:01:01,186 --> 00:01:03,855
- Отключи подачу энергии в голокомнату.
- Он убьет тебя.

17
00:01:04,022 --> 00:01:07,901
Нет, убить он собирался тебя.
Ну же, выключи голокомнату.

18
00:01:34,135 --> 00:01:39,599
Как ты посмел прервать
Битву при Клач Д`Кел Бракт,

19
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
ты, ференги-к'пект!

20
00:01:45,355 --> 00:01:47,884
Вы выиграли эту битву. Ну же,
пойдемте - народу не терпится

21
00:01:47,885 --> 00:01:49,585
отпраздновать вашу победу.

22
00:01:49,651 --> 00:01:51,695
Правда?

23
00:01:52,862 --> 00:01:55,156
Показывай дорогу!

24
00:02:36,031 --> 00:02:38,241
Как вы сюда попали?

25
00:02:38,408 --> 00:02:39,909
Я - Колос.

26
00:02:40,076 --> 00:02:44,873
- Мне это ничего не говорит.
- И зря.

27
00:02:45,040 --> 00:02:49,794
- В чем вы его обвиняете?
- Обвиняем? Мы его не обвиняем.

28
00:02:49,961 --> 00:02:52,088
Просто сегодня он - наш
почетный гость.

29
00:02:52,255 --> 00:02:56,843
Вы, должно быть, очень
смелый человек, раз

30
00:02:57,010 --> 00:03:01,097
у вас хватает мужества потешаться
над клингонским мастером Дахара.

31
00:03:02,932 --> 00:03:06,603
Прошу прощения.
Я не хотел никого обидеть.

32
00:03:14,110 --> 00:03:15,945
Кор!

33
00:03:20,200 --> 00:03:24,913
Сэр, если вы соизволите проснуться, я
передам вас на поруки вашему другу.

34
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
Колос!

35
00:03:30,335 --> 00:03:34,255
Вайдж джап,
мой старый друг.

36
00:03:34,422 --> 00:03:36,466
Я знал, что ты придешь.

37
00:03:36,633 --> 00:03:40,261
Ты позоришь себя
и нашу цель.

38
00:03:40,428 --> 00:03:42,722
Я не стану сражаться
бок о бок с тем,

39
00:03:42,889 --> 00:03:47,560
кто утопил свою честь
в брештантианском пиве.

40
00:03:47,727 --> 00:03:50,021
Пускай он
остается здесь!

41
00:05:57,221 --> 00:05:59,321
["Кровная клятва"]

42
00:06:03,822 --> 00:06:07,158
Вот расписания дежурств, майор.
Прошу прощения за задержку.

43
00:06:07,325 --> 00:06:10,078
- У меня сегодня клингонский день.
- "Клингонский день"?

44
00:06:10,245 --> 00:06:12,288
Всякий раз, когда клингоны
наведываются на станцию,

45
00:06:12,455 --> 00:06:14,833
у меня случается
клингонский день.

46
00:06:15,000 --> 00:06:18,211
Но сегодняшний я точно
никогда не забуду.

47
00:06:18,378 --> 00:06:20,839
У меня в камере сидит пьяный клингон,
на вид ему лет сто, не меньше,

48
00:06:21,006 --> 00:06:23,092
и распевает боевые песни.

49
00:06:23,259 --> 00:06:25,802
Даже его лучший друг,
которому сто пятьдесят,

50
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
отказывается иметь
с ним дело.

51
00:06:28,722 --> 00:06:31,975
Так что мне приходится
выслушивать его байки.

52
00:06:32,142 --> 00:06:36,688
- Кор, клингонский мастер Дахара!
- Кор?

53
00:06:36,855 --> 00:06:41,192
Так он представился, завершив
Битву при Клач Д`Кел Бракт победой.

54
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Что он здесь делает...

55
00:06:43,695 --> 00:06:47,198
Одо, ты знаешь как зовут
его друга? Может, Канг?

56
00:06:47,365 --> 00:06:49,617
Нет, Колос.

57
00:06:50,869 --> 00:06:52,829
Пошли, Одо.

58
00:07:08,470 --> 00:07:10,555
Здравствуй, Кор.

59
00:07:10,722 --> 00:07:12,640
У меня в горле
пересохло.

60
00:07:12,807 --> 00:07:15,518
- Выпустите его.
- Лейтенант...

61
00:07:15,685 --> 00:07:18,188
Под мою ответственность.

62
00:07:20,065 --> 00:07:22,650
Мне и вправду
нужно что-то выпить.

63
00:07:22,817 --> 00:07:26,196
Кор, ты помнишь
Курзона Дакс?

64
00:07:27,238 --> 00:07:31,618
Курзона? Моего дорогого
друга Курзона?

65
00:07:31,785 --> 00:07:36,498
Я поднимаю свой гхопту
в честь Курзона Дакс.

66
00:07:36,664 --> 00:07:40,085
И я, кто однажды
была Курзоном Дакс,

67
00:07:40,251 --> 00:07:42,337
поднимаю свой гхопту
в честь тебя.

68
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
У тебя ожог на
четырнадцатом ребре,

69
00:07:49,469 --> 00:07:55,809
и твой левый КюиВон начинает болеть,
когда корабль достигает варп-8.

70
00:07:56,935 --> 00:07:59,104
Дакс!

71
00:08:01,356 --> 00:08:04,567
Мой Курзон!

72
00:08:04,734 --> 00:08:07,404
Спустя восемьдесят
один год, и я...

73
00:08:07,570 --> 00:08:10,907
приятно удивлен - ты
настолько кайамо женщина.

74
00:08:12,325 --> 00:08:15,453
- Подари мне поцелуй!
- А как насчет крепкого объятия?

75
00:08:15,620 --> 00:08:18,790
Курзон, мой
старый добрый друг.

76
00:08:18,957 --> 00:08:20,792
Теперь... я - Джадзия.

77
00:08:20,959 --> 00:08:25,547
Джадзия, мой старый
добрый друг.

78
00:08:27,716 --> 00:08:29,884
Пойдем, Кор.
Нам нужно найти Колоса.

79
00:08:30,051 --> 00:08:32,387
Колос здесь?

80
00:08:49,946 --> 00:08:55,410
Только взгляни на него. Колет и режет
еду так, словно это его худший враг.

81
00:08:55,577 --> 00:08:57,495
Так себя ведут только
маленькие дети!

82
00:08:57,662 --> 00:09:02,500
Острый нож без
острого глаза - ничто.

83
00:09:02,667 --> 00:09:06,504
Он утратил остроту зрения
еще лет сорок назад.

84
00:09:06,671 --> 00:09:10,050
Это настоящее чудо, что ты еще не
промахнулся мимо тарелки.

85
00:09:10,216 --> 00:09:13,096
Федерация, должно быть, совсем
нас не уважает, раз посылает

86
00:09:13,097 --> 00:09:14,597
лейтенанта приветствовать нас.

87
00:09:14,763 --> 00:09:17,515
Колос, тебе никогда
не нравилась Федерация.

88
00:09:17,682 --> 00:09:22,062
За это я называла тебя
"Д'актурак" - "ледяной человек",

89
00:09:22,228 --> 00:09:25,482
потому что ни одно предложение,
неважно, насколько оно было

90
00:09:25,648 --> 00:09:29,045
справедливым или выгодным для
Клингонской Империи,

91
00:09:29,046 --> 00:09:32,546
тебя не устраивало.
Я никогда не встречала

92
00:09:32,612 --> 00:09:35,116
более непримиримого оппонента
за столом переговоров, чем ты.

93
00:09:36,618 --> 00:09:41,247
Неужели ты не узнаешь
нашего старого друга Дакс?

94
00:09:45,919 --> 00:09:48,004
Дакс?

95
00:09:49,381 --> 00:09:53,718
Курзон мертв, но Дакс невредим
и является частью меня.

96
00:09:57,847 --> 00:10:01,226
Это ошибка. Канг
наверняка не знает об этом.

97
00:10:01,393 --> 00:10:04,312
Зато какая
очаровательная ошибка.

98
00:10:04,479 --> 00:10:07,482
- Канг будет здесь?
- Конечно.

99
00:10:07,649 --> 00:10:10,819
Он собрал нас всех вместе
спустя восемьдесят один год.

100
00:10:10,985 --> 00:10:13,863
- Значит ли это, что он...
- Да.

101
00:10:14,781 --> 00:10:17,867
Ты угадала.

102
00:10:18,034 --> 00:10:21,579
Я нашел Албайно.

103
00:10:28,712 --> 00:10:32,757
Канг, ты помнишь тот день, когда
мы впервые распили багхол?

104
00:10:32,924 --> 00:10:35,677
Мы были в
корватской колонии.

105
00:10:35,844 --> 00:10:39,556
В ту пору Федерация и Клингонская
Империя все еще были врагами...

106
00:10:39,723 --> 00:10:42,642
Я никогда тебя
раньше не видел.

107
00:10:42,809 --> 00:10:46,354
Я - Дакс, крестный
отец твоего сына.

108
00:10:46,521 --> 00:10:49,482
Это не может
быть правдой.

109
00:10:49,649 --> 00:10:52,944
Я - Дакс, крестный
отец твоего сына.

110
00:10:53,111 --> 00:10:56,322
Ты утверждаешь, что
ты - тот самый Дакс,

111
00:10:56,489 --> 00:10:59,951
кто вместе с нами
дал кровную клятву?

112
00:11:00,118 --> 00:11:03,288
Канг, мой внешний облик мог
измениться, но душа осталась прежней.

113
00:11:03,455 --> 00:11:07,709
Я до сих пор чувствую себя так,
словно я часть твоей семьи.

114
00:11:07,876 --> 00:11:10,879
Надеюсь, со временем ты
узнаешь во мне своего брата.

115
00:11:11,046 --> 00:11:14,341
- Брат. Ха!
- Брат, сестра. Невелика разница.

116
00:11:14,507 --> 00:11:16,676
Главное, что мы вместе.

117
00:11:16,843 --> 00:11:20,597
Расскажи нам, Канг, как
ты нашел Албайно?

118
00:11:20,764 --> 00:11:25,060
Семь лет назад,
на Дэйосе lV,

119
00:11:25,226 --> 00:11:30,231
Я встретил одну из жен Албайно;
он бросил ее.

120
00:11:30,398 --> 00:11:33,234
Я взял ее под свою заботу:
я кормил и одевал ее.

121
00:11:33,401 --> 00:11:36,529
Я рассказал ей о том, что
случилось с нашими сыновьями.

122
00:11:36,696 --> 00:11:40,909
Но она боялась его мести, и
потому хранила молчание.

123
00:11:41,076 --> 00:11:43,787
Три месяца назад
она умерла.

124
00:11:43,953 --> 00:11:47,957
Спустя неделю после ее смерти
мне доставили амулет,

125
00:11:48,124 --> 00:11:50,043
который при жизни она
носила на шее.

126
00:11:50,210 --> 00:11:56,841
Внутри амулета я нашел
координаты убежища Албайно.

127
00:11:57,008 --> 00:11:59,761
А ты уверен, что
он всё еще там?

128
00:11:59,928 --> 00:12:03,682
Торговцы, снабжающие Албайно всем
необходимым, подтвердили это.

129
00:12:03,848 --> 00:12:07,686
Его убежище расположено на
четвертой планете в системе Секарас.

130
00:12:07,852 --> 00:12:12,148
Он скрывается там вот
уже почти четверть века.

131
00:12:12,315 --> 00:12:14,609
Прячется, вне сомнения, от нас.

132
00:12:14,776 --> 00:12:19,155
Если верить торговцам, у него
там всего сорок человек охраны.

133
00:12:19,322 --> 00:12:23,660
Похоже, что с годами
он утратил осторожность.

134
00:12:23,827 --> 00:12:27,247
- Глупец.
- Я бы не стала полагаться на их слова.

135
00:12:27,414 --> 00:12:30,375
А что, если Албайно подговорил
торговцев так отвечать на вопросы?

136
00:12:30,542 --> 00:12:34,713
Она права. Эти торговцы могли уже
оповестить его о нашем прибытии.

137
00:12:34,879 --> 00:12:38,717
Им уже никогда не удастся
никого предупредить.

138
00:12:38,883 --> 00:12:42,595
На этот раз ничто не помешает
нам добраться до Албайно.

139
00:12:42,762 --> 00:12:47,434
И когда это произойдет, я
вырежу у него из груди сердце

140
00:12:47,600 --> 00:12:51,021
и съем его у него на глазах,
пока он будет еще жив.

141
00:13:02,490 --> 00:13:06,703
- Я ничего не знал.
- О Курзоне?

142
00:13:06,870 --> 00:13:11,082
Я не хотел выдать себя по
подпространственной связи.

143
00:13:11,249 --> 00:13:15,170
Именно так Албайно узнал о
нашем прибытии на Галдонтерре.

144
00:13:15,337 --> 00:13:20,050
Не знаю, как это ему удается,
но у него есть нюх на такие вещи.

145
00:13:20,842 --> 00:13:23,762
Расскажи мне о моем
дорогом друге Курзоне.

146
00:13:23,928 --> 00:13:27,098
Он умер
достойной смертью?

147
00:13:27,265 --> 00:13:30,518
Он умер в больничной палате,
споря с врачами,

148
00:13:30,685 --> 00:13:34,731
пытающимися продлить ему
жизнь хотя бы на один день.

149
00:13:34,898 --> 00:13:36,858
Какая жалость.

150
00:13:37,025 --> 00:13:41,029
Он был хорошим человеком.
Ему следовало бы умереть в бою.

151
00:13:41,196 --> 00:13:45,450
Мне жаль, что я больше
его никогда не увижу.

152
00:13:45,617 --> 00:13:50,622
Курзона не раз награждали за
его дипломатические достижения,

153
00:13:50,789 --> 00:13:54,334
но честь, оказанная ему тобой,
превзошла все остальные награды.

154
00:13:54,501 --> 00:13:56,130
Нечасто бывает, чтобы клингон

155
00:13:56,131 --> 00:13:59,831
избрал чиновника Федерации на
роль крестного отца его первенца...

156
00:14:00,632 --> 00:14:04,719
Курзон Дакс сделал
перемирие возможным.

157
00:14:05,887 --> 00:14:09,140
Он был первым
дипломатом Федерации,

158
00:14:09,307 --> 00:14:12,394
сумевшим понять
клингонскую натуру.

159
00:14:12,560 --> 00:14:15,480
Казалось, в его жилах
текла клингонская кровь.

160
00:14:15,647 --> 00:14:19,776
Ваша кровная клятва
многое для него значила.

161
00:14:22,487 --> 00:14:26,991
Джадзия Дакс, готова ли ты вырезать
и съесть сердце Албайно?

162
00:14:28,243 --> 00:14:32,205
Курзон рассказывал
мне о триллах.

163
00:14:32,372 --> 00:14:33,918
У вас от нового носителя

164
00:14:33,919 --> 00:14:37,319
не требуют выполнять обязательств
его предшественника.

165
00:14:37,627 --> 00:14:42,173
А я знаю, что клингонская кровная
клятва не может быть нарушена.

166
00:14:43,758 --> 00:14:46,845
Старые времена давно прошли.

167
00:14:47,012 --> 00:14:49,681
Когда я был
желторотым юнцом,

168
00:14:49,848 --> 00:14:52,003
одно упоминание Клингонской Империи

169
00:14:52,004 --> 00:14:55,804
заставляло целые миры
дрожать от страха.

170
00:14:56,062 --> 00:15:00,108
Теперь же наши воины открывают
рестораны и подают ракхт

171
00:15:00,275 --> 00:15:04,446
внукам убитых мной
врагов.

172
00:15:04,612 --> 00:15:08,616
Все изменилось, даже кровная
клятва не так важна как прежде.

173
00:15:08,783 --> 00:15:11,494
Я знаю тебя, Канг.
Ты в это не веришь.

174
00:15:11,661 --> 00:15:15,206
Теперь уже не важно,
во что я верю.

175
00:15:15,373 --> 00:15:18,335
Ты свободна от
клятвы Курзона.

176
00:15:18,501 --> 00:15:21,087
Ты нам ничего не должна.

177
00:15:25,008 --> 00:15:27,237
Ты все еще фиксируешь утечку плазмы
в первом нижнем пилоне?

178
00:15:27,238 --> 00:15:29,738
Я никак не могу найти ее источник.

179
00:15:29,804 --> 00:15:34,059
Она то и дело прерывалась. Я проведу
сканирование с высоким разрешением.

180
00:15:36,770 --> 00:15:38,938
- Кира...
- Угу.

181
00:15:40,899 --> 00:15:43,735
Сколько людей ты убила?

182
00:15:45,403 --> 00:15:46,946
Что?

183
00:15:47,113 --> 00:15:49,991
Когда ты была
в подполье...

184
00:15:52,619 --> 00:15:54,621
Слишком много.

185
00:15:55,830 --> 00:16:01,586
Они все были кардассианцами или среди
них были люди, которых ты знала?

186
00:16:01,753 --> 00:16:04,673
- Почему мы об этом разговариваем?
- Тебе неприятно об этом говорить?

187
00:16:04,839 --> 00:16:08,301
- Да, мне неприятно.
- Прости.

188
00:16:12,222 --> 00:16:14,307
Почему ты спросила?

189
00:16:14,474 --> 00:16:17,644
Ты что, собираешься
кого-то убить?

190
00:16:17,811 --> 00:16:19,312
Я?

191
00:16:24,401 --> 00:16:28,738
- Расскажи мне.
- Я не знаю, о чем ты говоришь.

192
00:16:28,905 --> 00:16:31,282
Рассказывай.

193
00:16:37,872 --> 00:16:40,000
80 лет назад

194
00:16:40,166 --> 00:16:43,211
банда разбойников,

195
00:16:43,378 --> 00:16:47,340
возглавляемая Албайно, совершала
набеги на клингонские колонии.

196
00:16:48,341 --> 00:16:51,886
Три клингонских боевых корабля были
посланы, чтобы остановить его.

197
00:16:52,053 --> 00:16:56,266
И капитаном одного из кораблей
оказался старый друг Курзона.

198
00:16:56,433 --> 00:16:59,019
Миссия завершилась
успехом:

199
00:16:59,185 --> 00:17:01,271
большинство преступников
было схвачено,

200
00:17:01,438 --> 00:17:04,482
но самому Албайно
удалось сбежать.

201
00:17:05,817 --> 00:17:08,361
В своем последнем
сообщении клингонам

202
00:17:08,528 --> 00:17:11,823
он пообещал убить

203
00:17:11,990 --> 00:17:15,827
первенцев
трех капитанов.

204
00:17:15,994 --> 00:17:19,330
Через несколько лет
он сдержал слово.

205
00:17:21,041 --> 00:17:27,839
Каким-то образом ему удалось
заразить трех невинных детей

206
00:17:28,006 --> 00:17:31,843
смертельным
генетическим вирусом.

207
00:17:33,845 --> 00:17:37,015
Один из этих детей был
моим крестным сыном.

208
00:17:38,016 --> 00:17:40,101
Я сожалею.

209
00:17:40,727 --> 00:17:42,520
Но Джадзия...

210
00:17:42,687 --> 00:17:44,773
тот мальчик был крестным
сыном Курзона, а не твоим.

211
00:17:44,939 --> 00:17:48,318
Я дала кровную клятву. Я поклялась
отомстить за его смерть.

212
00:17:48,485 --> 00:17:51,738
Нет, пойми - это Курзон
дал кровную клятву.

213
00:17:52,781 --> 00:17:56,242
Я помню похороны мальчика
так, словно это было вчера.

214
00:17:57,243 --> 00:18:00,121
При рождении его назвали
Дакс, в мою честь.

215
00:18:07,128 --> 00:18:10,965
- Ты нашла этого Албайно?
- Мы знаем, где он.

216
00:18:11,132 --> 00:18:13,968
Три клингона прибыли на
станцию, чтобы сообщить мне...

217
00:18:14,135 --> 00:18:18,431
Послушай, ты сама говорила, что трилл
должен начинать жизнь с чистого листа.

218
00:18:18,598 --> 00:18:21,393
Иначе вы бы расплачивались
за долги прошлого всю жизнь.

219
00:18:21,559 --> 00:18:24,854
Они не могут требовать от
тебя выполнения этой клятвы.

220
00:18:25,021 --> 00:18:27,023
Нет.

221
00:18:27,190 --> 00:18:29,234
Все обстоит иначе.

222
00:18:29,401 --> 00:18:32,987
Они утверждают, что
я им ничего не должна.

223
00:18:34,072 --> 00:18:36,074
Но это не так.

224
00:18:36,241 --> 00:18:39,327
Я должна.
Я знаю, я это чувствую.

225
00:18:41,579 --> 00:18:44,708
Если не им,
то Курзону.

226
00:18:45,834 --> 00:18:47,752
Джадзия...

227
00:18:49,004 --> 00:18:53,133
Ты спросила меня...
каково это - убивать.

228
00:18:53,299 --> 00:18:56,720
Если ты хочешь знать,
на что это похоже...

229
00:18:58,221 --> 00:19:01,307
когда ты отбираешь
чью-то жизнь...

230
00:19:02,392 --> 00:19:05,311
то знай - ты лишаешься
частицы своей души.

231
00:19:09,733 --> 00:19:12,318
Мне нужна еще
одна рука!

232
00:19:14,320 --> 00:19:19,492
А иначе мне придется выбирать
между совершенством и бутылкой.

233
00:19:20,785 --> 00:19:23,621
Давай я помогу.

234
00:19:32,756 --> 00:19:35,216
Маджква!
Выручила.

235
00:19:35,383 --> 00:19:41,598
Дакс, позволь тебе представить...
исследователей... клингонской истории.

236
00:19:41,765 --> 00:19:45,060
Вы можете оставить нас
на минутку?

237
00:19:46,644 --> 00:19:50,982
Это займет всего минуту,
мои ученицы.

238
00:19:54,903 --> 00:19:58,948
Что ж, ты отличаешься от
Курзона приоритетами.

239
00:20:00,200 --> 00:20:03,203
Я хочу помочь вам
в поимке Албайно.

240
00:20:04,120 --> 00:20:06,956
Канг и Колос не хотят, чтобы
я отправилась с вами.

241
00:20:07,123 --> 00:20:10,794
Канг слишком много думает.
Колосу не хватает уверенности.

242
00:20:10,960 --> 00:20:14,005
А ты как считаешь?

243
00:20:14,172 --> 00:20:16,007
Разумеется, ты должна
к нам присоединиться.

244
00:20:16,174 --> 00:20:20,220
Радость убийства, резня
ради мести...

245
00:20:20,387 --> 00:20:24,974
- Кто же от такого откажется?
- Ты можешь замолвить за меня словечко?

246
00:20:25,141 --> 00:20:27,686
Для меня этого
многое значит.

247
00:20:28,853 --> 00:20:32,399
Колос проводит весь день,
упражняясь в голокомнате.

248
00:20:32,565 --> 00:20:34,567
Он никого не
хочет слушать.

249
00:20:34,734 --> 00:20:39,364
И если Канг принял решение,
ничто не сможет его переубедить.

250
00:20:40,657 --> 00:20:43,785
И после этого ты смеешь
называть себя учителем истории?

251
00:20:43,952 --> 00:20:49,040
Разве ты забыл о своем прошлом?
Ты - Кор, мастер Дахара.

252
00:20:49,207 --> 00:20:52,377
После битвы при Клач Д`Кел Бракт
тебя носили на руках.

253
00:20:52,544 --> 00:20:57,465
Было время, когда твое слово весило
немало, и к нему прислушивались.

254
00:20:58,591 --> 00:21:00,802
Ты срамишь меня.

255
00:21:00,969 --> 00:21:03,722
Нет, я не это
хотела сказать...

256
00:21:04,931 --> 00:21:08,184
Всё, что у меня теперь
осталось, мой друг,

257
00:21:08,351 --> 00:21:11,438
так это мое
бочкообразное тело.

258
00:21:12,063 --> 00:21:15,483
Когда-то, если
ты помнишь,

259
00:21:16,359 --> 00:21:19,404
я был меньше,
чем сейчас...

260
00:21:20,905 --> 00:21:24,617
...и куда сильнее и
влиятельнее, чем теперь.

261
00:21:26,119 --> 00:21:28,121
Прости.

262
00:21:29,706 --> 00:21:34,878
Я помню Кора,
могучего воина.

263
00:21:43,845 --> 00:21:47,140
Кварк, ты, мелкий
хитрый ха'дибах!

264
00:21:48,767 --> 00:21:51,019
Неси вина!

265
00:22:25,804 --> 00:22:27,555
Спасибо.

266
00:22:27,722 --> 00:22:29,891
Я отправляюсь с вами.

267
00:22:30,058 --> 00:22:32,894
Курзон Дакс
был политиком.

268
00:22:33,061 --> 00:22:38,483
Кровная клятвы была для него всего
лишь дипломатической уловкой.

269
00:22:38,650 --> 00:22:40,902
Это неправда.

270
00:22:41,069 --> 00:22:43,530
А ты...

271
00:22:43,697 --> 00:22:47,033
Я здесь упражняюсь.
Уходи, пока можешь.

272
00:22:47,200 --> 00:22:50,286
Я выполню свою клятву.

273
00:22:50,453 --> 00:22:55,291
Твое присутствие поставит нас
всех под удар. Уходи.

274
00:22:55,458 --> 00:22:58,128
Компьютер, мне нужен
клингонский бат'лет -

275
00:22:58,294 --> 00:23:00,797
длина 116 сантиметров,

276
00:23:00,964 --> 00:23:02,966
вес 5,3
килограмм

277
00:23:03,133 --> 00:23:06,720
и с внешней рукояткой
диаметром пять сантиметров.

278
00:23:06,886 --> 00:23:09,556
Сплав лезвия -
бааконайт.

279
00:23:10,890 --> 00:23:13,476
Это оружие воина.

280
00:23:13,643 --> 00:23:16,479
Что ты собираешься
с ним делать?

281
00:23:18,148 --> 00:23:20,525
Драться с тобой.

282
00:23:20,692 --> 00:23:24,529
А что, если моя рука дрогнет
и я оборву твою жизнь?

283
00:23:24,696 --> 00:23:28,700
Если твоя рука дрогнет, то это будет
значить, что ты стал стар и немощен.

284
00:23:45,300 --> 00:23:47,844
Ну же, Колос. Ты
в силах меня одолеть.

285
00:24:07,447 --> 00:24:11,076
Я вижу напряжение
на твоем лице, Колос.

286
00:24:11,242 --> 00:24:13,745
Тебе нужно больше пить.

287
00:24:32,222 --> 00:24:34,349
Поднимайся.

288
00:24:37,102 --> 00:24:40,605
Если ты пойдешь с
нами против Албайно...

289
00:24:41,690 --> 00:24:44,859
это окажет честь
нашему делу.

290
00:24:47,696 --> 00:24:52,617
Вот этого я никак
не ожидал.

291
00:24:52,784 --> 00:24:57,706
Я так понимаю, освободить тебя
от клятвы Курзона было недостаточно.

292
00:24:57,872 --> 00:25:00,041
- Значит, все согласны...
- Нет!

293
00:25:00,208 --> 00:25:04,045
Ты останешься здесь.

294
00:25:16,391 --> 00:25:20,228
Почему ты обращаешься с ней
как с бесполезной т'оухо'мирах?

295
00:25:20,395 --> 00:25:24,566
Мы не можем идти в атаку, если
твой кашель нас выдаст.

296
00:25:24,733 --> 00:25:27,402
Мой кашель нам
не помеха.

297
00:25:27,569 --> 00:25:30,613
Он будет помехой, если они
услышат его раньше, чем нужно.

298
00:25:30,780 --> 00:25:34,743
- Пойдем.
- Я не нуждаюсь в опеке медсестры.

299
00:25:51,801 --> 00:25:54,929
Ты не можешь отказать
мне в праве на месть.

300
00:25:55,096 --> 00:25:59,934
Ты пытаешься говорить как
клингон, но тебе это не идет.

301
00:26:00,101 --> 00:26:02,479
Ты говорил мне это
раньше, помнишь?

302
00:26:02,645 --> 00:26:05,857
Я не собираюсь
это обсуждать.

303
00:26:06,024 --> 00:26:08,485
Корватская колония.

304
00:26:08,651 --> 00:26:12,322
Первый день переговоров,
и я вышла из комнаты,

305
00:26:12,489 --> 00:26:15,992
хлопнув дверью в середине
твоей высокопарной речи.

306
00:26:16,159 --> 00:26:19,162
Видел бы ты свое лицо.

307
00:26:19,329 --> 00:26:21,873
До этого никто не
был настолько каджупак'т,

308
00:26:22,040 --> 00:26:24,959
чтобы повернуться спиной
к великому Кангу.

309
00:26:26,503 --> 00:26:29,297
Я едва не убил
Курзона в тот день.

310
00:26:29,464 --> 00:26:33,385
Я знала, что мне нужно
тебя очень сильно разозлить,

311
00:26:33,551 --> 00:26:36,012
или иначе моя миссия
была бы обречена.

312
00:26:36,179 --> 00:26:39,307
Только разозлив тебя,
я смогла бы

313
00:26:39,474 --> 00:26:42,727
заполучить твое внимание.

314
00:26:42,894 --> 00:26:46,481
Курзон понимал клингонов.

315
00:26:46,648 --> 00:26:50,318
Понимал он и
кровную клятву.

316
00:26:50,485 --> 00:26:55,240
Ты не можешь запретить мне мстить
за смерть крестного сына,

317
00:26:55,407 --> 00:26:58,326
или просить меня
жить с этим позором.

318
00:26:58,493 --> 00:27:04,124
А я не могу опозорить себя, позволив
тебе умереть вместо Курзона.

319
00:27:04,290 --> 00:27:08,461
Кто тут собирается умирать?
В моих планах этого нет.

320
00:27:10,547 --> 00:27:12,882
Ты уже оскорбил меня,

321
00:27:13,049 --> 00:27:16,469
решив, что твоя честь
превыше моей.

322
00:27:16,636 --> 00:27:21,808
Ни один клингон не оставит
друга в тылу.

323
00:27:22,726 --> 00:27:27,814
Возможно, ты прав. Понятия о
клингонской чести не те, что прежде.

324
00:27:27,981 --> 00:27:33,611
Ты снова пытаешься меня разозлить?
Думаешь, старый трюк сработает дважды?

325
00:27:33,778 --> 00:27:35,989
Я понимаю клингонов.

326
00:27:36,156 --> 00:27:38,366
Хорошо!
Это сработало!

327
00:27:38,533 --> 00:27:41,578
Ты пойдешь с нами, будешь сражаться
с нами бок о бок, и готовься умереть.

328
00:27:46,541 --> 00:27:48,668
Войдите.

329
00:27:52,464 --> 00:27:55,925
- Я как раз собиралась к тебе зайти.
- Нет.

330
00:27:56,092 --> 00:27:58,803
- Нет?
- Отпуска я тебе не дам.

331
00:27:58,970 --> 00:28:02,265
- Кира тебе всё рассказала.
- Она - мой первый офицер.

332
00:28:02,432 --> 00:28:05,560
Ты знаешь, что эта клятва
значила для Курзона.

333
00:28:05,727 --> 00:28:07,940
Джадзия Дакс присягала в верности
Звездному Флоту.

334
00:28:07,941 --> 00:28:10,341
Вы подчиняетесь моим приказам,
лейтенант.

335
00:28:10,607 --> 00:28:14,486
Не делай этого, Бенджамин. Не вынуждай
меня нарушать прямой приказ.

336
00:28:15,362 --> 00:28:20,408
Я никогда этого не понимал.
Курзон следовал

337
00:28:20,575 --> 00:28:22,911
элементарной морали.

338
00:28:23,078 --> 00:28:29,376
Он бы не стал потворствовать убийству,
однако он поклялся убить этого Албайно.

339
00:28:29,542 --> 00:28:33,254
- А как насчет законов Федерации?
- У клингонов свои законы, Бенджамин.

340
00:28:33,421 --> 00:28:35,882
- Для них это торжество справедливости.
- А для тебя?

341
00:28:36,049 --> 00:28:39,594
В данном случае я согласна
с их кодексом чести.

342
00:28:39,761 --> 00:28:42,639
Думаешь, ты на
это способна?

343
00:28:45,141 --> 00:28:49,145
Я не знаю. Есть только один
способ это узнать, не так ли?

344
00:28:50,146 --> 00:28:52,935
Допустим, ты на это решишься.

345
00:28:52,936 --> 00:28:55,236
Допустим, ты даже
переживешь это безумие.

346
00:28:55,402 --> 00:28:58,816
Ты надеешься вернуться
к своим обязанностям,

347
00:28:58,817 --> 00:29:01,017
как будто ничего и не случилось?

348
00:29:01,282 --> 00:29:04,202
Думаю, это решать тебе.

349
00:29:23,221 --> 00:29:26,057
Все построено
из риддинита.

350
00:29:26,224 --> 00:29:30,603
Несколько стен отделяют
основное здание от внешнего мира.

351
00:29:30,770 --> 00:29:33,023
Главный источник энергии
располагается здесь.

352
00:29:33,189 --> 00:29:35,692
А вот там - оружейная.

353
00:29:35,859 --> 00:29:39,362
А как там с охраной?

354
00:29:39,529 --> 00:29:43,601
По всему периметру крепости,
на расстоянии 75 метров друг от друга,

355
00:29:43,602 --> 00:29:45,102
расставлены часовые.

356
00:29:45,368 --> 00:29:48,705
- Часовые? Патрулей нет?
- Их быть не должно.

357
00:29:48,872 --> 00:29:52,167
Быть может, он решил, что мы
сдохли и перестали за ним гоняться.

358
00:29:52,334 --> 00:29:55,587
Или нарочно пытается выглядеть
уязвимее, чем есть на самом деле.

359
00:29:57,172 --> 00:29:59,049
Она может быть права.

360
00:29:59,215 --> 00:30:01,843
Мы должны предположить,
что есть патрули.

361
00:30:02,010 --> 00:30:04,888
75 метров - вне визуального
контакта.

362
00:30:05,055 --> 00:30:07,640
Он не настолько глуп.

363
00:30:07,807 --> 00:30:11,728
Думаю, они должны быть
на расстоянии 50 метров, не больше.

364
00:30:11,895 --> 00:30:14,356
Ладно, это не
имеет значения.

365
00:30:14,522 --> 00:30:16,608
Ты так думаешь?

366
00:30:16,775 --> 00:30:20,862
Если у него в подчинении больше
чем пятьдесят солдат,

367
00:30:21,029 --> 00:30:23,531
то нам стоит использовать
стратегию н'йенгорен.

368
00:30:23,698 --> 00:30:25,241
Нет!

369
00:30:25,408 --> 00:30:27,962
Я не стану к нему подкрадываться
и убивать его как

370
00:30:27,963 --> 00:30:29,563
какого-нибудь ках'плакта.

371
00:30:29,829 --> 00:30:32,582
Я хочу, чтобы он знал
о нашем приближении.

372
00:30:32,749 --> 00:30:36,920
Я предлагаю атаковать
с центрального входа.

373
00:30:37,087 --> 00:30:39,881
Солдаты слишком разбросаны,
чтобы нам противостоять.

374
00:30:40,048 --> 00:30:43,677
Мы с легкостью их опрокинем
и добудем себе славную победу!

375
00:30:43,843 --> 00:30:47,389
Или славную смерть.

376
00:30:47,555 --> 00:30:50,517
Это хороший день,
чтобы умереть.

377
00:30:52,310 --> 00:30:54,938
Это хороший день,
чтобы умереть.

378
00:30:55,897 --> 00:31:00,985
Друзья, нам пора заточить
свое оружие - в последний раз.

379
00:31:06,908 --> 00:31:09,494
Ну вот, мы опять
говорим о смерти.

380
00:31:09,661 --> 00:31:13,957
Клингонский воин всегда
готов умереть.

381
00:31:14,124 --> 00:31:21,423
Да, зачем напрашиваться на смерть,
бросаясь на превосходящие силы врага...

382
00:31:21,589 --> 00:31:24,718
Канг, что ты задумал?

383
00:31:24,884 --> 00:31:28,179
Что здесь на самом деле
происходит?

384
00:31:29,264 --> 00:31:33,309
Преданность затмевает
глаза Кору и Колосу, но не мне.

385
00:31:33,476 --> 00:31:37,939
Это не план сражения.
Это план самоубийства.

386
00:31:38,898 --> 00:31:40,070
Не знай я тебя, то решила бы,

387
00:31:40,071 --> 00:31:44,071
что тебе заплатили за то,
чтобы ты заманил нас в ловушку.

388
00:31:44,237 --> 00:31:47,115
Как ты можешь такое говорить?
Мы вместе дали кровную клятву!

389
00:31:48,241 --> 00:31:50,021
Ты не хотел, чтобы я шла с вами,

390
00:31:50,022 --> 00:31:53,222
так как знал, что вы
отправляетесь на верную смерть.

391
00:31:55,415 --> 00:31:59,961
Когда я получил амулет
с координатами убежища Албайно...

392
00:32:01,588 --> 00:32:06,259
я отправился в систему Секарас,
дабы убедиться, что он все еще там.

393
00:32:06,426 --> 00:32:11,473
Каким-то образом он сразу
узнал о моем появлении.

394
00:32:11,639 --> 00:32:14,017
Он связался со мной.

395
00:32:14,184 --> 00:32:16,561
Он предложил мне...

396
00:32:16,728 --> 00:32:20,899
решить все
в честном бою.

397
00:32:21,941 --> 00:32:25,862
Он сказал мне, что
устал от бегства.

398
00:32:27,322 --> 00:32:31,576
Он пообещал выставить против
нас сорок своих

399
00:32:31,743 --> 00:32:34,704
лучших людей.

400
00:32:35,955 --> 00:32:39,876
- И я согласился.
- Но почему?

401
00:32:41,127 --> 00:32:45,215
Потому что это - наш
последний шанс.

402
00:32:46,216 --> 00:32:48,802
Если сегодня мы не
сумеем убить Албайно,

403
00:32:48,968 --> 00:32:53,723
по крайней мере, мы умрем
достойной смертью, в бою.

404
00:32:53,890 --> 00:32:59,979
Умрем так, как подобает
умереть мастерам Дахара.

405
00:33:00,146 --> 00:33:02,440
Знаешь что, Канг?

406
00:33:02,607 --> 00:33:07,195
Вы, клингоны, обращаетесь
с смертью как с возлюбленной.

407
00:33:07,362 --> 00:33:11,324
Мне жизнь нравится
намного больше.

408
00:33:11,491 --> 00:33:15,495
И мне кажется, что достойная победа
лучше достойного поражения.

409
00:33:15,662 --> 00:33:18,873
Я знаю систему
обороны крепости Албайно.

410
00:33:19,040 --> 00:33:21,876
У нас нет ни единого
шанса ее преодолеть.

411
00:33:22,043 --> 00:33:25,255
А что, если бы у них
не было фазеров?

412
00:33:25,422 --> 00:33:28,258
Тогда у нас шансов
было бы больше.

413
00:33:28,425 --> 00:33:30,593
Как ты собираешься
их обезоружить?

414
00:33:30,760 --> 00:33:34,723
Мы займем низкую орбиту,
перемодулируем ваши дисрапторы

415
00:33:34,889 --> 00:33:37,517
для бомбардировки поверхности
тетрионными частицами.

416
00:33:37,684 --> 00:33:41,396
Все лучевое оружие
будет нейтрализовано.

417
00:33:42,397 --> 00:33:44,566
Ты уверена, что
это сработает?

418
00:33:44,733 --> 00:33:49,237
Будь здесь Курзон, то нет. Но
Джадзия Дакс - научный офицер.

419
00:33:51,531 --> 00:33:55,160
Значит, наши дисрапторы
тоже будут бесполезны.

420
00:33:55,326 --> 00:34:00,165
Кто может сравниться с нашим
мастерством владения бат'летом?

421
00:34:01,124 --> 00:34:02,667
Немногие.

422
00:34:03,710 --> 00:34:07,005
Мы войдем в систему
Секарас через сорок минут.

423
00:34:07,172 --> 00:34:11,426
Советую поднять маскировку. После
этого нам стоит заточить оружие.

424
00:34:13,428 --> 00:34:17,807
Возможно... Это хороший
день, чтобы его прожить.

425
00:34:44,626 --> 00:34:47,545
Говоришь, он обещал
тебе честный бой?

426
00:34:47,712 --> 00:34:50,882
Рукопашную схватку
у главных ворот.

427
00:34:51,049 --> 00:34:55,762
Взгляни на это. Главные
ворота заминированы.

428
00:34:55,929 --> 00:34:59,557
Он хочет их подорвать, как
только мы подойдем поближе.

429
00:34:59,724 --> 00:35:02,894
Ты заключил сделку
с дьяволом, Канг.

430
00:35:03,061 --> 00:35:07,023
С другой стороны, это
дает нам преимущество.

431
00:35:07,190 --> 00:35:09,111
Он ожидает нашего появления
с главного входа.

432
00:35:09,112 --> 00:35:11,112
А откуда нам знать, здесь ли он?

433
00:35:11,277 --> 00:35:13,697
Хороший вопрос.

434
00:35:15,281 --> 00:35:17,919
- Ждите здесь.
- Ты куда?

435
00:35:17,920 --> 00:35:19,320
Пойду узнаю, внутри ли он.

436
00:35:19,786 --> 00:35:24,082
- Как ты собираешься это сделать?
- Спрошу кого-нибудь.

437
00:35:27,961 --> 00:35:32,382
Прежде чем мы нападем, нам
нужно вывести из строя все сенсоры.

438
00:35:32,549 --> 00:35:35,427
Там расположен
их источник энергии.

439
00:35:35,593 --> 00:35:38,471
Но отключение энергии
выдаст наше присутствие.

440
00:35:38,638 --> 00:35:40,932
Когда ты выключишь сенсоры,

441
00:35:41,099 --> 00:35:44,769
я устрою диверсию в оружейной,
чтобы отвлечь их внимание.

442
00:35:44,936 --> 00:35:47,230
Хорошая идея, но этому
диверсанту придется

443
00:35:47,397 --> 00:35:50,567
пересечь бегом вот
это поле.

444
00:35:50,734 --> 00:35:55,280
При всем уважении, я быстрее
вас. Я беру диверсию на себя.

445
00:35:55,447 --> 00:35:56,698
Хорошо.

446
00:36:19,471 --> 00:36:23,683
Похоже, что лучшего
прохода, чем здесь, нам не найти.

447
00:36:23,850 --> 00:36:26,728
Я наткнулся на
дружелюбного часового.

448
00:36:26,895 --> 00:36:28,938
Албайно внутри.

449
00:36:29,105 --> 00:36:31,941
Его самоуверенность
его погубит.

450
00:36:32,108 --> 00:36:34,569
Он внутри, но он сразу же

451
00:36:34,736 --> 00:36:38,615
попытается спрятаться в
укрепленном командном посту.

452
00:36:38,782 --> 00:36:41,993
Полдень наступит
через полчаса.

453
00:36:42,160 --> 00:36:45,038
Успеешь к тому
времени совершить диверсию?

454
00:36:45,205 --> 00:36:49,501
- Думаю, да.
- Мы будем у электростанции.

455
00:36:49,668 --> 00:36:54,214
Пусть сегодня Кейлесс направляет
нашу руку во имя мести.

456
00:37:22,826 --> 00:37:27,372
Простите, вы не подскажете,
где находится теннисный корт?

457
00:38:01,156 --> 00:38:05,243
- Докладывай.
- Я направил патрули к оружейной.

458
00:38:05,410 --> 00:38:08,496
Собери всех солдат у
внутреннего кольца обороны.

459
00:38:08,663 --> 00:38:12,667
- Обеспечь электростанцию охраной.
- Пошел.

460
00:38:12,834 --> 00:38:16,046
- Все наши фазеры заклинило.
- Заклинило? Все?

461
00:38:16,212 --> 00:38:17,464
Мы пытаемся установить
причину.

462
00:38:17,630 --> 00:38:22,052
Проверь, не исходят ли помехи с
замаскированного корабля на орбите.

463
00:38:22,218 --> 00:38:25,889
Прикажи солдатам прикрутить
каттары на дула винтовок

464
00:38:26,056 --> 00:38:29,184
и подготовиться к
рукопашной схватке.

465
00:38:47,786 --> 00:38:49,871
Я не могу связаться
с электростанцией.

466
00:38:50,038 --> 00:38:54,501
Они, должно быть, проникли внутрь.
Собери всех солдат здесь.

467
00:38:54,668 --> 00:38:57,128
Сэр, в отсутствие энергии
у нас нет никакой связи.

468
00:38:57,295 --> 00:39:00,340
В таком случае выбирайся
наружу и сам им скажи.

469
00:39:00,507 --> 00:39:04,761
Я не хочу, чтобы клингонское
отродье проникло сюда...

470
00:39:08,682 --> 00:39:12,435
Взгляни на своих палачей,
детоубийца.

471
00:39:12,602 --> 00:39:14,688
Убейте их!

472
00:39:51,307 --> 00:39:52,976
Колос!

473
00:40:00,275 --> 00:40:02,569
Я его не заметил.

474
00:40:02,736 --> 00:40:06,197
Даже у тебя, мой дорогой
друг, нет глаз на затылке.

475
00:40:06,364 --> 00:40:09,993
Тихо. Отдыхай. У меня еще
есть неоконченное дело.

476
00:40:37,062 --> 00:40:42,609
И не надейся - раньше
тебя я не умру.

477
00:40:42,776 --> 00:40:46,488
История твоей доблести
будет жить вечно.

478
00:40:46,654 --> 00:40:48,990
Я посвящу ей песню.

479
00:40:49,157 --> 00:40:53,870
Потомки всех клингонов узнают
о том, что случилось сегодня.

480
00:41:10,470 --> 00:41:15,225
В отличии от своего сына, Канг,
ты умрешь быстрой смертью.

481
00:41:49,300 --> 00:41:52,053
Никакой мести для
тебя, Канг.

482
00:41:54,723 --> 00:41:56,433
А ты кто, девчонка?

483
00:41:56,599 --> 00:42:01,688
- Ты знал меня как Курзона Дакс.
- Трилл. Конечно.

484
00:42:01,855 --> 00:42:03,393
Ты слишком молода и очаровательна

485
00:42:03,394 --> 00:42:06,894
для того, чтобы играть с
таким смертоносным оружием.

486
00:42:08,236 --> 00:42:10,447
Хорошо...

487
00:42:12,240 --> 00:42:15,493
Воспользуйся им, раз ты
за этим пришла.

488
00:42:15,660 --> 00:42:18,872
Хладнокровно убей меня.

489
00:42:19,039 --> 00:42:22,083
Проткни меня насквозь
и вырежи мое сердце.

490
00:42:22,250 --> 00:42:26,379
Этого требует твоя
кровная клятва, да?

491
00:42:26,546 --> 00:42:30,133
Или, моя дорогая, тебе
не хватает смелости?

492
00:42:41,686 --> 00:42:46,274
Спасибо, что приберегла
смертельный удар для меня.

493
00:42:46,441 --> 00:42:49,819
Ты в последний раз
оказала мне честь...

494
00:42:49,986 --> 00:42:53,573
крестный отец
моего сына.

495
00:43:01,831 --> 00:43:04,626
Где Колос?

496
00:43:04,793 --> 00:43:06,753
Он мертв.

497
00:43:08,588 --> 00:43:11,508
Я был прав, Дакс.

498
00:43:12,550 --> 00:43:15,845
Это хороший день,
чтобы умереть.

499
00:43:18,973 --> 00:43:22,519
Не бывает хорошим день,
когда теряешь друга.

500
00:44:28,520 --> 00:44:32,020
Перевод: Fremor
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: