www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_3x8_Meridian(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_3x8_Meridian(rus).srt


1
00:00:15,320 --> 00:00:17,760
- Слишком горячо?
- Чуть-чуть.

2
00:00:18,640 --> 00:00:21,760
Почему бы вам не указать
более низкую температуру?

3
00:00:21,880 --> 00:00:25,960
Нет-нет. Кофе должен быть чуть-чуть
слишком горячим, чтобы пить сразу.

4
00:00:26,080 --> 00:00:27,400
Почему?

5
00:00:28,400 --> 00:00:33,400
Это уменьшает скорость восприятия,
дает тебе время насладиться вкусом.

6
00:00:33,520 --> 00:00:37,000
A, точно, вкус.

7
00:00:37,120 --> 00:00:43,040
Одо, я знаю, тебе не нужно есть,
но ты все-таки пробовал?

8
00:00:45,840 --> 00:00:51,800
Один раз, вскоре после того, как я
первый раз принял форму гуманоида.

9
00:00:53,040 --> 00:00:54,160
И?

10
00:00:55,120 --> 00:01:02,040
И так как у меня нет вкусовых сосочков,
это было весьма неудовлетворительно...

11
00:01:03,000 --> 00:01:05,680
если не сказать грязно.

12
00:01:05,800 --> 00:01:10,440
- Грязно?
- Я бы не хотел об этом говорить.

13
00:01:10,560 --> 00:01:16,240
- Майор Кира, приятно снова вас видеть.
- Тирон.

14
00:01:16,360 --> 00:01:17,760
Вчера вечером вы ушли из Кваркс,

15
00:01:17,761 --> 00:01:19,961
когда я собирался купить
всем еще по стаканчику.

16
00:01:20,080 --> 00:01:23,440
Я был безутешен,
что вы даже не попрощались.

17
00:01:23,600 --> 00:01:26,200
У нас была такая приятная беседа.

18
00:01:26,320 --> 00:01:29,760
Насколько я помню,
говорили в основном вы.

19
00:01:30,440 --> 00:01:32,960
Тогда у вас есть передо мной
преимущество.

20
00:01:33,080 --> 00:01:36,400
Вы знаете обо мне всё,
а я о вас - почти ничего.

21
00:01:36,520 --> 00:01:38,360
Эмм...

22
00:01:38,480 --> 00:01:41,920
- наверное, мне надо уйти.
- O, нет. Останься.

23
00:01:42,040 --> 00:01:45,720
Это - Тирон,
деловой партнер Кварка.

24
00:01:45,840 --> 00:01:47,920
А это - Одо...

25
00:01:48,920 --> 00:01:50,800
мой возлюбленный.

26
00:01:54,040 --> 00:01:58,800
Ну... вы очень счастливый мужчина.

27
00:01:59,840 --> 00:02:02,520
Это я - счастливая женщина.

28
00:02:02,680 --> 00:02:06,960
Да, мы оба очень счастливые.

29
00:02:07,080 --> 00:02:11,920
И из вас получается
интереснейшая пара.

30
00:02:12,800 --> 00:02:17,480
Итак, мистер Одо, чем же вы таким
занимаетесь?

31
00:02:17,600 --> 00:02:20,240
Я начальник Службы Безопасности
на этой станции.

32
00:02:20,360 --> 00:02:22,360
Ох.

33
00:02:22,480 --> 00:02:27,160
На станции такого размера это должна
быть работа, требующая всех сил.

34
00:02:27,280 --> 00:02:31,800
- Надеюсь, вам это компенсируют.
- O, деньги ничего не значат.

35
00:02:31,920 --> 00:02:36,400
Нам ничего не нужно, кроме друг друга.
Верно же, солнышко?

36
00:02:36,520 --> 00:02:40,480
Верно, солнышко.

37
00:02:40,600 --> 00:02:44,160
Понимаете, деньги - это еще не всё.

38
00:02:44,280 --> 00:02:49,040
Ох, нет. Но на них можно
купить всё.

39
00:02:50,040 --> 00:02:52,640
Боюсь, мне нужно идти.

40
00:02:53,560 --> 00:02:55,240
До свидания.

41
00:03:01,160 --> 00:03:03,600
Ух, легко отделались.

42
00:03:03,720 --> 00:03:08,000
Спасибо, Oдo. Хотела бы я,
чтобы бы ты был тут вчера вечером.

43
00:03:08,160 --> 00:03:11,920
Мне лучше вернуться в комцентр.
Увидимся, солнышко.

44
00:03:18,360 --> 00:03:22,400
Журнал коммандера,
звездная дата 48423.2.

45
00:03:22,520 --> 00:03:25,360
Несмотря постоянную на угрозу,
вызванную Доминионом,

46
00:03:25,480 --> 00:03:27,140
я убедил Звездный Флот, что мы должны

47
00:03:27,141 --> 00:03:29,941
продолжить исследование
Гамма Квадранта.

48
00:03:31,720 --> 00:03:34,360
Я провел предварительный анализ
сканов наших сенсоров.

49
00:03:34,520 --> 00:03:37,320
И вторая планета в системе Кайлата
определенно принадлежит к М-классу.

50
00:03:37,480 --> 00:03:40,600
Хорошо бы у нас было время
спуститься вниз, взглянуть получше.

51
00:03:40,720 --> 00:03:44,600
Но я бы не хотел нарваться на патруль
джем'хадар, собирая цветочки.

52
00:03:44,720 --> 00:03:47,720
К счастью, в этом секторе нет
признаков активности Доминиона.

53
00:03:47,840 --> 00:03:50,400
Давайте надеяться, что
так и останется.

54
00:03:50,520 --> 00:03:53,960
Я фиксирую странные гравиметрические
искажения в системе Триалус.

55
00:03:54,120 --> 00:03:57,160
- Есть мысли, что их вызывает?
- На таком расстоянии сложно сказать.

56
00:03:57,280 --> 00:04:00,000
Давайте взглянем поближе.

57
00:04:05,280 --> 00:04:08,960
- Система почти в зоне видимости.
- На экран.

58
00:04:10,280 --> 00:04:15,320
Гравиметрические искажения возрастают,
но они исходят не от звезды.

59
00:04:15,440 --> 00:04:20,680
От чего же еще они могут исходить?
В этой системе нет ни одной планеты.

60
00:04:26,880 --> 00:04:28,960
Теперь есть.

61
00:06:27,160 --> 00:06:29,880
Похоже, планета установилась на
стабильной орбите.

62
00:06:30,000 --> 00:06:33,840
["Меридиан"]
- Откуда она взялась?
- Могла вся планета была скрыта?

63
00:06:33,960 --> 00:06:36,960
Если бы была, были бы следы остаточной
ионизации. Но я их не фиксирую.

64
00:06:37,080 --> 00:06:39,200
Коммандер, нас сканируют.

65
00:06:39,320 --> 00:06:41,400
Излучение идет из поселения

66
00:06:41,520 --> 00:06:43,360
в южном полушарии.

67
00:06:43,480 --> 00:06:45,880
Фиксирую около
30 обитателей-гуманоидов.

68
00:06:46,040 --> 00:06:49,240
- И это здесь единственные гуманоиды.
- Они нас вызывают.

69
00:06:49,360 --> 00:06:51,920
Открыть канал.

70
00:06:55,360 --> 00:06:57,680
Я - коммандер Бенджамин Сиско

71
00:06:57,840 --> 00:06:59,960
с базы Федерации Дип Спейс 9.

72
00:07:00,080 --> 00:07:03,000
Я - Селтин Ракал с Меридиана.

73
00:07:03,120 --> 00:07:06,680
Мы изучали эту звездную систему,
когда появилась ваша планета.

74
00:07:06,800 --> 00:07:11,040
Наверное, это было неожиданностью.

75
00:07:11,160 --> 00:07:14,840
Можно и так сказать. Кажется,
она появилась из ниоткуда.

76
00:07:15,840 --> 00:07:18,600
Не из ниоткуда, коммандер,

77
00:07:18,720 --> 00:07:21,800
а из другого измерения, которое
пересекается с этим.

78
00:07:21,920 --> 00:07:25,160
Я могу объяснить подробнее,
если вам интересно.

79
00:07:25,280 --> 00:07:27,760
Мы как раз собирались сесть за
Первую Трапезу.

80
00:07:27,880 --> 00:07:30,560
Почему бы вам не присоединиться?

81
00:07:31,000 --> 00:07:33,280
С удовольствием.

82
00:07:33,400 --> 00:07:38,040
Я просто хочу быть уверенным, что ваша
планета не исчезнет в разгаре десерта.

83
00:07:38,160 --> 00:07:41,680
Не беспокойтесь.
Мы здесь немного побудем.

84
00:07:56,360 --> 00:08:00,640
Приятно сидеть вместе за этим столом
спустя столько времени.

85
00:08:00,760 --> 00:08:07,160
Более того, нам повезло с гостями,
чтобы разделить с нами Первую Трапезу.

86
00:08:09,240 --> 00:08:13,000
Я восхищен вашими метками.

87
00:08:14,680 --> 00:08:19,240
- Они для красоты?
- Нет, а ваши?

88
00:08:19,360 --> 00:08:20,880
Нет.

89
00:08:21,720 --> 00:08:27,080
Вы не против, если я спрошу,
как далеко вниз они идут?

90
00:08:28,720 --> 00:08:30,480
До самого конца.

91
00:08:34,440 --> 00:08:36,680
Вы не едите, коммандер.

92
00:08:36,800 --> 00:08:39,440
Наверное, мое любопытство больше,
чем мой аппетит.

93
00:08:39,560 --> 00:08:41,680
Надеюсь, мы сможем удовлетворить
и то, и другое.

94
00:08:44,120 --> 00:08:49,240
Вы говорили, что Меридиан появился из
измерения, которое пересекается с этим.

95
00:08:49,360 --> 00:08:53,960
Да, видите ли, у нашей планеты
двойное существование.

96
00:08:54,120 --> 00:08:57,200
Она переходит между этим
измерением и другим.

97
00:08:57,320 --> 00:09:01,200
- Что вызывает эти переходы?
- Мы не полностью уверены.

98
00:09:01,320 --> 00:09:06,760
- Дерал изучает этот феномен.
- Боюсь, с небольшим успехом.

99
00:09:06,880 --> 00:09:09,600
По моей теории,
переходы вызваны

100
00:09:09,760 --> 00:09:14,920
флуктуациями в квантовой матрице
Меридиана, инициируемыми нашим солнцем.

101
00:09:15,040 --> 00:09:17,640
Какое оно, это ваше измерение?

102
00:09:17,760 --> 00:09:21,960
Сложно объяснить. В нем нет формы.

103
00:09:22,080 --> 00:09:26,520
- Мы существуем как чистое сознание.
- A Меридиан?

104
00:09:26,640 --> 00:09:29,080
Он тоже становится нематериальным,

105
00:09:29,240 --> 00:09:32,720
но когда мы возвращаемся в
это измерение, все так же,

106
00:09:32,840 --> 00:09:37,360
как мы оставили - здания, деревья,
даже наши тела.

107
00:09:37,480 --> 00:09:41,960
Значит, когда вы сюда возвращаетесь,
время будто бы не прошло?

108
00:09:42,080 --> 00:09:45,440
Мы стареем только
в материальной форме.

109
00:09:45,520 --> 00:09:48,240
Похоже, это другое измерение
имеет свои преимущества.

110
00:09:48,360 --> 00:09:54,280
Да, но мы всегда с радостью ожидаем
это существование и его удовольствия.

111
00:09:56,000 --> 00:09:58,440
Ну-ка, дай мне помочь тебе с этим.

112
00:09:58,600 --> 00:10:05,440
Штука в том, чтобы выскоблить мякоть
и есть тонкий слой внутри кожуры.

113
00:10:05,560 --> 00:10:07,640
Вот, попробуй.

114
00:10:12,400 --> 00:10:14,040
Восхитительно.

115
00:10:14,200 --> 00:10:17,320
Особенно если ты предвкушал
это 60 лет.

116
00:10:17,440 --> 00:10:19,680
60 лет?

117
00:10:20,920 --> 00:10:23,760
Какие промежутки
между едой.

118
00:10:39,080 --> 00:10:41,320
Стакан андорианского эля.

119
00:10:41,440 --> 00:10:45,000
Уже всё? Ты едва ли пробыл
в голокомплексе 10 минут.

120
00:10:45,120 --> 00:10:47,760
Не было причины оставаться
целый час.

121
00:10:47,880 --> 00:10:53,000
Понимаю.
Это очень действенная программа.

122
00:10:53,120 --> 00:10:59,840
Напротив. Я нашел ее довольно вялой.
Скучно, скучно, скучно.

123
00:10:59,960 --> 00:11:02,800
Извиняюсь, но ты не получишь
деньги назад.

124
00:11:02,920 --> 00:11:08,320
В контракте специально оговорено,
что удовлетворение не гарантировано.

125
00:11:09,480 --> 00:11:13,440
Но для ценного клиента,
такого, как ты,

126
00:11:13,560 --> 00:11:18,920
я сделаю исключение и позволю
тебе попробовать другую программу.

127
00:11:19,040 --> 00:11:20,920
Без доплаты.

128
00:11:22,840 --> 00:11:24,760
Посмотрим.

129
00:11:24,880 --> 00:11:30,000
Что-то немного более... оригинальное?

130
00:11:32,000 --> 00:11:36,200
У меня есть то, что надо. "Пикник
с Богиней Удовольствий Рикса".

131
00:11:36,360 --> 00:11:41,560
- Я даже могу обеспечить еду за чаевые.
- Я не люблю пикники, Кварк.

132
00:11:41,680 --> 00:11:45,440
- А еда здесь отвратительна.
- Забудь о еде.

133
00:11:45,560 --> 00:11:48,320
Уж поверь мне, ты никогда
не был на таком пикнике.

134
00:11:49,800 --> 00:11:53,680
Того, что я хочу,
нет в твоем каталоге.

135
00:11:53,800 --> 00:11:59,360
Скажи, что это, и я закажу для тебя.
Если оно существует - я это достану.

136
00:11:59,480 --> 00:12:01,920
В том-то и дело, Кварк.

137
00:12:02,040 --> 00:12:06,080
Программа, которую я хочу,
не существует. По-крайней мере, пока.

138
00:12:07,000 --> 00:12:11,560
Программа на заказ?
Это будет стоить дорого.

139
00:12:22,440 --> 00:12:25,960
За такие деньги ты можешь
переехать в голокомплекс.

140
00:12:26,120 --> 00:12:28,480
Так чего же ты хочешь?

141
00:12:28,600 --> 00:12:33,960
- Я хочу майора Киру.
- Киру?

142
00:12:35,200 --> 00:12:38,920
Что ты собираешься делать
в голокомплексе с Кирой?

143
00:12:39,040 --> 00:12:42,960
Нет, не говори. Я не хочу знать.

144
00:12:43,080 --> 00:12:46,560
- Сможешь?
- Это будет не просто.

145
00:12:46,720 --> 00:12:50,200
Для записи образа нужно будет заманить
ее в голокомплекс, а она их ненавидит.

146
00:12:50,320 --> 00:12:52,400
Избавь меня от деталей.

147
00:12:52,560 --> 00:12:56,920
У нас сделка или мне заняться своим
бизнесом где-то в другом месте?

148
00:12:59,640 --> 00:13:01,960
Считай, что всё уже сделано.

149
00:13:02,080 --> 00:13:05,440
- Так, это я возьму себе...
- Оплата - при доставке

150
00:13:05,560 --> 00:13:08,520
и ни секундой раньше.

151
00:13:10,680 --> 00:13:13,440
Не разочаруй меня, Кварк.

152
00:13:13,560 --> 00:13:18,760
Когда я войду в голокомплекс
и увижу там Киру...

153
00:13:20,640 --> 00:13:23,000
мне лучше поверить, что это
действительно она.

154
00:13:25,000 --> 00:13:27,880
Предоставь всё мне.

155
00:13:35,760 --> 00:13:38,600
Чего я только не делаю
ради денег.

156
00:13:42,120 --> 00:13:45,840
Прямо за этим лесом
есть сад с маленьким прудом.

157
00:13:45,960 --> 00:13:49,560
- Как мило.
- Так и есть.

158
00:13:49,680 --> 00:13:54,160
Наши сканирования показали, что вас
всего около 30 человек на этой планете.

159
00:13:54,280 --> 00:13:56,360
Нас никогда не было много.

160
00:13:56,480 --> 00:14:00,040
Мы - потомки экспедиции, которая попала
здесь в затруднительное положение.

161
00:14:00,160 --> 00:14:04,920
- Ваше население с тех пор не возросло?
- Возросло, на время.

162
00:14:05,040 --> 00:14:08,840
Но за последние несколько столетий
наша численность сократилась.

163
00:14:08,960 --> 00:14:13,720
Понимаешь, мы можем оставлять
потомство только в гуманоидной форме,

164
00:14:13,840 --> 00:14:16,440
а наше время здесь становится
все короче.

165
00:14:16,600 --> 00:14:21,960
Через 12 дней Меридиан перейдет
обратно в нематериальное состояние.

166
00:14:23,680 --> 00:14:26,520
И останется так на следующие 60 лет.

167
00:14:26,640 --> 00:14:30,640
В конце концов мы будем находиться
здесь в течение нескольких минут.

168
00:14:30,760 --> 00:14:33,420
Когда это произойдет, Меридиан

169
00:14:33,440 --> 00:14:37,320
будет слишком нестабилен, чтобы
перейти обратно в другое измерение.

170
00:14:38,840 --> 00:14:41,280
И что тогда произойдет?

171
00:14:41,400 --> 00:14:48,120
Планета и ее обитатели прекратят
существовать в обоих измерениях.

172
00:15:00,040 --> 00:15:03,000
Мы ценим ваше предложение помочь,
коммандер.

173
00:15:03,120 --> 00:15:05,800
Если есть способ стабилизировать
переходы между измерениями, мы сделаем

174
00:15:05,801 --> 00:15:07,401
всё возможное, чтобы найти его.

175
00:15:07,520 --> 00:15:09,720
Большего мы и не просим.

176
00:15:10,480 --> 00:15:13,920
- Ну, вот.
- Хотите поиграть в "ваджаг" с нами?

177
00:15:14,040 --> 00:15:15,760
Может быть, попозже.

178
00:15:20,640 --> 00:15:22,840
Мы с Дералом поднимемся на Дефаент,

179
00:15:23,000 --> 00:15:26,760
чтобы провести серию гелио-сейсмических
сканирования солнца Меридиана.

180
00:15:26,920 --> 00:15:29,000
Я с вами.

181
00:15:29,120 --> 00:15:31,000
Удачи.

182
00:15:52,800 --> 00:15:56,440
Кварк, я получила сообщение, что
Морн хотел меня видеть.

183
00:15:56,560 --> 00:15:59,360
Боюсь, вы чуть-чуть разминулись.

184
00:15:59,480 --> 00:16:01,800
Правда? Так быстро?

185
00:16:01,920 --> 00:16:04,640
Не пройдете ли со мной, пожалуйста?

186
00:16:05,480 --> 00:16:09,520
Слушайте все!
У меня замечательные новости!

187
00:16:09,640 --> 00:16:14,160
С удовольствием объявляю, что в двери
только что вошел мой миллионный клиент.

188
00:16:14,280 --> 00:16:19,240
Вот она, дамы и господа,
майор Кира Нерис!

189
00:16:19,360 --> 00:16:24,440
Кварк, у меня на это нет времени. Пусть
он будет твоим миллионным клиентом.

190
00:16:24,600 --> 00:16:28,040
- Но майор, это было бы нечестно.
- Тебя это никогда не останавливало.

191
00:16:28,160 --> 00:16:32,680
Но это особое событие, случающееся
только раз в жизни владельца бара.

192
00:16:32,800 --> 00:16:37,040
- Позвольте рассказать о наших призах.
- В смысле, я что-то выиграла?

193
00:16:37,200 --> 00:16:40,600
Конечно, вы что-то выиграли.
Это часть торжества.

194
00:16:40,720 --> 00:16:45,480
- Раньше я ничего не выигрывала.
- А теперь выиграли. Поздравляю.

195
00:16:45,600 --> 00:16:49,360
- Ты серьезно?
- Мои клиенты - мой источник дохода.

196
00:16:49,480 --> 00:16:53,000
А это для меня возможность
чем-то отплатить им.

197
00:16:53,120 --> 00:16:55,800
Посмотрим, что у нас есть для вас.

198
00:16:55,920 --> 00:17:02,400
Бутылка кандорского шампанского,
урожай 2368, очень хороший год.

199
00:17:02,520 --> 00:17:07,040
Этого хватит на пять бесплатных игр
в дабо-рулетку,

200
00:17:07,160 --> 00:17:12,040
и один бесплатный час в голокомплексе
с программой по вашему выбору.

201
00:17:12,160 --> 00:17:14,440
- Поход в голокомплекс?
- Билет только на сегодня.

202
00:17:14,441 --> 00:17:16,941
- Это же идеально.
- Прямо сюда.

203
00:17:16,960 --> 00:17:21,120
Сегодня день рождения энсина Квинтана.
Он обрадуется походу в голокомплекс.

204
00:17:21,280 --> 00:17:24,400
Но, майор, а как же вы?

205
00:17:24,520 --> 00:17:28,480
Ты знаешь, что я испытываю
к голокомплексам, Кварк.

206
00:17:28,600 --> 00:17:31,480
Но спасибо за шампанское.

207
00:17:42,960 --> 00:17:46,480
Это показания сенсоров Дефаента,
когда мы только вошли в систему.

208
00:17:46,640 --> 00:17:48,720
Посмотри на спектральный скан.

209
00:17:48,840 --> 00:17:51,180
Ваше солнце испускало
модулированные гамма вспышки

210
00:17:51,181 --> 00:17:53,381
прямо перед
появлением Меридиана.

211
00:17:53,400 --> 00:17:56,640
У нас нет записи об этом феномене.

212
00:17:56,760 --> 00:17:57,860
И неудивительно.

213
00:17:57,861 --> 00:18:00,361
Когда это произошло, Меридиан
был в нематериальном состоянии.

214
00:18:00,480 --> 00:18:04,920
Похоже, гамма активность указывает на
аномалию в ядерном цикле вашего солнца.

215
00:18:05,040 --> 00:18:07,200
Давайте узнаем наверняка.

216
00:18:07,320 --> 00:18:11,080
Шеф, пошлите зонд в корону солнца,
чтобы просканировать ядро.

217
00:18:11,200 --> 00:18:14,800
Нужна минута, чтобы модифицировать
конфигурацию его щитов.

218
00:18:14,960 --> 00:18:20,160
Как же модулированные гамма вспышки
вызывают переход между измерениями?

219
00:18:21,600 --> 00:18:24,800
Ты всегда это делаешь, когда
концентрируешься?

220
00:18:24,920 --> 00:18:29,760
- Что делаю?
- Прикусываешь нижнюю губу.

221
00:18:31,320 --> 00:18:35,360
- Наверное.
- Зонд готов, коммандер.

222
00:18:35,520 --> 00:18:38,760
Направьте его по этим координатам
и запускайте.

223
00:18:45,920 --> 00:18:48,160
Щиты выдерживают.

224
00:18:50,800 --> 00:18:55,440
Пройдет какое-то время, прежде чем
зонд начнет посылать телеметрию.

225
00:18:55,560 --> 00:18:59,320
Уверен, у тебя есть, чем заняться.

226
00:19:01,240 --> 00:19:03,400
Честно говоря, нет.

227
00:19:03,520 --> 00:19:06,160
Какое совпадение...

228
00:19:06,280 --> 00:19:08,760
у меня тоже.

229
00:19:08,920 --> 00:19:11,840
Всё получается совсем не так,
как я планировал.

230
00:19:11,960 --> 00:19:15,960
- Что ты имеешь в виду?
- Ты не говоришь с тех пор как мы ушли.

231
00:19:16,080 --> 00:19:20,560
Не знаю, заметил ли ты, но Селтин
не понравилось, что мы ушли вдвоем.

232
00:19:20,680 --> 00:19:26,240
Она, наверное, предпочла бы,
чтобы я гулял с Кешарой или Ренар.

233
00:19:27,040 --> 00:19:29,560
Понимаешь, с тех пор,
как умерла моя жена,

234
00:19:29,680 --> 00:19:33,880
всем интересно, когда я найду себе
другую подругу.

235
00:19:34,000 --> 00:19:36,120
Почему же ты не нашел?

236
00:19:36,240 --> 00:19:39,720
Наверное, ждал, пока нужная женщина
свалится с неба.

237
00:19:39,840 --> 00:19:42,160
Это не так часто бывает.

238
00:19:43,160 --> 00:19:45,920
Хватит и одного раза.

239
00:19:48,640 --> 00:19:51,240
Не беспокойся о Селтин.

240
00:19:51,360 --> 00:19:57,280
В конце концов, мы оба знаем, что
это всего лишь безобидная прогулка.

241
00:19:57,400 --> 00:19:59,360
Совершенно верно.

242
00:20:00,960 --> 00:20:04,680
С небольшой остановкой,
чтобы залезть на дерево. Пошли.

243
00:20:25,360 --> 00:20:29,160
Только не говори мне, что за 8 жизней
ты никогда не лазала по деревьям.

244
00:20:29,280 --> 00:20:31,920
Именно поэтому я боюсь высоты.

245
00:20:32,040 --> 00:20:34,800
Не волнуйся, я не дам тебе упасть.

246
00:20:56,840 --> 00:20:59,600
Это один из моих любимых видов.

247
00:21:01,280 --> 00:21:05,360
Трудно поверить, что это всё
исчезнет через 2 недели.

248
00:21:05,480 --> 00:21:09,240
- Надеюсь, не исчезнет.
- Я тоже.

249
00:21:17,040 --> 00:21:19,280
Лучше нам спуститься.

250
00:21:50,920 --> 00:21:55,880
- Все так же красиво, как ты описывал.
- Я знал, что тебе понравится.

251
00:22:06,280 --> 00:22:08,360
Попробуй.

252
00:22:11,320 --> 00:22:14,960
- Восхитительно.
- Я знал, что и это тебе понравится.

253
00:22:15,080 --> 00:22:18,240
Ты хорошо меня знаешь для кого-то,
кто только со мной познакомился.

254
00:22:18,360 --> 00:22:21,480
Рад, что ты заметила.

255
00:22:31,680 --> 00:22:34,760
Не помню, когда в последний раз
этим занималась -

256
00:22:34,920 --> 00:22:41,480
гуляла по саду, залезала на дерево,
ела свежие ягоды у пруда...

257
00:22:43,680 --> 00:22:46,000
Что же дальше?

258
00:22:56,720 --> 00:22:59,760
Кажется, я начинаю вспоминать.

259
00:23:14,240 --> 00:23:19,080
- Как идут вычисления?
- Я как раз их проверяю.

260
00:23:19,200 --> 00:23:21,600
Всё так же, как раньше.

261
00:23:21,760 --> 00:23:26,080
Ничто не указывает, что гамма вспышки
вызывают квантовые колебания.

262
00:23:26,200 --> 00:23:29,360
Значит, переходы между измерениями
должно вызывать что-то другое.

263
00:23:29,480 --> 00:23:32,160
Что бы это ни было,
мы это найдем.

264
00:23:34,320 --> 00:23:37,720
- Сиско - Дакс.
- Говорите, коммандер.

265
00:23:37,840 --> 00:23:43,400
Хорошие новости. Мы смогли направить
зонд дальше в солнечную корону.

266
00:23:43,520 --> 00:23:46,320
Мы получили дополнительную телеметрию.
Я перешлю ее вам.

267
00:23:46,440 --> 00:23:47,880
Спасибо, шеф.

268
00:23:48,000 --> 00:23:51,640
Если тебе начнет надоедать
весь этот свежий воздух и солнце,

269
00:23:51,760 --> 00:23:54,680
тебя с радостью примут на Дефаенте.

270
00:23:54,800 --> 00:23:59,440
- Мы прекрасно со всем справляемся.
- Уверен, так и есть.

271
00:23:59,560 --> 00:24:02,000
Конец связи.

272
00:24:02,120 --> 00:24:06,000
Хочешь посмотреть
на новую телеметрию?

273
00:24:06,120 --> 00:24:08,800
Я лучше буду сидеть здесь
и смотреть на тебя.

274
00:24:09,520 --> 00:24:13,720
Как насчет - мы поработаем еще
пару часов,

275
00:24:13,840 --> 00:24:18,240
а потом пойдем в твою комнату и
посчитаем друг у друга пятна?

276
00:24:18,360 --> 00:24:22,000
- Можно, я первый?
- Посмотрим.

277
00:24:29,600 --> 00:24:33,000
Взгляни на термоядерные
реагенты в ядре.

278
00:24:33,160 --> 00:24:35,920
- Они неравновесны.
- Верно.

279
00:24:36,080 --> 00:24:41,800
Неравновесие ведет к каскадной
реакции на квантовом уровне.

280
00:24:42,280 --> 00:24:45,040
Вот что вызывает переходы
между измерениями.

281
00:24:45,160 --> 00:24:48,600
- Если мы стабилизируем реакцию...
- Мы сможем удержать Меридиан дольше.

282
00:24:48,760 --> 00:24:50,720
O, Джадзия.

283
00:24:51,280 --> 00:24:55,400
Я должна показать это коммандеру
Сиско и шефу О'Брайену.

284
00:24:55,560 --> 00:24:58,280
И тогда мы сможем пересчитать
пятна друг друга.

285
00:25:09,560 --> 00:25:14,320
Oдo, отойди оттуда.
Ты мешаешь обзору.

286
00:25:14,440 --> 00:25:16,000
Oдo.

287
00:25:16,160 --> 00:25:18,880
O, майор.

288
00:25:19,040 --> 00:25:23,560
Почему Кварк пытается сделать
твою голофотографию?

289
00:25:25,560 --> 00:25:28,640
Похоже, он направляет это
на нас обоих.

290
00:25:28,800 --> 00:25:33,000
Верно, но всякий раз,
когда я загораживаю вас,

291
00:25:33,001 --> 00:25:34,801
он кажется весьма расстроенным.

292
00:25:36,400 --> 00:25:38,880
Куда вы идете?

293
00:25:40,680 --> 00:25:43,160
Ой-ей.

294
00:25:43,280 --> 00:25:46,480
- Чем это ты занимаешься, Кварк?
- Ничем.

295
00:25:46,600 --> 00:25:50,280
- А это тогда что?
- Вы об этой голо-камере?

296
00:25:50,400 --> 00:25:53,920
Я просто делал образ Променада
для моей мамы.

297
00:25:54,040 --> 00:25:58,000
Ты пытаешься сделаешь мой
голо-снимок, и я хочу знать, зачем.

298
00:25:58,160 --> 00:26:02,120
Ваш? Вовсе нет, вы просто
случайно попали в кадр.

299
00:26:02,240 --> 00:26:05,520
- Может перестанешь?
- Нет, пока ты не скажешь правду.

300
00:26:05,640 --> 00:26:09,440
Хотите правды? Я скажу вам правду.

301
00:26:09,560 --> 00:26:12,440
Я пытался снять ваш образ

302
00:26:12,560 --> 00:26:15,520
для специальной голо-программы,
которую я разрабатываю.

303
00:26:15,640 --> 00:26:18,920
Могу себе представить,
что это может быть за программа.

304
00:26:19,040 --> 00:26:21,840
Уверен, что можешь,
но ты ошибаешься.

305
00:26:21,960 --> 00:26:26,880
На самом деле я работаю
над симуляцией комцентра станции.

306
00:26:27,000 --> 00:26:29,480
Люди хотят знать,
что там происходит.

307
00:26:29,600 --> 00:26:33,800
И они хотят представить себя
отражающими кардассианскую атаку

308
00:26:33,920 --> 00:26:36,360
или смело встречающими
флот кораблей джем'хадар.

309
00:26:36,480 --> 00:26:38,900
Конечно, в голом виде.

310
00:26:38,901 --> 00:26:41,401
Тут что, нет вора, к которому
ты бы мог пристать?

311
00:26:41,520 --> 00:26:43,160
Только ты.

312
00:26:45,280 --> 00:26:50,360
Что тут сказать, майор?
Люди просто хотят с вами работать.

313
00:26:50,480 --> 00:26:55,560
Если они хотят со мной работать, пусть
поступят в Баджорскую Военную Академию.

314
00:26:55,680 --> 00:26:59,880
Так я смогу быть уверена, что все
в комцентре надели униформы.

315
00:27:00,000 --> 00:27:03,200
- Значит - нет?
- Давай, я объясню по-другому.

316
00:27:03,320 --> 00:27:08,400
Если ты еще раз направишь на меня
голо-камеру, я заставлю тебя съесть ее.

317
00:27:13,000 --> 00:27:15,200
Совершенно точно - нет.

318
00:27:27,360 --> 00:27:30,720
- Джадзия.
- Я тебя искала.

319
00:27:36,720 --> 00:27:39,000
- Вот и нашла.
- Точно.

320
00:27:40,000 --> 00:27:41,480
Хорошие новости.

321
00:27:41,600 --> 00:27:45,680
Это сработает. Мы сможем сравнять
время между переходами.

322
00:27:45,800 --> 00:27:48,760
Джадзия, это замечательно.

323
00:27:48,880 --> 00:27:51,400
Знаешь, что я сделаю?

324
00:27:52,160 --> 00:27:55,600
Я построю дом, прямо здесь.

325
00:27:55,720 --> 00:28:00,560
Ничего особенного, просто достаточно
большой для двоих.

326
00:28:00,680 --> 00:28:03,400
- Дерал, я...
- Я знаю, о чем ты думаешь.

327
00:28:03,520 --> 00:28:09,160
"Этот человек только что меня встретил,
но уже говорит о доме для нас".

328
00:28:09,280 --> 00:28:12,640
Я понимаю, что у тебя своя жизнь
на Дип Спейсе,

329
00:28:12,760 --> 00:28:17,200
но теперь у тебя есть дом и здесь,
когда ты будешь приезжать.

330
00:28:17,320 --> 00:28:19,200
Какое-то время я не смогу
приезжать.

331
00:28:19,320 --> 00:28:23,320
На стабилизацию солнечной каскадной
реакции уйдет много времени.

332
00:28:23,440 --> 00:28:27,680
Сколько?
Меридиан перейдет через 5 дней.

333
00:28:30,440 --> 00:28:32,120
Джадзия...

334
00:28:34,960 --> 00:28:38,200
- Мы увидимся снова.
- Через 60 лет.

335
00:28:38,360 --> 00:28:40,520
Я хочу, чтобы ты была со мной сейчас.

336
00:28:40,640 --> 00:28:44,280
Я тоже этого хочу,
но мы ничего не можем поделать.

337
00:28:45,360 --> 00:28:47,440
Нет, можем.

338
00:28:47,560 --> 00:28:52,600
Я могу покинуть Меридиан
и вернуться с тобой в Альфа квадрант.

339
00:28:52,720 --> 00:28:56,080
- Если ты захочешь.
- Кто бы мог подумать?

340
00:29:02,840 --> 00:29:05,200
Дерал, мы тебя искали.

341
00:29:05,320 --> 00:29:09,480
Коммандер Сиско сообщил нам
отличные новости. Спасибо за все.

342
00:29:09,640 --> 00:29:11,640
Я рада, что мы смогли помочь.

343
00:29:11,760 --> 00:29:13,920
Когда Меридиан вернется
в следующий раз,

344
00:29:14,040 --> 00:29:17,560
у нас будет 30 лет, чтобы
получше друг друга узнать.

345
00:29:17,680 --> 00:29:21,800
- Нам надо кое-что обсудить.
- Конечно. Я созвала собрание.

346
00:29:21,920 --> 00:29:25,840
Теперь, когда у нас снова есть будущее,
надо начать его планировать.

347
00:29:25,960 --> 00:29:27,780
И ты тоже должен принять решения.

348
00:29:27,781 --> 00:29:30,381
Вот об этом я и хочу
с тобой поговорить.

349
00:29:30,400 --> 00:29:35,760
С кем тебе надо поговорить, так это с
Кешарой. Она не будет ждать тебя вечно.

350
00:29:35,880 --> 00:29:39,160
- С ней я тоже собирался поговорить.
- Рада слышать.

351
00:29:39,280 --> 00:29:43,560
Только подумай, Дерал.
Люди смогут снова заводить семьи.

352
00:29:43,680 --> 00:29:47,360
В конце концов нам даже придется
расширить поселение.

353
00:29:47,480 --> 00:29:51,200
Видишь, Джадзия, нам много
надо спланировать.

354
00:29:51,320 --> 00:29:55,080
Думаю, другие ждали меня
достаточно долго.

355
00:29:55,200 --> 00:29:56,400
Пойдемте.

356
00:29:56,560 --> 00:30:01,000
- Тебе лучше пойти внутрь.
- Я встречусь с тобой на корабле.

357
00:30:10,840 --> 00:30:14,280
Знаешь, больше всего мне
жалко Кварка.

358
00:30:15,440 --> 00:30:18,640
Он думал, вы с ним созданы
друг для друга.

359
00:30:18,760 --> 00:30:21,960
Не думаю, что он еще раз
даст тебе выиграть в тонго.

360
00:30:22,080 --> 00:30:25,560
О чем ты говоришь?
Он не позволяет мне выигрывать!

361
00:30:25,680 --> 00:30:27,520
Войдите.

362
00:30:27,640 --> 00:30:29,560
Дерал!

363
00:30:29,680 --> 00:30:34,560
Все. Я сказал Селтин и остальным,
что покидаю Меридиан.

364
00:30:34,720 --> 00:30:38,640
- Что они ответили?
- Просили меня не улетать.

365
00:30:38,760 --> 00:30:41,880
Селтин считает, что поселение не
может никого терять.

366
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
Что ты ей сказал?

367
00:30:44,120 --> 00:30:49,720
Что я понимаю ее опасения,
но я уже все решил.

368
00:30:50,800 --> 00:30:54,720
О чем вы двое разговаривали?
Не обо мне, надеюсь?

369
00:30:54,840 --> 00:30:59,960
Я говорил Джадзии, что она не такой
хороший игрок в тонго, как она думает.

370
00:31:00,120 --> 00:31:02,400
- Тонго?
- Это такая игра.

371
00:31:02,520 --> 00:31:06,440
- И у меня к ней талант.
- Это мы узнаем вечером во вторник.

372
00:31:06,560 --> 00:31:10,920
Будь там - и сам увидишь.
Я обчищу тебя и Кварка.

373
00:31:11,040 --> 00:31:14,600
- Джадзия, мне надо идти.
- Но ты только что пришел.

374
00:31:14,760 --> 00:31:18,520
Есть кое-что, что я должен сделать
до того, как мы улетим от Меридиана.

375
00:31:18,680 --> 00:31:20,320
Помощь нужна?

376
00:31:20,440 --> 00:31:24,760
Нет. Я просто должен попрощаться
с некоторыми людьми.

377
00:31:26,120 --> 00:31:28,320
Увидимся вечером.

378
00:31:41,000 --> 00:31:43,640
Тирон, как раз о тебе думал.

379
00:31:43,760 --> 00:31:47,320
А я думал о тебе и твоей
репутации человека, который

380
00:31:47,440 --> 00:31:50,720
- может достать за деньги всё.
- Обижаешь!

381
00:31:50,880 --> 00:31:55,280
Я тебя еще больше обижу, если
ты не достанешь мою программу.

382
00:31:58,560 --> 00:32:01,520
- Не беспокойся.
- Это она?

383
00:32:01,680 --> 00:32:04,600
Нет. Это высокоуровневый
протокол расшифровки.

384
00:32:04,720 --> 00:32:07,640
Я использую его, чтобы достать
последние данные для программы.

385
00:32:07,641 --> 00:32:09,641
Стоил кучу денег.

386
00:32:09,760 --> 00:32:12,360
Если сработает, он того стоит,
сколько бы ты ни заплатил.

387
00:32:12,480 --> 00:32:15,920
Я надеялся, что ты так скажешь.
Включу это в счет.

388
00:32:16,040 --> 00:32:19,200
Отлично, просто добудь мне мою
программу. Через 2 дня я улетаю.

389
00:32:19,320 --> 00:32:22,720
Ты ее получишь, и она будет
стоить ожидания.

390
00:32:22,840 --> 00:32:27,200
- Поставлю на это мою репутацию.
- Уже поставил.

391
00:32:34,280 --> 00:32:38,040
Так, с чего бы начать?

392
00:32:53,920 --> 00:32:56,400
- Вы хотели меня видеть?
- Да.

393
00:32:56,520 --> 00:33:01,600
Кто-то пытался незаконно подключиться
к файлам персонала станции.

394
00:33:01,720 --> 00:33:04,720
- К вашему файлу, если быть точным.
- К моему?

395
00:33:04,840 --> 00:33:07,960
Скачали образец вашего голоса,
скан вашей радужной оболочки,

396
00:33:08,120 --> 00:33:10,640
даже ваш психиатрический профиль.

397
00:33:10,760 --> 00:33:14,720
Я смог отследить канал передачи
данных до его источника.

398
00:33:14,840 --> 00:33:19,440
- Дай-ка угадаю - Кварк.
- А кто-то сомневался?

399
00:33:19,560 --> 00:33:24,960
Со всей этой информацией он без труда
создаст мой голо-образ.

400
00:33:25,080 --> 00:33:29,080
Итак, мне его арестовать, или вы
хотите сделать это самостоятельно?

401
00:33:30,600 --> 00:33:36,120
Нет. У меня есть идея получше.
Можешь подождать пару часов?

402
00:33:36,240 --> 00:33:40,040
Давай приготовим
для Кварка небольшой сюрприз.

403
00:33:41,720 --> 00:33:44,320
Смысл в тонго - противостоять,

404
00:33:44,440 --> 00:33:48,400
когда ты уверен, что находишься
в лучшем положении, чем остальные.

405
00:33:48,520 --> 00:33:53,600
Если твои карты совпадут
с броском кости, то ты выиграл.

406
00:33:53,720 --> 00:33:55,560
Дерал...

407
00:33:56,360 --> 00:33:58,600
Продолжай. Я слушаю.

408
00:33:58,720 --> 00:34:03,120
Ты не слышал ни слова из того,
что я говорила, верно?

409
00:34:03,240 --> 00:34:07,880
Прости. Я просто о
стольком думаю...

410
00:34:08,760 --> 00:34:12,000
Ты не хочешь покидать Меридиан,
правда?

411
00:34:12,120 --> 00:34:17,400
- Я же сказал, что покину.
- Знаю. Но чего ты хочешь?

412
00:34:21,840 --> 00:34:26,600
- Быть с тобой.
- Но ты беспокоишься о своих людях.

413
00:34:28,280 --> 00:34:31,400
Нас так мало, Джадзия.

414
00:34:31,520 --> 00:34:36,160
И теперь, когда у Меридиана снова
есть будущее, я им нужен.

415
00:34:37,000 --> 00:34:41,480
- Тогда ты должен остаться.
- И потерять тебя?

416
00:34:42,960 --> 00:34:44,240
Нет.

417
00:34:44,241 --> 00:34:44,941
А если бы тебе
не пришлось меня терять?

418
00:34:48,400 --> 00:34:53,480
- Что, если бы я осталась с тобой?
- Я бы хотел, но это невозможно.

419
00:34:53,640 --> 00:34:57,000
Твоя молекулярная структура
не переживет переход между измерениями.

420
00:34:57,120 --> 00:35:02,600
Мы используем буфер транспортера, чтобы
моя квантовая матрица совпала с вашей.

421
00:35:02,720 --> 00:35:08,000
- Откуда ты знаешь, что это возможно?
- Я обсуждала это с Джулианом.

422
00:35:08,120 --> 00:35:09,920
Джадзия.

423
00:35:11,520 --> 00:35:14,320
Ты уверена, что хочешь
это сделать?

424
00:35:14,440 --> 00:35:20,320
Это единственный путь быть вместе,
и я тоже не хочу тебя потерять.

425
00:35:38,080 --> 00:35:39,640
Войдите.

426
00:35:40,280 --> 00:35:44,960
Бенджамин. Я заканчивала мой запрос
Звездному Флоту о моем отпуске.

427
00:35:45,080 --> 00:35:49,680
Спорю, это первый раз, когда
кто-то просил отпуск на 60 лет.

428
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Убедись, что это до них дойдет?

429
00:35:57,200 --> 00:36:02,000
Если ты уверена, что ты
этого действительно хочешь.

430
00:36:04,720 --> 00:36:09,080
Чего я действительно хочу, так это
чтобы ты сказал, что счастлив за меня.

431
00:36:14,280 --> 00:36:18,560
Я просто хочу знать, что
ты все хорошенько обдумала.

432
00:36:18,720 --> 00:36:23,440
Если бы Курзон сказал мне, что хочет
уйти с кем-то, кого только встретил,

433
00:36:23,600 --> 00:36:27,160
- я бы его отговаривал тоже.
- И правильно.

434
00:36:27,280 --> 00:36:32,880
Он влюблялся в кого-то нового
каждую неделю. Но я - не Курзон.

435
00:36:33,000 --> 00:36:34,560
Нет.

436
00:36:36,040 --> 00:36:41,800
И я никогда не видел, чтобы Джадзия
делала что-то не подумав.

437
00:36:45,120 --> 00:36:48,680
Я рад за тебя.

438
00:36:49,920 --> 00:36:53,040
Просто...
Я буду по тебе скучать, старина.

439
00:36:57,360 --> 00:37:01,920
Ты был моим другом в двух жизнях.

440
00:37:03,040 --> 00:37:09,080
Представить не могу, каково будет
без тебя.

441
00:37:10,280 --> 00:37:16,920
Уход с Дип Спейса - самое тяжелое,
что я когда-либо делала.

442
00:37:18,000 --> 00:37:20,880
Но я знаю - это правильно.

443
00:37:21,800 --> 00:37:26,240
Кроме того, после восьми жизней
в качестве гуманоида,

444
00:37:26,360 --> 00:37:31,920
существование как чистый разум
может быть интересным.

445
00:37:37,640 --> 00:37:42,720
Когда мы в следующий раз увидимся,
я, наверное, буду прапрадедушкой.

446
00:37:44,040 --> 00:37:47,000
Здорово, тогда я смогу называть
стариной тебя.

447
00:37:48,320 --> 00:37:50,680
Я буду предвкушать это.

448
00:38:07,400 --> 00:38:10,440
Я думал, мы договорились, что
мне заплатят по доставке.

449
00:38:10,560 --> 00:38:13,160
Я еще не видел товара.

450
00:38:13,280 --> 00:38:17,680
Знаешь, Кварк, если эта программа
так хороша, как ты говоришь,

451
00:38:17,840 --> 00:38:22,760
я могу купить ее у тебя
и пользоваться дома.

452
00:38:22,880 --> 00:38:26,200
У тебя есть свой голокомплекс?

453
00:38:26,320 --> 00:38:29,560
Небольшой подарок себе самому.

454
00:38:31,320 --> 00:38:34,800
Его собственный голокомплекс...

455
00:38:37,200 --> 00:38:39,920
Хорошо иметь деньги.

456
00:39:29,120 --> 00:39:32,600
Я тебя уже заждалась...

457
00:39:40,600 --> 00:39:42,320
Кварк!

458
00:39:44,960 --> 00:39:49,560
- Я тебя уничтожу.
- Тебе не понравилась программа?

459
00:39:49,720 --> 00:39:55,600
Не знаю, как, не знаю, когда,
но я тебя уничтожу.

460
00:39:57,720 --> 00:40:00,240
Постой, а как же деньги?

461
00:40:00,400 --> 00:40:02,680
Еще один удовлетворенный
клиент, Кварк?

462
00:40:08,600 --> 00:40:10,560
Как ты себя чувствуешь?

463
00:40:10,680 --> 00:40:15,120
Довольно хорошо, учитывая, что
последние 6 часов транспортер

464
00:40:15,121 --> 00:40:16,121
перемешивал мои молекулы.

465
00:40:21,640 --> 00:40:26,800
Я ээ... даже не знаю, что сказать.

466
00:40:26,920 --> 00:40:29,000
Впервые.

467
00:40:29,760 --> 00:40:32,160
Согласно вычислениям Дерала,

468
00:40:32,280 --> 00:40:37,040
переход между измерениями произойдет
в следующие 47 минут.

469
00:40:37,160 --> 00:40:41,360
Думаю, вы закончите проверку станции
к нашей следующей встрече?

470
00:40:41,520 --> 00:40:43,600
Сильно сомневаюсь в этом.

471
00:40:50,560 --> 00:40:54,640
Скажите Кварку, что я потребую
три полоски латины, что он мне должен,

472
00:40:54,760 --> 00:40:56,840
с процентами за 60 лет.

473
00:40:59,320 --> 00:41:01,240
Запускайте.

474
00:41:10,040 --> 00:41:13,320
Я уже начал думать, что ты
передумала.

475
00:41:13,440 --> 00:41:16,640
- Нет, просто прощалась.
- Ты пропустила Последнюю Трапезу.

476
00:41:16,760 --> 00:41:20,120
- Я оставил тебе немного.
- Спасибо.

477
00:41:20,240 --> 00:41:23,720
Джадзия, я хочу, чтобы ты знала,
как мы счастливы,

478
00:41:23,721 --> 00:41:25,121
что ты присоединяешься к нам.

479
00:41:25,240 --> 00:41:26,640
Спасибо.

480
00:41:26,760 --> 00:41:31,840
Все уже собираются.
Почти пора.

481
00:41:32,960 --> 00:41:36,760
Я должна как-то подготовиться?

482
00:41:36,880 --> 00:41:38,960
Ничего такого.

483
00:41:40,640 --> 00:41:42,920
Что, если я просто обниму тебя?

484
00:41:43,080 --> 00:41:47,160
В конце-концов, мы долго
не будем так близко,

485
00:41:47,280 --> 00:41:50,200
а я как раз привыкала к этому.

486
00:41:50,320 --> 00:41:56,400
Мы все равно будем близко, Джадзия,
ты даже не можешь представить, как.

487
00:42:10,560 --> 00:42:14,520
- Начинается.
- До свидания, Джадзия.

488
00:42:25,600 --> 00:42:27,800
Что-то не так.

489
00:42:29,440 --> 00:42:33,720
Коммандер, я фиксирую возросшую
сейсмическую активность в коре планеты.

490
00:42:33,880 --> 00:42:38,080
Лучше бы ей скорее перейти,
или она развалится.

491
00:42:52,040 --> 00:42:53,480
Джадзия...

492
00:43:07,160 --> 00:43:13,000
Исключение в квантовой матрице
мешает переходу между измерениями.

493
00:43:13,120 --> 00:43:15,600
Оно действует почти как якорь.

494
00:43:15,720 --> 00:43:20,320
Коммандер, это Дакс. Ее присутствие
дестабилизирует матрицу.

495
00:43:20,440 --> 00:43:21,960
Сиско - Дакс.

496
00:43:25,600 --> 00:43:28,080
Вытаскивайте ее, шеф.

497
00:44:00,960 --> 00:44:03,200
Я подумал, тебе бы хотелось знать,

498
00:44:03,320 --> 00:44:06,800
что Меридиан нормально перешел,
как только мы тебя подняли.

499
00:44:06,920 --> 00:44:08,640
Хорошо.

500
00:44:08,760 --> 00:44:14,080
- Джадзия, мне очень жаль.
- Бенджамин, не надо.

501
00:44:14,200 --> 00:44:18,440
Ты ничего не можешь сделать.
Мне просто нужно время.

502
00:44:30,200 --> 00:44:33,160
Просто около 60 лет.

503
00:44:35,661 --> 00:44:39,461
Перевод: Whiteblack
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: