www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_5x2_Drone(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_5x2_Drone(rus).srt


1
00:00:20,653 --> 00:00:21,585
Седьмая из Девяти.

2
00:00:21,654 --> 00:00:23,349
Как сегодня мой любимый борг?

3
00:00:23,423 --> 00:00:25,653
Сердита. Впредь

4
00:00:25,725 --> 00:00:28,387
вы будете извещать меня о своем
присутствии перед тем, как войти.

5
00:00:28,461 --> 00:00:30,554
Простите. Я должен был
сначала постучаться.

6
00:00:30,630 --> 00:00:31,858
Мы готовы к отлету?

7
00:00:31,931 --> 00:00:34,957
Да. Согласно сенсорам, сейчас
подходящее состояние подпространства.

8
00:00:35,135 --> 00:00:36,693
Прототуманность может возникнуть

9
00:00:36,803 --> 00:00:37,963
в ближайшие 20 минут.

10
00:00:38,071 --> 00:00:39,698
Нас ожидает мистер Пэрис.

11
00:00:41,207 --> 00:00:43,801
Симпатичная голограмма.

12
00:00:50,650 --> 00:00:52,242
Это будет захватывающе, как думаете?

13
00:00:52,318 --> 00:00:54,718
Это астрономическое исследование,
ничего больше.

14
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
Какова ваша задача в этом полете?

15
00:00:57,290 --> 00:00:58,450
Моя задача - изучать

16
00:00:58,525 --> 00:01:00,186
влияние туманности на экипаж.

17
00:01:00,260 --> 00:01:02,524
Мы можем столкнуться
с новыми видами излучения.

18
00:01:02,595 --> 00:01:04,790
Я хочу поскорей увидеть,
как формируются эти облака.

19
00:01:04,864 --> 00:01:06,195
Я слышал, они прекрасны.

20
00:01:06,266 --> 00:01:08,097
Я взял с собой
голографическую камеру,

21
00:01:08,201 --> 00:01:09,361
чтобы сделать пару снимков.

22
00:01:09,469 --> 00:01:10,766
Это не увольнение.

23
00:01:10,870 --> 00:01:12,895
На развлекательные мероприятия
времени не будет.

24
00:01:13,039 --> 00:01:15,530
Борги... никто в галактике
так не портит вечеринки.

25
00:01:15,642 --> 00:01:18,805
Завтра мы снова займемся
вашими социальными навыками -

26
00:01:18,878 --> 00:01:20,436
умением радоваться жизни.

27
00:01:31,591 --> 00:01:32,580
Извините.

28
00:01:32,659 --> 00:01:34,627
Небольшая пространственная
турбулентность -

29
00:01:34,694 --> 00:01:36,127
нечего беспокоиться.

30
00:01:39,365 --> 00:01:40,696
Привет.

31
00:01:40,767 --> 00:01:41,961
Не знаю, как вы,

32
00:01:42,102 --> 00:01:44,502
а у меня приступ
клаустрофобии 2-го класса.

33
00:01:44,571 --> 00:01:47,631
А, я хорошо это помню.

34
00:01:47,740 --> 00:01:48,707
Лейтенант?

35
00:01:48,808 --> 00:01:50,469
Так кадеты Звездного Флота

36
00:01:50,543 --> 00:01:52,408
называли эти шаттлы 2-го класса -

37
00:01:52,479 --> 00:01:55,676
быстрые, маневренные...
но неудобные.

38
00:01:55,748 --> 00:01:56,840
Они втискивали в эту штуку

39
00:01:56,916 --> 00:01:59,384
полдюжины кадетов и держали

40
00:01:59,452 --> 00:02:00,419
несколько недель.

41
00:02:00,487 --> 00:02:01,977
Не хотелось быть рядом,

42
00:02:02,055 --> 00:02:03,750
когда они открывали шлюз.

43
00:02:03,823 --> 00:02:05,882
Может, вам построить новый шаттл -

44
00:02:05,992 --> 00:02:07,220
больше и практичнее?

45
00:02:07,293 --> 00:02:09,227
Неплохая идея.

46
00:02:13,433 --> 00:02:16,334
Я засекла плазменные всплески
по левому борту.

47
00:02:21,174 --> 00:02:22,835
Полный стоп.

48
00:02:22,909 --> 00:02:24,376
Держись на расстоянии.

49
00:02:26,813 --> 00:02:28,508
Седьмая, сядьте ближе к штурвалу.

50
00:02:28,581 --> 00:02:30,276
Я хочу сделать групповой снимок.

51
00:02:30,350 --> 00:02:31,339
Я занята.

52
00:02:31,417 --> 00:02:32,406
И улыбнитесь,

53
00:02:32,485 --> 00:02:33,884
я знаю, вы умеете.

54
00:02:38,291 --> 00:02:39,315
Что это было?

55
00:02:39,392 --> 00:02:40,484
Еще один плазменный всплеск.

56
00:02:40,560 --> 00:02:41,549
Он огромный.

57
00:02:41,628 --> 00:02:42,925
Том, назад.

58
00:02:50,236 --> 00:02:52,261
Мы попали в гравиметрический сдвиг.

59
00:02:52,372 --> 00:02:54,237
Двигатели отключились.

60
00:02:55,575 --> 00:02:57,406
Сигнал бедствия от группы высадки.

61
00:02:57,477 --> 00:03:00,344
Они оказались
на линии сдвига туманности.

62
00:03:00,413 --> 00:03:01,437
Полный импульс.

63
00:03:01,514 --> 00:03:02,879
Мостик - первой транспортаторной.

64
00:03:02,949 --> 00:03:04,507
Приготовиться
к экстренной телепортации.

65
00:03:05,618 --> 00:03:06,880
Я частично навел на них луч,

66
00:03:07,020 --> 00:03:08,453
но если шаттл
не выйдет из туманности...

67
00:03:08,521 --> 00:03:10,250
Не выйдет.
У них отказали двигатели.

68
00:03:10,323 --> 00:03:12,018
Тогда их будет сильно трясти.

69
00:03:12,091 --> 00:03:13,786
Запускайте.

70
00:03:19,232 --> 00:03:21,427
Не могу разделить их структуры.

71
00:03:21,534 --> 00:03:23,058
Перезапустить структурные буферы.

72
00:03:24,938 --> 00:03:26,064
Сигналы очищаются.

73
00:03:30,376 --> 00:03:31,434
Все целы?

74
00:03:39,152 --> 00:03:40,915
Мой эмиттер, он поврежден.

75
00:03:40,987 --> 00:03:43,888
Я переведу вашу программу в медотсек.

76
00:03:43,957 --> 00:03:45,356
Подождите.

77
00:03:56,903 --> 00:03:59,667
Медотсек - первой транспортаторной.
Докладывайте.

78
00:03:59,772 --> 00:04:01,831
Похоже, некоторые схемы
вашего эмиттера

79
00:04:01,941 --> 00:04:03,408
оплавились во время телепортации.

80
00:04:03,476 --> 00:04:04,568
Его можно починить?

81
00:04:04,644 --> 00:04:07,408
Скорей всего.
Я должна провести диагностику.

82
00:04:07,480 --> 00:04:08,469
Скорей всего?

83
00:04:08,548 --> 00:04:09,572
Расслабьтесь, доктор.

84
00:04:09,649 --> 00:04:11,640
Я буду держать вас в курсе.
Малкеги?

85
00:04:20,193 --> 00:04:24,186
Компьютер, запустить программу
диагностики "Альфа-3-6".

86
00:04:24,264 --> 00:04:26,357
Диагностика запущена.

87
00:04:26,432 --> 00:04:29,799
Прямо с утра проверьте результаты.

88
00:04:29,902 --> 00:04:31,597
Я буду здесь на рассвете.

89
00:06:32,425 --> 00:06:34,052
["Дрон"]

Журнал капитана, дополнение.

90
00:06:34,127 --> 00:06:37,324
["Дрон"]
Эта прототуманность, похоже,
себе на уме.

91
00:06:37,397 --> 00:06:40,195
Она продолжает расширяться,
и конца этому не видно.

92
00:06:40,266 --> 00:06:43,167
мы держимся на безопасном расстоянии
и следим за ее увеличением.

93
00:06:45,338 --> 00:06:46,896
Подъем, лейтенант.

94
00:06:52,412 --> 00:06:53,436
Уже 6:00.

95
00:06:53,513 --> 00:06:55,174
Ранняя пташка находит гагха.

96
00:06:58,551 --> 00:06:59,518
Чего вам?

97
00:06:59,585 --> 00:07:00,779
Хотел услышать "Доброе утро",

98
00:07:00,853 --> 00:07:02,548
но удовольствуюсь
мобильным эмиттером.

99
00:07:02,622 --> 00:07:04,647
Когда ожидается
окончание ремонта?

100
00:07:04,724 --> 00:07:07,625
Уходите.

101
00:07:07,693 --> 00:07:09,490
Хотя бы дайте свой прогноз.

102
00:07:16,002 --> 00:07:18,869
Единственный день,
когда я могла выспаться...

103
00:07:18,938 --> 00:07:21,600
Вас волнуют несколько
лишних секунд сна?

104
00:07:21,707 --> 00:07:22,867
На карту поставлена моя свобода.

105
00:07:25,378 --> 00:07:27,938
Компьютер, включить звуковой душ.

106
00:07:36,289 --> 00:07:37,551
Еще один вопрос, лейтенант.

107
00:07:37,623 --> 00:07:39,215
Я тут думал.

108
00:07:39,292 --> 00:07:40,554
Эй!

109
00:07:40,626 --> 00:07:42,184
Я врач, я не подглядываю.

110
00:07:42,261 --> 00:07:43,888
Ничего такого, чего я не видел раньше.

111
00:07:44,030 --> 00:07:45,793
Я тут думал,

112
00:07:45,865 --> 00:07:47,059
если бы вы принесли эмиттер
в медотсек,

113
00:07:47,133 --> 00:07:48,566
мы могли бы поработать над ним вместе.

114
00:07:48,668 --> 00:07:49,635
Я приготовил...

115
00:07:49,735 --> 00:07:51,396
Эй! Б'Эланна!

116
00:08:02,215 --> 00:08:05,241
Цикл регенерации не завершен.

117
00:08:11,991 --> 00:08:14,050
Коммандер.

118
00:08:14,126 --> 00:08:15,286
Как спалось?

119
00:08:15,361 --> 00:08:16,953
Неплохо.

120
00:08:17,029 --> 00:08:18,496
Что нового?

121
00:08:18,564 --> 00:08:19,963
Эта туманность расширяется

122
00:08:20,032 --> 00:08:22,830
со скоростью 8000
кубических км в час.

123
00:08:22,935 --> 00:08:25,028
Нам пришлось 11 раз
корректировать курс.

124
00:08:25,137 --> 00:08:27,071
Похоже, вы наслаждаетесь,
сидя в "большом кресле".

125
00:08:27,139 --> 00:08:28,868
Неплохой способ провести ночь.

126
00:08:28,975 --> 00:08:30,636
Говорят, вы отлично справляетесь.

127
00:08:30,710 --> 00:08:31,677
Весь экипаж под впечатлением.

128
00:08:31,744 --> 00:08:34,008
Это правда, что вы заставляете их
называть вас "капитан Ким"?

129
00:08:34,080 --> 00:08:35,172
Сэр?

130
00:08:35,248 --> 00:08:36,306
Доброе утро.

131
00:08:36,382 --> 00:08:38,145
Это мы еще посмотрим.

132
00:08:38,217 --> 00:08:39,548
Проблема?

133
00:08:39,619 --> 00:08:42,179
Активировался дистанционный
трансивер

134
00:08:42,255 --> 00:08:43,244
в моем черепном имплантате.

135
00:08:43,322 --> 00:08:45,688
Это может означать,
что поблизости есть борги.

136
00:08:45,758 --> 00:08:46,884
Гарри?

137
00:08:47,026 --> 00:08:48,857
Я сканировал всю ночь.

138
00:08:48,928 --> 00:08:51,158
И ничего не видел.

139
00:08:51,230 --> 00:08:53,425
Возможно, туманность
скрывает от нас судно.

140
00:08:53,499 --> 00:08:54,557
Нет, ни в коем случае.

141
00:08:54,634 --> 00:08:56,761
Корабль не продержался бы здесь
и 10-ти секунд -

142
00:08:56,869 --> 00:08:58,029
даже куб боргов.

143
00:08:58,137 --> 00:08:59,434
Может, это ложная тревога.

144
00:08:59,472 --> 00:09:01,337
Может, ваш трансивер
не в порядке.

145
00:09:01,507 --> 00:09:03,338
Возможно.

146
00:09:03,409 --> 00:09:05,070
Почему бы вам не пойти в медотсек?

147
00:09:05,144 --> 00:09:07,874
А пока мы проведем повторное
сканирование, на всякий случай.

148
00:09:10,182 --> 00:09:11,376
Хорошо.

149
00:09:14,120 --> 00:09:15,712
Я займусь сканированиями.

150
00:09:15,788 --> 00:09:18,120
Значит, не возражаете
снова стать энсином?

151
00:09:59,065 --> 00:10:00,657
Седьмая?

152
00:10:00,733 --> 00:10:04,567
Мой дистанционный трансивер
снова активировался.

153
00:10:07,073 --> 00:10:09,132
Похоже, кто-то перенаправляет энергию

154
00:10:09,241 --> 00:10:11,436
из варп трубопроводов.

155
00:10:11,510 --> 00:10:12,602
Куда?

156
00:10:12,678 --> 00:10:16,409
Палуба 8, секция 22,
научная лаборатория.

157
00:10:16,482 --> 00:10:18,575
Мостик - научной лаборатории.

158
00:10:18,651 --> 00:10:21,142
Энсин Малкеги, ответьте.

159
00:10:21,220 --> 00:10:22,710
Гарри.

160
00:10:24,724 --> 00:10:28,353
Сенсоры отражаются
каким-то силовым полем.

161
00:10:28,427 --> 00:10:31,521
Коммандер, силовое поле
имеет борговские характеристики.

162
00:10:31,597 --> 00:10:32,689
Красная Тревога.

163
00:10:32,765 --> 00:10:34,198
Капитана на мостик.

164
00:10:34,266 --> 00:10:36,131
Тувок, группу СБ
в научную лабораторию.

165
00:10:36,235 --> 00:10:37,259
Чакотэй - Седьмой из Девяти.

166
00:10:37,370 --> 00:10:38,769
Похоже, вы были правы.

167
00:10:38,838 --> 00:10:41,671
Мы засекли боргов на борту -
палуба 8, научная лаборатория.

168
00:10:41,741 --> 00:10:43,003
Сколько дронов?

169
00:10:43,142 --> 00:10:44,871
Неизвестно.
Тувок направляется туда.

170
00:10:44,944 --> 00:10:46,775
Я иду туда.

171
00:10:46,846 --> 00:10:49,144
Научная лаборатория?

172
00:10:49,215 --> 00:10:51,046
Там мой мобильный эмиттер.

173
00:11:19,779 --> 00:11:23,806
Эта технология похожа
на камеру созревания боргов,

174
00:11:23,883 --> 00:11:27,114
но многие компоненты мне незнакомы.

175
00:11:27,186 --> 00:11:28,585
Коммандер!

176
00:11:34,627 --> 00:11:36,959
Прокол экстрактивными трубками.

177
00:11:37,063 --> 00:11:39,827
Оно взяло образец ткани.

178
00:11:39,899 --> 00:11:42,891
Вокруг раны остались нанозонды.

179
00:11:45,805 --> 00:11:48,831
Кодовые последовательности
идентичны моим.

180
00:11:48,941 --> 00:11:51,375
Ваши нанозонды? Как?

181
00:11:52,812 --> 00:11:55,212
Не знаю.

182
00:11:55,281 --> 00:11:57,044
Доставьте его в медотсек.

183
00:12:11,831 --> 00:12:14,299
Что вы делаете?

184
00:12:14,366 --> 00:12:17,062
Оно признает меня как борга.

185
00:12:44,797 --> 00:12:47,357
Дрон...

186
00:12:47,433 --> 00:12:50,061
но таких я раньше не видела.

187
00:12:50,169 --> 00:12:53,297
Похоже, он в зачаточном состоянии.

188
00:12:55,107 --> 00:12:56,438
Не понимаю.

189
00:12:56,509 --> 00:12:57,908
Борги ассимилируют.

190
00:12:57,977 --> 00:13:00,639
Они не воспроизводятся
подобным образом.

191
00:13:17,062 --> 00:13:18,859
Откуда это?

192
00:13:18,931 --> 00:13:21,866
Думаю, это было создано здесь,
в научной лаборатории.

193
00:13:21,934 --> 00:13:24,459
Когда группа высадки
вернулась на "Вояджер",

194
00:13:24,570 --> 00:13:26,299
в транспортаторе была неполадка.

195
00:13:26,405 --> 00:13:29,374
Наши структуры ненадолго смешались.

196
00:13:29,441 --> 00:13:31,671
Возможно, несколько моих нанозондов

197
00:13:31,744 --> 00:13:33,769
попали в мобильный эмиттер
доктора.

198
00:13:33,846 --> 00:13:35,541
И начали ассимилировать.

199
00:13:35,614 --> 00:13:36,581
Да.

200
00:13:36,649 --> 00:13:37,877
Нанозонды запрограммированы

201
00:13:37,950 --> 00:13:40,282
использовать любую
найденную технологию.

202
00:13:40,352 --> 00:13:42,684
Как только оно ассимилировало
эмиттер, оно начало

203
00:13:42,755 --> 00:13:44,450
преобразовывать этот
диагностический терминал.

204
00:13:44,523 --> 00:13:45,581
Когда энсин Малкеги

205
00:13:45,658 --> 00:13:48,092
вошел сюда,
оно взяло образец его ДНК.

206
00:13:48,160 --> 00:13:50,390
Использовало его
генетический код как шаблон

207
00:13:50,462 --> 00:13:51,895
для создания жизненной формы.

208
00:13:59,305 --> 00:14:02,741
Дрон увеличил свою массу на 17%.

209
00:14:02,842 --> 00:14:06,972
Его скорость созревания в 25 раз выше,
чем у обычного борга.

210
00:14:07,046 --> 00:14:11,574
Тувок, установите вокруг этой секции
силовое поле 10-го уровня.

211
00:14:11,650 --> 00:14:14,050
Поставьте круглосуточную охрану.

212
00:14:14,119 --> 00:14:17,384
Вы позволите ему вырасти?

213
00:14:17,456 --> 00:14:19,185
Альтернатива - вытащить
вилку из розетки,

214
00:14:19,258 --> 00:14:20,885
а я к этому не готова

215
00:14:20,993 --> 00:14:22,460
без крайней необходимости.

216
00:14:22,528 --> 00:14:24,052
Возобновите исследования.

217
00:14:24,129 --> 00:14:25,187
Я хочу знать

218
00:14:25,264 --> 00:14:26,993
точно, с чем мы имеем дело.

219
00:14:27,066 --> 00:14:28,761
Или лучше сказать - с кем?

220
00:14:28,868 --> 00:14:31,632
Да, капитан.

221
00:14:35,908 --> 00:14:38,035
Я адаптировала
астрометрические сенсоры,

222
00:14:38,110 --> 00:14:40,169
чтобы проникнуть внутрь
силового поля борга.

223
00:14:40,246 --> 00:14:42,806
Вы же говорили, что это зародыш.

224
00:14:42,882 --> 00:14:44,213
Был, час назад.

225
00:14:44,283 --> 00:14:46,945
Дрон вошел в 4-ю фазу созревания.

226
00:14:47,052 --> 00:14:50,613
По человеческим меркам,
это ребенок шести лет.

227
00:14:50,689 --> 00:14:53,590
То есть, мальчик шести лет.

228
00:14:53,659 --> 00:14:55,786
Насколько я могу судить,
дрон - мужского пола.

229
00:14:55,861 --> 00:14:58,091
Седьмая, отправьте
данные сенсоров в медотсек.

230
00:14:58,163 --> 00:15:00,154
Я хочу провести пару
медицинских сканирований.

231
00:15:00,232 --> 00:15:02,666
Ждите.

232
00:15:04,803 --> 00:15:08,534
Что ж, он, по большей части,
похож на человека.

233
00:15:08,607 --> 00:15:11,405
Борговские имплантаты
занимают примерно

234
00:15:11,477 --> 00:15:13,741
27% его тела.

235
00:15:13,812 --> 00:15:15,177
Любопытно.

236
00:15:15,247 --> 00:15:18,011
Покрытие его тела состоит
из полидейтониевого сплава.

237
00:15:18,083 --> 00:15:20,483
Точно как мой мобильный эмиттер.

238
00:15:20,552 --> 00:15:23,521
Нанозонды, должно быть,
экстраполировали эту технологию.

239
00:15:23,589 --> 00:15:25,523
Это объясняет
его уникальную конструкцию.

240
00:15:25,591 --> 00:15:27,024
Секунду.

241
00:15:27,092 --> 00:15:29,617
Эмиттер доктора попал к нам
из 29-го века.

242
00:15:29,695 --> 00:15:32,459
Он на 500 лет совершеннее
всего, что у нас есть.

243
00:15:32,531 --> 00:15:34,590
Логично предположить,
что этот дрон

244
00:15:34,667 --> 00:15:36,157
будет так же совершенен.

245
00:15:36,268 --> 00:15:38,862
Борг 29-го века.

246
00:15:38,971 --> 00:15:40,165
В сущности, да.

247
00:15:40,272 --> 00:15:42,206
Я обнаружил свой
мобильный эмиттер.

248
00:15:42,274 --> 00:15:44,902
Он встроен в кору его мозга.

249
00:15:46,111 --> 00:15:47,908
Эмиттер был адаптирован,
чтобы действовать

250
00:15:47,980 --> 00:15:49,675
как часть его центральной
нервной системы.

251
00:15:49,748 --> 00:15:51,375
Он управляет всеми
автономными функциями.

252
00:15:51,450 --> 00:15:53,577
То есть, мы не можем извлечь его...

253
00:15:53,652 --> 00:15:55,779
не убив при этом дрона.

254
00:15:55,854 --> 00:15:58,254
Он связывался
с коллективом боргов?

255
00:15:58,324 --> 00:16:00,724
Нет. Я глушу его дистанционный
трансивер.

256
00:16:00,793 --> 00:16:02,021
Пока.

257
00:16:02,094 --> 00:16:04,153
А что будет, когда он вырастет?

258
00:16:09,335 --> 00:16:11,826
Активная броня?

259
00:16:11,971 --> 00:16:13,996
Многомерная приспособляемость?

260
00:16:14,106 --> 00:16:15,869
Встроенный транспортатор?

261
00:16:15,975 --> 00:16:17,875
У этого дрона продвинутая технология.

262
00:16:18,010 --> 00:16:20,171
Он полностью созреет меньше,
чем через 2 часа.

263
00:16:20,245 --> 00:16:22,611
Однако, его борговские щиты
пока не активны.

264
00:16:22,681 --> 00:16:25,878
Мы еще можем покончить с ним,
но должны действовать быстро.

265
00:16:26,018 --> 00:16:27,315
Минутку, Седьмая.

266
00:16:27,386 --> 00:16:28,853
Сначала мне нужны ответы.

267
00:16:28,921 --> 00:16:30,582
Что обычно происходит,
когда дрон

268
00:16:30,656 --> 00:16:32,624
выходит из камеры созревания?

269
00:16:32,691 --> 00:16:34,625
Он ждет инструкций коллектива.

270
00:16:34,693 --> 00:16:38,220
Значит, без этих инструкций
у него нет назначения, правильно?

271
00:16:38,297 --> 00:16:39,730
Нет цели.

272
00:16:39,798 --> 00:16:41,060
Правильно.

273
00:16:41,133 --> 00:16:45,399
Если мы не дадим ему
связаться с коллективом,

274
00:16:45,504 --> 00:16:47,938
может, мы дадим ему какую-то цель.

275
00:16:48,073 --> 00:16:48,937
Капитан...

276
00:16:49,074 --> 00:16:52,271
Это самый совершенный дрон
из всех существующих.

277
00:16:52,344 --> 00:16:54,642
Мы можем научить его
нашим ценностям, Седьмая.

278
00:16:57,416 --> 00:16:59,350
Мы можем показать ему, что значит
быть индивидуальностью.

279
00:16:59,418 --> 00:17:00,885
Если нам не удастся...

280
00:17:01,020 --> 00:17:02,817
если дрона ассимилируют,

281
00:17:02,955 --> 00:17:05,287
коллектив станет намного сильнее.

282
00:17:05,357 --> 00:17:07,655
То, что я предлагаю - это наш
единственный способ защититься,

283
00:17:07,726 --> 00:17:10,320
не прибегая к убийству.

284
00:17:10,396 --> 00:17:12,921
Это - приказ, который
я не хотела бы отдавать.

285
00:17:14,066 --> 00:17:18,127
Насколько я помню, Седьмая,
кое-кто из экипажа

286
00:17:18,237 --> 00:17:21,832
тоже сомневался насчет тебя.

287
00:17:21,940 --> 00:17:23,100
Тут ситуация другая.

288
00:17:23,175 --> 00:17:24,164
Правда?

289
00:17:24,276 --> 00:17:25,709
Борг?

290
00:17:25,778 --> 00:17:27,439
Отключенный от коллектива?

291
00:17:27,513 --> 00:17:29,413
Неуверенный в своей личности.

292
00:17:29,481 --> 00:17:31,039
Потенциальная угроза.

293
00:17:31,116 --> 00:17:33,346
Но нам удалось.

294
00:17:33,419 --> 00:17:35,887
Сейчас мы повторим этот трюк.

295
00:17:35,954 --> 00:17:38,718
Только на этот раз
учителем будешь ты.

296
00:17:38,791 --> 00:17:42,386
Я буду учить дрона
человеческим ценностям?

297
00:17:42,461 --> 00:17:45,624
Считай это первым контактом...

298
00:17:45,697 --> 00:17:48,530
где ты будешь нашим послом.

299
00:18:12,357 --> 00:18:15,520
Цикл созревания завершен.

300
00:18:26,805 --> 00:18:28,363
Мы - борг.

301
00:18:28,474 --> 00:18:30,601
Назовите вашу десигнацию.

302
00:18:30,676 --> 00:18:32,007
Десигнация несущественна.

303
00:18:32,077 --> 00:18:33,738
Ты не часть коллектива.

304
00:18:33,812 --> 00:18:35,143
Ты - индивидуум.

305
00:18:35,214 --> 00:18:37,011
Будешь получать инструкции от меня.

306
00:18:37,082 --> 00:18:39,710
Недостаточно.

307
00:18:39,785 --> 00:18:42,049
Ты должен подчиниться.

308
00:18:42,121 --> 00:18:44,089
Неудовлетворительно.

309
00:18:45,457 --> 00:18:47,425
Мы - борг.

310
00:18:49,528 --> 00:18:51,553
Моя десигнация - Седьмая из Девяти,

311
00:18:51,630 --> 00:18:54,155
Третичное Дополнение
Униматрицы Ноль Один.

312
00:18:54,233 --> 00:18:56,428
Но ты можешь называть меня
Седьмая из Девяти.

313
00:18:56,535 --> 00:18:57,797
Седьмая из Девяти.

314
00:18:57,903 --> 00:19:00,303
Ты будешь подчиняться моим командам.

315
00:19:00,405 --> 00:19:02,373
Седьмая из Девяти.

316
00:19:02,441 --> 00:19:04,272
Да.

317
00:19:04,343 --> 00:19:05,742
Мы - не борг.

318
00:19:05,811 --> 00:19:07,540
Мы индивидуумы.

319
00:19:07,613 --> 00:19:09,240
Ты понимаешь?

320
00:19:09,314 --> 00:19:11,612
Определите нашу десигнацию.

321
00:19:11,683 --> 00:19:14,083
Видимо, нет.

322
00:19:14,153 --> 00:19:16,053
Реакции дрона запрограммированы.

323
00:19:16,121 --> 00:19:18,112
Он не понимает, что я говорю.

324
00:19:18,190 --> 00:19:22,559
Я должна установить
прямой нейро-интерфейс.

325
00:19:22,628 --> 00:19:24,186
Вы уверены, что это разумно?

326
00:19:24,263 --> 00:19:27,824
У меня нет другого способа
общаться с ним.

327
00:19:27,900 --> 00:19:29,868
Действуйте.

328
00:19:33,839 --> 00:19:35,739
Повреждений не будет.

329
00:19:37,509 --> 00:19:40,273
Сопротивление бесполезно.

330
00:19:47,819 --> 00:19:50,617
Я даю ему инструкции.

331
00:19:53,926 --> 00:19:55,518
Он понимает.

332
00:19:58,330 --> 00:20:01,094
Дрон зондирует мои нервные пути.

333
00:20:03,268 --> 00:20:05,828
Он пытается ассимилировать
все мои знания.

334
00:20:05,938 --> 00:20:07,906
Я не могу разъединить связь.

335
00:20:09,741 --> 00:20:12,005
Отключи интерфейс!

336
00:20:13,979 --> 00:20:17,312
Ты должен подчиниться.

337
00:20:17,382 --> 00:20:18,872
Ты причиняешь мне вред.

338
00:20:24,389 --> 00:20:26,584
Я подчинюсь.

339
00:20:38,337 --> 00:20:39,702
Личный журнал, Седьмая из Девяти.

340
00:20:39,771 --> 00:20:42,205
Я активировала лингвистическую
базу данных дрона.

341
00:20:42,274 --> 00:20:44,572
Теперь он может
ассимилировать информацию.

342
00:20:44,643 --> 00:20:47,111
Прямое нейро-соединение
слишком опасно.

343
00:20:47,179 --> 00:20:49,773
Поэтому я решила использовать
борговские узлы обработки данных.

344
00:20:49,848 --> 00:20:52,612
Специальная доставка -
2 борговских узла обработки данных.

345
00:20:52,684 --> 00:20:54,208
Еще?

346
00:20:54,286 --> 00:20:57,153
Подключи их к порту данных.

347
00:20:57,222 --> 00:20:58,655
Сколько еще боргов-автостопщиков

348
00:20:58,724 --> 00:21:00,954
мы подберем по дороге?

349
00:21:01,059 --> 00:21:03,254
Может, это новая стратегия коллектива.

350
00:21:03,328 --> 00:21:04,795
Они больше не ассимилируют.

351
00:21:04,863 --> 00:21:06,660
Они просто появляются
и выглядят беспомощно.

352
00:21:06,732 --> 00:21:07,858
Б'Эланна...

353
00:21:07,933 --> 00:21:10,424
Мы не знаем, во что
превратится этот дрон.

354
00:21:10,502 --> 00:21:12,766
Он вырос из младенца
во взрослого за один день.

355
00:21:12,871 --> 00:21:15,840
Каким он станет, зависит от нас.

356
00:21:15,907 --> 00:21:17,465
Говоришь, как флотский.

357
00:21:17,576 --> 00:21:18,907
Седьмая из Девяти - Ниликсу.

358
00:21:18,977 --> 00:21:20,103
Ниликс слушает.

359
00:21:20,178 --> 00:21:22,112
Немедленно явитесь
в научную лабораторию.

360
00:21:22,180 --> 00:21:23,545
Принесите первый
узел обработки данных.

361
00:21:23,615 --> 00:21:24,877
Уже иду.

362
00:21:37,796 --> 00:21:39,457
Мы - борг.

363
00:21:39,531 --> 00:21:41,965
Определите нашу десигнацию.

364
00:21:42,100 --> 00:21:44,660
Я собрала информацию
в этом узле обработки данных,

365
00:21:44,770 --> 00:21:47,238
чтобы ты ее ассимилировал.

366
00:21:47,306 --> 00:21:48,739
Мы не понимаем.

367
00:21:48,807 --> 00:21:51,742
Ты поймешь, но сначала ты должен
ассимилировать эти данные.

368
00:21:51,810 --> 00:21:53,107
Подойди.

369
00:21:55,013 --> 00:21:56,105
Подчиняйся.

370
00:21:59,718 --> 00:22:01,242
Дай свою руку.

371
00:22:07,693 --> 00:22:10,491
Подключи трубки ассимиляции
к узлу обработки данных,

372
00:22:10,562 --> 00:22:13,087
к этому порту доступа.

373
00:22:13,165 --> 00:22:14,860
Мы не понимаем.

374
00:22:47,199 --> 00:22:49,497
Твоя десигнация - Седьмая из Девяти.

375
00:22:49,601 --> 00:22:50,625
Да.

376
00:22:50,736 --> 00:22:53,967
Твоя десигнация - Ниликс, талаксианец.

377
00:22:54,139 --> 00:22:55,834
Да, это я.

378
00:22:58,477 --> 00:23:01,275
Это лаборатория на судне.

379
00:23:01,346 --> 00:23:03,541
Звездолет "Вояджер".

380
00:23:03,615 --> 00:23:05,640
Я путешествую сквозь
межзвездное пространство.

381
00:23:05,717 --> 00:23:06,979
Да.

382
00:23:09,221 --> 00:23:10,415
Зачем?

383
00:23:10,489 --> 00:23:12,787
Это исследовательский корабль.

384
00:23:14,326 --> 00:23:15,884
Я исследователь.

385
00:23:16,027 --> 00:23:17,255
Как и мы все.

386
00:23:17,329 --> 00:23:18,660
Мы - борг.

387
00:23:18,730 --> 00:23:20,163
Ну, нет.

388
00:23:20,232 --> 00:23:21,893
Ты - отдельная личность,

389
00:23:22,000 --> 00:23:23,490
один из многих на "Вояджере".

390
00:23:23,602 --> 00:23:25,536
Это не коллектив боргов.

391
00:23:25,604 --> 00:23:28,573
Ты понимаешь?

392
00:23:28,673 --> 00:23:30,641
Личность.

393
00:23:30,709 --> 00:23:32,336
У меня собственные мысли.

394
00:23:32,411 --> 00:23:33,639
Именно.

395
00:23:33,712 --> 00:23:36,579
Я желаю ассимилировать
больше информации.

396
00:23:36,648 --> 00:23:37,808
Пока хватит.

397
00:23:37,883 --> 00:23:39,510
Твоим нервным путям нужно время,

398
00:23:39,584 --> 00:23:40,949
чтобы обработать информацию.

399
00:23:41,019 --> 00:23:43,351
Скоро тебе потребуется регенерация.

400
00:23:43,422 --> 00:23:45,481
Я адаптирую одну из ниш

401
00:23:45,557 --> 00:23:47,855
в нашем грузовом отсеке
для твоей технологии.

402
00:23:47,926 --> 00:23:50,724
Отведи дрона к доктору
для мед. обследования.

403
00:23:50,796 --> 00:23:52,024
Иди с ним.

404
00:23:58,336 --> 00:23:59,462
Все члены экипажа

405
00:23:59,571 --> 00:24:03,632
должны являться в медотсек
для осмотра.

406
00:24:07,179 --> 00:24:09,477
Когда я здесь закончу,
то присоединюсь к вам.

407
00:24:15,754 --> 00:24:18,086
Дюраниевый корпус.

408
00:24:18,156 --> 00:24:20,056
Распределение энергии
на основе плазмы.

409
00:24:20,125 --> 00:24:22,423
Трисилическая система жизнеобеспечения.

410
00:24:22,494 --> 00:24:24,485
Искусственная гравитация.

411
00:24:24,563 --> 00:24:26,258
О, ты прав во всем.

412
00:24:26,331 --> 00:24:29,164
Анализ систем - твоя сильная сторона.

413
00:24:29,267 --> 00:24:31,633
В будущем ты должен подумать
об управлении кораблем.

414
00:24:31,736 --> 00:24:32,703
Человек, женщина.

415
00:24:32,771 --> 00:24:34,238
Очень хорошо.

416
00:24:34,339 --> 00:24:36,273
Она испугалась меня.

417
00:24:36,341 --> 00:24:37,865
Почему ты так говоришь?

418
00:24:37,976 --> 00:24:40,706
Я засек повышение уровня феромонов.

419
00:24:40,779 --> 00:24:42,770
Ну, ты здесь новенький.

420
00:24:42,848 --> 00:24:45,180
К незнакомому лицу вскоре привыкают.

421
00:24:45,250 --> 00:24:47,650
Помню, когда я впервые
попал на "Вояджер".

422
00:24:47,719 --> 00:24:49,949
Я тоже вызывал странную реакцию.

423
00:24:50,055 --> 00:24:51,579
До сих пор, иногда это случается.

424
00:24:51,656 --> 00:24:53,624
Ты посмотри на меня -
бакенбарды и пятнышки.

425
00:24:53,692 --> 00:24:55,455
Сначала люди вас боялись?

426
00:24:55,527 --> 00:24:56,960
Ну, нет.

427
00:24:57,028 --> 00:24:59,087
Они боятся меня, потому что я борг?

428
00:24:59,164 --> 00:25:02,133
Иногда борг выглядит устрашающим.

429
00:25:02,234 --> 00:25:03,633
Не принимай это на свой счет.

430
00:25:03,735 --> 00:25:05,532
Я хочу больше знать о коллективе.

431
00:25:05,637 --> 00:25:07,696
Правда?
Ну, разумеется.

432
00:25:07,806 --> 00:25:09,034
Расскажи мне о боргах.

433
00:25:09,107 --> 00:25:10,131
А что рассказать?

434
00:25:10,242 --> 00:25:12,733
Если ты видел одно кибернетически
модифицированное существо,

435
00:25:12,844 --> 00:25:14,141
ты видел всех.

436
00:25:14,212 --> 00:25:16,874
У тебя будет много времени,
чтобы всё о них узнать,

437
00:25:17,015 --> 00:25:19,483
но сначала тебе нужно попытаться

438
00:25:19,551 --> 00:25:21,348
адаптироваться к жизни на "Вояджере".

439
00:25:21,419 --> 00:25:22,681
А теперь, мистер...?

440
00:25:22,754 --> 00:25:23,846
Ой, прости.

441
00:25:23,922 --> 00:25:25,856
Во всей этой спешке,
я забыл твое имя.

442
00:25:25,924 --> 00:25:27,551
У меня нет имени.

443
00:25:27,626 --> 00:25:29,389
Ну, имя нужно каждому.

444
00:25:29,461 --> 00:25:31,895
Мы же не можем постоянно
называть тебя "дрон".

445
00:25:32,030 --> 00:25:33,793
Это неинтересно, правда?

446
00:25:33,865 --> 00:25:36,527
Седьмая из Девяти говорит, что
моя десигнация несущественна.

447
00:25:36,635 --> 00:25:37,829
Не согласен.

448
00:25:37,936 --> 00:25:39,904
Ты должен выбрать себе имя,

449
00:25:40,005 --> 00:25:41,836
такое, которое тебя характеризует.

450
00:25:41,907 --> 00:25:43,772
В конце концов, ты один такой.

451
00:25:43,842 --> 00:25:45,173
Один.

452
00:25:45,243 --> 00:25:46,972
О, вот мы и пришли - медотсек.

453
00:25:50,348 --> 00:25:51,610
Доброе утро.

454
00:25:51,683 --> 00:25:54,049
Вы - Экстренная медицинская
голограмма.

455
00:25:54,119 --> 00:25:55,882
Ты очень наблюдателен.

456
00:25:55,954 --> 00:25:57,615
Сюда, пожалуйста.

457
00:25:57,689 --> 00:26:00,021
Я должен вернуться в столовую.

458
00:26:00,091 --> 00:26:01,854
Тебе не о чем беспокоиться.

459
00:26:01,927 --> 00:26:03,690
Доктор проведет пару сканирований.

460
00:26:03,762 --> 00:26:05,525
Ты и не заметишь, как все закончится.

461
00:26:05,597 --> 00:26:07,428
Я подчинюсь.

462
00:26:10,669 --> 00:26:13,001
Это неинвазивное
медицинское сканирование.

463
00:26:13,071 --> 00:26:14,732
Ты ничего не почувствуешь.

464
00:26:16,474 --> 00:26:18,840
Твоя центральная нервная система
работает нормально,

465
00:26:18,910 --> 00:26:20,537
но я вижу некоторую деградацию

466
00:26:20,612 --> 00:26:22,011
в твоих нервных путях.

467
00:26:22,080 --> 00:26:24,605
Скоро тебе нужно будет
регенерироваться.

468
00:26:24,683 --> 00:26:26,674
Моя центральная нервная
система регулируется

469
00:26:26,751 --> 00:26:28,013
вашим мобильным эмиттером.

470
00:26:28,086 --> 00:26:31,180
Правильно.

471
00:26:31,256 --> 00:26:32,746
Ваш мобильный эмиттер
более совершенен,

472
00:26:32,824 --> 00:26:34,018
чем эти диагностические инструменты.

473
00:26:34,092 --> 00:26:35,992
Намного.

474
00:26:36,061 --> 00:26:38,825
Эта технология попала к нам
из 29-го века,

475
00:26:38,897 --> 00:26:40,364
это на 400 лет в будущее.

476
00:26:40,432 --> 00:26:42,491
Я более совершенная форма жизни.

477
00:26:42,601 --> 00:26:43,659
Да.

478
00:26:43,768 --> 00:26:44,996
Я уникален.

479
00:26:46,271 --> 00:26:47,738
Опишите мое происхождение.

480
00:26:47,839 --> 00:26:48,771
О, это долгая история.

481
00:26:48,840 --> 00:26:49,772
Я хочу ее услышать.

482
00:26:49,841 --> 00:26:50,705
В другой раз.

483
00:26:50,775 --> 00:26:52,800
Я хочу услышать эту историю сейчас.

484
00:26:56,147 --> 00:26:58,547
Вкратце, случилась неполадка
в транспортаторе.

485
00:26:58,617 --> 00:27:01,848
Мой эмиттер сплавился
с несколькими нанозондами...

486
00:27:01,953 --> 00:27:03,443
Седьмой из Девяти.

487
00:27:03,488 --> 00:27:05,649
Я появился случайно.

488
00:27:05,724 --> 00:27:08,955
Назовем это "произвольной
конвергенцией технологий".

489
00:27:09,027 --> 00:27:11,188
Мне здесь не рады?

490
00:27:13,732 --> 00:27:15,700
Наоборот.

491
00:27:15,767 --> 00:27:18,827
Наша главная задача -
исследовать новые формы жизни.

492
00:27:18,970 --> 00:27:20,870
Возможно, мы тебя не ждали,

493
00:27:20,939 --> 00:27:23,407
но, со временем, я уверен,
ты отлично

494
00:27:23,508 --> 00:27:25,032
впишешься в экипаж.

495
00:27:25,143 --> 00:27:27,338
В конце концов, мой
мобильный эмиттер управляет

496
00:27:27,412 --> 00:27:28,674
твоим неокортексом,

497
00:27:28,747 --> 00:27:30,715
так что ты просто обязан
произвести блестящее впечатление.

498
00:27:33,785 --> 00:27:35,446
Это называется "шутка".

499
00:27:35,520 --> 00:27:38,284
Шутка: словесный комментарий
или жест,

500
00:27:38,356 --> 00:27:40,415
призванный вызывать смех.

501
00:27:40,492 --> 00:27:43,256
Вижу, чувство юмора
ты унаследовал от матери.

502
00:27:48,333 --> 00:27:51,393
Палуба 11, секция 32,
инженерный отсек.

503
00:27:51,503 --> 00:27:52,629
Это...

504
00:27:52,737 --> 00:27:53,669
Ядро искривления.

505
00:27:53,738 --> 00:27:55,729
Работает на основе реакции
материи/антиматерии,

506
00:27:55,840 --> 00:27:59,276
что дает максимальный выход
в 4000 терадинов в секунду,

507
00:27:59,377 --> 00:28:02,369
достаточный для движения
быстрее скорости света.

508
00:28:02,480 --> 00:28:03,412
Правильно.

509
00:28:03,448 --> 00:28:05,348
Это не учебная комната, Седьмая.

510
00:28:05,417 --> 00:28:08,215
Лейтенант Б'Эланна Торрес,
главный инженер -

511
00:28:08,286 --> 00:28:09,617
гибрид клингона и человека.

512
00:28:09,688 --> 00:28:10,814
Она обладает обширными знаниями

513
00:28:10,922 --> 00:28:12,048
о системах этого судна,

514
00:28:12,123 --> 00:28:14,523
а также вспыльчивым характером.

515
00:28:14,592 --> 00:28:17,993
Вспыльчивый: прилагательное,
означающее "Склонный к горячности,

516
00:28:18,063 --> 00:28:21,521
неуравновешенный,
легко раздражающийся,

517
00:28:21,599 --> 00:28:22,930
склонный к проявлениям ярости".

518
00:28:23,034 --> 00:28:23,966
Отлично.

519
00:28:24,035 --> 00:28:25,263
Получаешь золотую звезду.

520
00:28:25,370 --> 00:28:27,338
Наше присутствие здесь разрешено.

521
00:28:27,405 --> 00:28:28,269
Капитан попросила меня

522
00:28:28,339 --> 00:28:30,000
познакомить дрона с "Вояджером".

523
00:28:30,075 --> 00:28:32,202
Что ж, почему бы тебе
не познакомить его

524
00:28:32,277 --> 00:28:33,972
с отсеком аэропоники?

525
00:28:34,045 --> 00:28:35,876
У меня всего час,
чтобы найти способ

526
00:28:35,980 --> 00:28:38,312
предсказать степень
расширения прототуманности,

527
00:28:38,383 --> 00:28:41,079
или Джейнвей свернет
все исследования.

528
00:28:41,152 --> 00:28:42,414
Не возражаешь?

529
00:28:42,487 --> 00:28:44,148
Если вы примените
мультипространственный алгоритм,

530
00:28:44,222 --> 00:28:46,452
он в точности предскажет
степень расширения.

531
00:28:46,524 --> 00:28:48,424
Я могу продемонстрировать.

532
00:28:52,230 --> 00:28:54,061
Ладно.

533
00:29:04,442 --> 00:29:06,740
Потрясающе.

534
00:29:12,150 --> 00:29:13,276
Приветствую вас.

535
00:29:13,351 --> 00:29:14,875
Наша десигнация...

536
00:29:17,655 --> 00:29:20,021
Моя десигнация - Один.

537
00:29:20,091 --> 00:29:22,082
Как вы сегодня?

538
00:29:22,160 --> 00:29:24,560
Просто отлично, спасибо.

539
00:29:24,629 --> 00:29:25,653
Один?

540
00:29:25,730 --> 00:29:27,425
Он потребовал десигнацию.

541
00:29:27,499 --> 00:29:29,160
"Один" показалось мне приемлемым.

542
00:29:29,234 --> 00:29:32,328
А как ты сегодня, Один?

543
00:29:32,437 --> 00:29:34,928
Хорошо... спасибо,
капитан Джейнвей.

544
00:29:35,039 --> 00:29:36,370
Адаптируешься к жизни на "Вояджере"?

545
00:29:36,441 --> 00:29:37,635
Да.

546
00:29:37,709 --> 00:29:38,869
Я уже ассимилировал

547
00:29:38,943 --> 00:29:40,877
47 миллиардов тераквадов
информации

548
00:29:40,979 --> 00:29:44,210
по многим предметам,
включая физику частиц,

549
00:29:44,282 --> 00:29:47,274
сравнительную анатомию гуманоидов,
теорию варп поля...

550
00:29:47,352 --> 00:29:50,253
и кулинарные изыски
Дельта квадранта.

551
00:29:50,321 --> 00:29:53,813
Мистер Ниликс.
Они общались некоторое время.

552
00:29:53,892 --> 00:29:56,588
Вы уже составили обо мне оценку?

553
00:29:56,661 --> 00:30:00,028
Я самодостаточен?

554
00:30:00,098 --> 00:30:01,326
Ну... да.

555
00:30:01,399 --> 00:30:02,559
Более чем.

556
00:30:02,634 --> 00:30:04,898
Вообще-то, я бы сказала,
что ты делаешь большие успехи,

557
00:30:05,003 --> 00:30:06,527
но это не оценка, Один.

558
00:30:06,638 --> 00:30:07,935
Я просто хотела тебя увидеть.

559
00:30:08,006 --> 00:30:10,236
С вашего разрешения,
мне нужно идти.

560
00:30:10,308 --> 00:30:12,105
Я согласился помочь
лейтенанту Торрес.

561
00:30:12,177 --> 00:30:13,838
Она хочет повысить эффективность

562
00:30:13,912 --> 00:30:15,106
коллекторов Бассарда.

563
00:30:15,180 --> 00:30:16,442
Разрешаю.

564
00:30:22,520 --> 00:30:24,750
Ты отлично поработала.

565
00:30:24,823 --> 00:30:26,552
Спасибо.

566
00:30:26,624 --> 00:30:27,784
Он не только усвоил

567
00:30:27,859 --> 00:30:30,555
невероятное количество знаний
за несколько дней,

568
00:30:30,628 --> 00:30:33,153
похоже, вписался в экипаж

569
00:30:33,231 --> 00:30:35,461
и развивает свою индивидуальность.

570
00:30:35,533 --> 00:30:37,899
Он быстро адаптируется.

571
00:30:38,002 --> 00:30:40,971
Тогда почему у меня такое чувство,
что тебя что-то беспокоит?

572
00:30:42,407 --> 00:30:44,932
Он проявлял интерес к боргам.

573
00:30:46,911 --> 00:30:49,573
И ты беспокоишься, что
если он узнает о них,

574
00:30:49,647 --> 00:30:52,411
он захочет уйти в коллектив.

575
00:30:52,483 --> 00:30:53,472
Да.

576
00:30:54,786 --> 00:30:57,346
Может, стоит сказать ему то,
что он хочет знать.

577
00:30:57,422 --> 00:30:59,617
Лучше, если он узнает
о боргах от нас,

578
00:30:59,691 --> 00:31:00,783
чем от коллектива.

579
00:31:00,892 --> 00:31:03,554
Стремление к совершенству
сильно, капитан.

580
00:31:03,595 --> 00:31:05,995
Возможно, он захочет отыскать боргов.

581
00:31:06,064 --> 00:31:08,760
Это представляло бы
большой тактический риск.

582
00:31:11,169 --> 00:31:13,137
Ну, пока мы можем ему не говорить,

583
00:31:13,238 --> 00:31:14,637
но имей в виду,

584
00:31:14,706 --> 00:31:16,901
дрон становится личностью.

585
00:31:16,975 --> 00:31:19,944
Седьмая, он имеет право знать.

586
00:31:20,011 --> 00:31:23,174
Рано или поздно, нам придется
ответить на его вопросы.

587
00:31:27,185 --> 00:31:29,176
Палуба 8, секция 4,
грузовой отсек 2 -

588
00:31:29,254 --> 00:31:31,347
используется для хранения
запчастей

589
00:31:31,422 --> 00:31:32,616
и дополнительных материалов.

590
00:31:32,690 --> 00:31:34,658
Также здесь я регенерируюсь.

591
00:31:34,726 --> 00:31:36,557
Ты будешь находиться здесь со мной.

592
00:31:36,628 --> 00:31:38,425
Я хочу ассимилировать
больше информации.

593
00:31:38,496 --> 00:31:40,691
Для одного дня
ты ассимилировал достаточно.

594
00:31:40,765 --> 00:31:44,599
Ты также оказал неоценимую
помощь экипажу "Вояджера".

595
00:31:44,702 --> 00:31:46,169
Ты превзошел ожидания.

596
00:31:46,271 --> 00:31:49,104
Значит, ожидания
были недостаточными.

597
00:31:49,173 --> 00:31:51,903
Достаточно просто
ответить "спасибо".

598
00:31:51,976 --> 00:31:53,238
Спасибо?

599
00:31:53,311 --> 00:31:55,506
Традиционное выражение благодарности.

600
00:31:55,580 --> 00:31:58,242
Я сделала тебе комплимент.

601
00:31:58,316 --> 00:31:59,783
Мы должны регенерироваться.

602
00:32:01,753 --> 00:32:04,449
Эта технология не соответствует
параметрам Звездного флота.

603
00:32:04,522 --> 00:32:05,614
Правильно.

604
00:32:05,690 --> 00:32:07,658
Я борг.

605
00:32:07,725 --> 00:32:09,818
Это технология боргов.

606
00:32:09,894 --> 00:32:12,658
Мы должны регенерироваться.

607
00:32:12,730 --> 00:32:14,630
Я хочу ассимилировать
все имеющиеся данные

608
00:32:14,699 --> 00:32:15,825
о боргах.

609
00:32:15,900 --> 00:32:17,731
Становись в альков.

610
00:32:24,642 --> 00:32:27,440
Нет. Лицом наружу.

611
00:32:33,885 --> 00:32:36,479
Компьютер, включить
цикл регенерации

612
00:32:36,554 --> 00:32:38,852
в альковах бета и гамма.

613
00:32:41,292 --> 00:32:42,589
Седьмая из Девяти.

614
00:32:44,562 --> 00:32:45,893
Да.

615
00:32:45,964 --> 00:32:48,091
Спасибо.

616
00:32:54,205 --> 00:32:56,264
Мы должны регенерироваться.

617
00:33:19,897 --> 00:33:22,730
Был обнаружен сигнал
приближения боргов.

618
00:33:22,800 --> 00:33:27,897
Источник:
Униматрица 325, сетка 006.

619
00:33:28,072 --> 00:33:31,007
Изменить курс на перехват.

620
00:33:45,023 --> 00:33:46,081
Капитан?

621
00:33:46,157 --> 00:33:49,388
Дрон передал борговский
сигнал приближения.

622
00:33:49,460 --> 00:33:50,552
Разбудите его.

623
00:34:03,975 --> 00:34:06,068
Ты связался с коллективом.

624
00:34:06,144 --> 00:34:07,076
Нет.

625
00:34:07,145 --> 00:34:08,612
Проверьте его трансивер.

626
00:34:08,679 --> 00:34:12,080
Вы отключили мой трансивер
2 дня назад.

627
00:34:17,288 --> 00:34:19,756
Похоже, твои черепные имплантаты
адаптировались

628
00:34:19,824 --> 00:34:21,815
и создали второй трансивер.

629
00:34:21,893 --> 00:34:24,293
Безотказное борговское устройство.

630
00:34:24,362 --> 00:34:25,590
Именно.

631
00:34:25,663 --> 00:34:27,460
Вы засекли какие-нибудь суда?

632
00:34:27,532 --> 00:34:30,899
Дальние сенсоры засекли
трансварповый туннель.

633
00:34:31,035 --> 00:34:32,764
Приближается корабль.

634
00:34:32,870 --> 00:34:34,098
Время до перехвата?

635
00:34:34,205 --> 00:34:36,730
Примерно 3 часа.

636
00:34:36,841 --> 00:34:38,604
Борги?

637
00:34:38,676 --> 00:34:40,143
Да.

638
00:34:41,446 --> 00:34:43,107
Я хочу встретиться с ними.

639
00:34:43,181 --> 00:34:44,443
Седьмая...

640
00:34:48,519 --> 00:34:50,680
Думаю, пора показать нашему дрону,

641
00:34:50,755 --> 00:34:52,382
кто такие борги.

642
00:35:01,532 --> 00:35:05,161
Борги ассимилировали тысячи видов.

643
00:35:05,269 --> 00:35:06,827
Правильно.

644
00:35:06,938 --> 00:35:09,168
Что с ними происходит?

645
00:35:09,240 --> 00:35:11,401
Их нервные пути перестраиваются

646
00:35:11,476 --> 00:35:13,706
и присоединяются к единому
коллективному разуму -

647
00:35:13,778 --> 00:35:14,870
улью.

648
00:35:14,946 --> 00:35:17,710
Их тела совершенствуют
с помощью кибер-технологии.

649
00:35:17,782 --> 00:35:20,876
Они становятся дронами.

650
00:35:20,952 --> 00:35:23,648
Я хочу присоединиться
к коллективному разуму.

651
00:35:23,721 --> 00:35:26,451
Если бы ты это сделал,
ты больше не был бы уникальным.

652
00:35:26,524 --> 00:35:29,618
Борги уничтожили бы
твою индивидуальность.

653
00:35:29,694 --> 00:35:31,889
А это...

654
00:35:32,029 --> 00:35:33,360
нежелательно?

655
00:35:33,431 --> 00:35:34,864
Весьма. Борги -

656
00:35:34,932 --> 00:35:38,390
самая разрушительная сила,
с которой мы сталкивались.

657
00:35:38,469 --> 00:35:41,529
Они ассимилировали
миллионы индивидуумов

658
00:35:41,639 --> 00:35:42,833
против их воли.

659
00:35:44,742 --> 00:35:47,040
Ты была ассимилирована.

660
00:35:47,111 --> 00:35:49,306
Моя связь с коллективом
была прервана.

661
00:35:49,380 --> 00:35:53,373
Когда ты была в коллективе,
ты ассимилировала других.

662
00:35:53,451 --> 00:35:54,941
Да.

663
00:35:56,420 --> 00:35:58,786
Вы называете боргов разрушителями.

664
00:35:58,856 --> 00:36:00,483
Седьмая из Девяти не такая.

665
00:36:00,591 --> 00:36:02,991
Это потому, что она снова
обрела индивидуальность.

666
00:36:03,027 --> 00:36:04,654
Но если бы у боргов была возможность,

667
00:36:04,729 --> 00:36:06,663
они бы ее снова забрали.

668
00:36:06,731 --> 00:36:09,825
Они бы ассимилировали
всех на "Вояджере".

669
00:36:12,036 --> 00:36:14,869
С твоей более совершенной
технологией...

670
00:36:14,972 --> 00:36:17,873
коллектив стал бы
еще более разрушительным.

671
00:36:17,975 --> 00:36:20,307
Мы должны этому помешать,

672
00:36:20,378 --> 00:36:22,209
но без тебя нам не удастся.

673
00:36:22,280 --> 00:36:24,771
Нам нужны твои способности, чтобы
модифицировать наши защитные средства.

674
00:36:24,849 --> 00:36:27,409
Щиты, орудия...

675
00:36:27,485 --> 00:36:30,249
Ты поможешь нам бороться с ними?

676
00:36:32,857 --> 00:36:34,757
Седьмая из Девяти...

677
00:36:34,825 --> 00:36:38,022
ты хочешь вернуться в коллектив?

678
00:36:43,067 --> 00:36:46,434
"Вояджер" - мой коллектив.

679
00:36:48,005 --> 00:36:51,532
Мне нужно время, чтобы
ассимилировать эту информацию.

680
00:36:52,643 --> 00:36:54,076
Всем - к боевым постам.

681
00:36:54,145 --> 00:36:56,079
Приближается судно боргов.

682
00:36:56,147 --> 00:36:58,308
Наше время истекло.

683
00:37:06,824 --> 00:37:09,816
Седьмая из Девяти,
я фиксирую нарушения

684
00:37:09,961 --> 00:37:12,054
в моей автономной
нервной системе -

685
00:37:12,129 --> 00:37:15,326
сердечно-сосудистое возбуждение,
вазоспазм...

686
00:37:15,399 --> 00:37:18,300
Ты испытываешь эмоцию - тревогу.

687
00:37:18,402 --> 00:37:19,630
Это временно.

688
00:37:19,737 --> 00:37:23,195
Тревога: состояние
волнения, вызванное страхом.

689
00:37:23,307 --> 00:37:25,707
Такое чувство обычно вызывают борги.

690
00:37:25,776 --> 00:37:27,869
Ты тоже испытываешь тревогу?

691
00:37:27,945 --> 00:37:30,209
Да. Так же, как и все на "Вояджере".

692
00:37:30,281 --> 00:37:31,646
Потому что они боятся ассимиляции?

693
00:37:31,716 --> 00:37:32,648
Правильно.

694
00:37:32,717 --> 00:37:34,207
Мы нужны на мостике.

695
00:37:34,285 --> 00:37:35,309
Палуба 1.

696
00:37:38,689 --> 00:37:40,088
Седьмая из Девяти.

697
00:37:40,157 --> 00:37:41,886
Да?

698
00:37:42,026 --> 00:37:43,857
Что теперь будет?

699
00:37:43,928 --> 00:37:46,658
Мы сразимся с боргами.

700
00:37:46,731 --> 00:37:48,790
"Вояджер" будет уничтожен?

701
00:37:52,737 --> 00:37:54,705
Борги сильны,

702
00:37:54,772 --> 00:37:57,240
но капитан Джейнвей -
способный командир.

703
00:37:57,341 --> 00:37:58,740
Мы будем сопротивляться.

704
00:37:58,809 --> 00:38:01,277
Сопротивление бесполезно.

705
00:38:03,281 --> 00:38:05,112
Возможно.

706
00:38:14,425 --> 00:38:16,450
Судно боргов на расстоянии видимости.

707
00:38:16,527 --> 00:38:17,994
На экран.

708
00:38:21,499 --> 00:38:23,228
Тактическое судно дальнего радиуса.

709
00:38:23,301 --> 00:38:25,292
Трансварп двигатель.

710
00:38:25,369 --> 00:38:27,030
Абляционная броня корпуса.

711
00:38:27,138 --> 00:38:28,503
Нас сканируют.

712
00:38:28,572 --> 00:38:30,369
Они готовятся к атаке.

713
00:38:30,441 --> 00:38:33,342
Ты должен помочь нам
модифицировать щиты.

714
00:38:33,411 --> 00:38:36,608
Этот пульт дает доступ
к генераторам щитов.

715
00:38:36,681 --> 00:38:38,273
Они нас вызывают.

716
00:38:38,349 --> 00:38:40,874
Открыть канал.

717
00:38:40,951 --> 00:38:42,612
Мы - борг.

718
00:38:42,687 --> 00:38:44,552
Вы будете ассимилированы.

719
00:38:44,622 --> 00:38:47,989
Сопротивление бесполезно.
Сопротивление бесполезно.

720
00:38:48,059 --> 00:38:50,994
Я слышу их...
у себя в голове.

721
00:38:53,431 --> 00:38:55,422
Они навели тяговый луч.

722
00:38:55,499 --> 00:38:58,559
Коллектив вызывает меня.

723
00:38:58,669 --> 00:38:59,931
Я тоже это слышу.

724
00:39:01,539 --> 00:39:04,133
Миллиарды голосов говорят как один.

725
00:39:10,147 --> 00:39:13,514
Мы должны сопротивляться этому голосу.

726
00:39:13,584 --> 00:39:16,417
Иначе экипаж "Вояджера"
будет уничтожен.

727
00:39:22,893 --> 00:39:25,418
Наши щиты меняют модуляцию.

728
00:39:30,868 --> 00:39:32,460
Мы вырвались.

729
00:39:32,570 --> 00:39:33,969
Можешь модифицировать наши фазеры?

730
00:39:34,038 --> 00:39:36,006
Да.

731
00:39:36,073 --> 00:39:37,472
Действуй.

732
00:39:37,541 --> 00:39:40,874
Когда он закончит,
цельтесь в их двигатели.

733
00:39:40,978 --> 00:39:43,310
Приготовьтесь уйти в варп,
мистер Пэрис.

734
00:39:45,416 --> 00:39:47,077
Улучшения выполнены.

735
00:39:47,151 --> 00:39:48,516
Можете стрелять.

736
00:39:54,091 --> 00:39:55,285
Что случилось?

737
00:39:55,359 --> 00:39:58,351
Они вернули наш фазерный луч
обратным импульсом.

738
00:39:58,429 --> 00:40:00,897
Они только что сломали
наш варп двигатель.

739
00:40:00,998 --> 00:40:02,727
Ваша технология ограничена.

740
00:40:02,800 --> 00:40:04,597
Я больше не могу ее модифицировать.

741
00:40:06,003 --> 00:40:08,164
Я должен связаться с коллективом.

742
00:40:08,272 --> 00:40:10,206
Я могу разрушить их судно изнутри.

743
00:40:10,274 --> 00:40:12,538
Они попытаются тебя ассимилировать.

744
00:40:12,610 --> 00:40:14,840
Им не удастся.

745
00:40:19,417 --> 00:40:20,884
Гарри, наведи луч на дрона.

746
00:40:20,951 --> 00:40:22,578
Нет необходимости.

747
00:40:26,357 --> 00:40:29,224
Он внутри сферы.

748
00:40:29,293 --> 00:40:30,817
Мы - борг.

749
00:40:30,895 --> 00:40:33,227
Вы будете ассимилированы.

750
00:40:33,297 --> 00:40:35,288
У меня превосходящие технологии.

751
00:40:35,366 --> 00:40:37,960
Остановите атаку или я вас уничтожу.

752
00:40:38,068 --> 00:40:40,161
Ваши технологические различия

753
00:40:40,271 --> 00:40:42,762
будут добавлены к нашим.

754
00:40:42,873 --> 00:40:44,534
Сопротивление бесполезно.

755
00:40:48,078 --> 00:40:50,308
Щиты упали до 29%!

756
00:40:58,456 --> 00:41:01,789
Он подключился к их
навигационному управлению.

757
00:41:12,102 --> 00:41:14,570
Он направляется прямо в туманность.

758
00:41:14,672 --> 00:41:17,641
Если они подлетят слишком близко,
корпус разрушится.

759
00:41:19,577 --> 00:41:21,704
Разъедини свой интерфейс.

760
00:41:38,162 --> 00:41:40,562
Отставить Красную Тревогу.

761
00:41:40,631 --> 00:41:42,724
Тувок, проверьте все посты.

762
00:41:42,800 --> 00:41:45,769
Соберите ремонтные группы,
Чакотэй.

763
00:41:49,507 --> 00:41:53,671
Капитан, вижу один биосигнал
среди обломков.

764
00:41:53,744 --> 00:41:55,541
Это дрон.
Он выжил.

765
00:42:01,552 --> 00:42:04,020
Он включил мультипространственное
силовое поле

766
00:42:04,088 --> 00:42:07,057
вокруг своего тела..
но он слабеет.

767
00:42:07,124 --> 00:42:09,183
Наведите на него луч.
Телепортируйте в медотсек.

768
00:42:14,565 --> 00:42:15,657
Повреждения?

769
00:42:15,733 --> 00:42:17,132
Несколько имплантатов
расплавились

770
00:42:17,234 --> 00:42:18,997
при взрыве,
но они уже регенерируются.

771
00:42:19,103 --> 00:42:21,264
Другое дело - его
биологические системы.

772
00:42:21,372 --> 00:42:23,135
Тяжелая травма коры мозга,

773
00:42:23,207 --> 00:42:24,174
внутреннее кровотечение.

774
00:42:24,275 --> 00:42:25,674
Нужна немедленная операция.

775
00:42:26,844 --> 00:42:28,744
Сфера?

776
00:42:28,812 --> 00:42:30,507
Уничтожена.

777
00:42:30,581 --> 00:42:32,515
Тебе удалось.

778
00:42:32,583 --> 00:42:39,216
Когда я был присоединен к боргам,
я слышал их мысли...

779
00:42:39,290 --> 00:42:41,952
их намерения.

780
00:42:42,092 --> 00:42:45,391
Они знают о моем существовании.

781
00:42:45,462 --> 00:42:47,521
Они будут меня преследовать.

782
00:42:47,598 --> 00:42:48,895
Несущественно.

783
00:42:48,966 --> 00:42:50,228
Им не удастся.

784
00:42:50,334 --> 00:42:51,494
Мне нужно приступать.

785
00:42:51,602 --> 00:42:53,797
Нет. Я не должен существовать.

786
00:42:53,904 --> 00:42:55,769
Я появился случайно -

787
00:42:55,839 --> 00:42:59,639
"произвольная конвергенция
технологий".

788
00:42:59,710 --> 00:43:01,678
Ты уникален.

789
00:43:01,779 --> 00:43:05,180
Меня не должно было быть.

790
00:43:05,215 --> 00:43:09,049
Пока я существую,
вы в опасности.

791
00:43:09,119 --> 00:43:13,055
Всё живое на "Вояджере"
в опасности.

792
00:43:13,123 --> 00:43:14,715
Поговорим об этом позже.

793
00:43:17,761 --> 00:43:19,729
Дай доктору работать.

794
00:43:21,966 --> 00:43:23,729
Опусти силовое поле.

795
00:43:23,801 --> 00:43:25,496
Синапсы отказывают.

796
00:43:25,603 --> 00:43:28,094
Ты должен подчиниться.

797
00:43:28,205 --> 00:43:29,570
Нет.

798
00:43:30,941 --> 00:43:32,909
Ты должен подчиниться.

799
00:43:33,043 --> 00:43:34,169
Прошу тебя.

800
00:43:37,281 --> 00:43:38,771
Ты причиняешь мне боль.

801
00:43:40,551 --> 00:43:42,485
Ты адаптируешься.

802
00:44:02,906 --> 00:44:04,635
Мне жаль.

803
00:45:08,000 --> 00:45:13,000
Перевод: Фотева Екатерина
Небольшая правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: