www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_5x14_Bliss(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_5x14_Bliss(rus).srt


1
00:00:07,007 --> 00:00:08,269
А-а-а!

2
00:00:08,341 --> 00:00:10,138
Удивлён?

3
00:00:16,683 --> 00:00:18,048
Что не так?

4
00:00:18,118 --> 00:00:21,576
Не можешь понять, почему
я всё ещё не убегаю, а?

5
00:00:21,654 --> 00:00:23,383
Не можешь читать мои мысли?

6
00:00:28,028 --> 00:00:30,496
Давай, нападай!

7
00:00:30,563 --> 00:00:32,463
Возьми мой корабль.

8
00:00:32,532 --> 00:00:33,794
Чёртов корабль!

9
00:00:33,867 --> 00:00:35,459
Не разваливайся.

10
00:00:35,568 --> 00:00:36,762
Держись.

11
00:00:39,439 --> 00:00:43,068
А-а-а-а-а!

12
00:02:40,321 --> 00:02:42,845
["Блаженство"]

13
00:02:45,832 --> 00:02:47,163
Червоточина?

14
00:02:48,401 --> 00:02:50,062
Приблизительно в 400
миллионов километров

15
00:02:50,170 --> 00:02:51,364
от нашей позиции.

16
00:02:51,471 --> 00:02:53,132
Посмотрите на этот
транскинетический вектор

17
00:02:53,239 --> 00:02:56,265
Он ведет в сектор 001.

18
00:02:56,376 --> 00:02:57,638
Это выглядит как червоточина,

19
00:02:57,710 --> 00:03:00,270
но мы обнаружили значительную
активность биоплазмы.

20
00:03:00,346 --> 00:03:01,608
Это наводит на мысль
о форме жизни.

21
00:03:01,681 --> 00:03:03,114
Поток нейтрино?

22
00:03:03,183 --> 00:03:04,445
Непостоянный.

23
00:03:04,517 --> 00:03:06,610
Прямая дорога к земному порогу

24
00:03:06,686 --> 00:03:07,880
совершенно внезапно.

25
00:03:08,021 --> 00:03:10,046
Что не так в этой картине?

26
00:03:10,123 --> 00:03:11,784
Мы должны запустить зонд.

27
00:03:11,858 --> 00:03:13,223
Объявляется Желтая тревога.

28
00:03:13,293 --> 00:03:15,261
Подготовить зонд класса 5.

29
00:03:15,328 --> 00:03:17,819
Давайте посмотрим, что
там на самом деле.

30
00:03:20,667 --> 00:03:22,532
Ежедневный журнал,
Седьмая из Девяти.

31
00:03:22,635 --> 00:03:25,035
В то время как мы были не в состоянии
определить местонахождение нового

32
00:03:25,104 --> 00:03:26,765
источника дейтерия, наша миссия
имела образовательное значение

33
00:03:26,873 --> 00:03:28,807
по крайней мере, для
одного члена команды.

34
00:03:30,777 --> 00:03:32,142
Если вы пойдёте искать
дейтерий завтра,

35
00:03:32,212 --> 00:03:33,304
можно и мне?

36
00:03:33,379 --> 00:03:35,574
Ну, это вопрос к капитану.

37
00:03:35,648 --> 00:03:38,708
Скорее всего, тебя заменят
более опытным офицером.

38
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Но это моя первая миссия,

39
00:03:40,520 --> 00:03:42,181
а я ничего не делаю.

40
00:03:42,255 --> 00:03:43,517
Я не согласна.

41
00:03:43,590 --> 00:03:46,218
Ты знакомишься с этим судном.

42
00:03:46,292 --> 00:03:49,227
А можем мы осуществить
первый контакт с кем-нибудь

43
00:03:49,295 --> 00:03:50,819
или попасть в космическое сражение?

44
00:03:50,897 --> 00:03:51,921
Да-а...

45
00:03:51,998 --> 00:03:52,930
разве не можем?

46
00:03:52,999 --> 00:03:54,432
В другой раз, возможно.

47
00:03:55,768 --> 00:03:57,827
Эй, Наоми, хочешь
подержать штурвал?

48
00:03:57,937 --> 00:03:58,869
А мне можно?

49
00:03:58,938 --> 00:03:59,870
Энсин.

50
00:03:59,939 --> 00:04:01,304
Она будет знакомиться

51
00:04:01,407 --> 00:04:02,874
с судном.

52
00:04:03,009 --> 00:04:04,271
Сюда.

53
00:04:04,344 --> 00:04:05,777
Ладно.

54
00:04:05,845 --> 00:04:08,871
Сначала установи четверть импульса.

55
00:04:08,948 --> 00:04:11,314
Нажми здесь и здесь.

56
00:04:12,685 --> 00:04:14,209
Есть четверть импульса!

57
00:04:14,287 --> 00:04:17,620
Теперь, как ты думаешь, ты смогла бы
проложить обратный курс на "Вояджер"?

58
00:04:17,690 --> 00:04:18,816
Да, сэр.

59
00:04:31,571 --> 00:04:32,629
Они спешат.

60
00:04:32,739 --> 00:04:33,899
Члены экипажа Бойлен и Уайт

61
00:04:34,073 --> 00:04:35,938
часто опаздывают на дежурства.

62
00:04:37,577 --> 00:04:39,943
Кстати об опозданиях, готов
заключить с вами сделку.

63
00:04:40,079 --> 00:04:41,376
Я объясню Сэм,

64
00:04:41,447 --> 00:04:43,915
почему её дочь опоздала
на два часа ко сну,

65
00:04:43,983 --> 00:04:45,848
если вы начнёте писать доклад
о разведке местности.

66
00:04:45,918 --> 00:04:47,180
Приемлемо.

67
00:04:47,253 --> 00:04:48,379
Весело провести время.

68
00:04:56,062 --> 00:04:57,154
Вы вернулись.

69
00:04:57,230 --> 00:04:58,663
Я начала волноваться.

70
00:04:58,731 --> 00:05:01,063
Разведка заняла больше
времени, чем предполагалось.

71
00:05:01,134 --> 00:05:03,432
К счастью, наша нехватка дейтерия
больше не проблема.

72
00:05:04,837 --> 00:05:05,963
Червоточина.

73
00:05:06,072 --> 00:05:07,232
Червоточина с большой буквы!

74
00:05:07,340 --> 00:05:09,433
Ведёт к Земле в полный рост!

75
00:05:09,542 --> 00:05:11,874
Вероятность обнаружения
такого феномена

76
00:05:11,944 --> 00:05:13,138
бесконечно мала.

77
00:05:13,212 --> 00:05:15,407
Никогда не делайте
ставки против дома.

78
00:05:19,018 --> 00:05:20,280
Что вы делаете?

79
00:05:20,353 --> 00:05:22,150
Ищу аномальные данные.

80
00:05:22,221 --> 00:05:23,882
Вы ничего не найдёте.

81
00:05:23,956 --> 00:05:25,685
Он прав - никаких
подпространственных изгибов,

82
00:05:25,758 --> 00:05:26,850
никаких темпоральных смещений.

83
00:05:26,926 --> 00:05:28,416
Зонд, который мы
послали внутрь, уже

84
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
принял незначительные сигналы
с другой стороны.

85
00:05:30,697 --> 00:05:32,392
Б'Эланна все еще получает их,

86
00:05:32,465 --> 00:05:34,831
но она вполне уверена, что
они от Звёздного Флота.

87
00:05:34,901 --> 00:05:37,665
Эта червоточина всего в трехстах
миллионов километров отсюда.

88
00:05:37,770 --> 00:05:40,432
Дальнее сканирование должно было
обнаружить её несколько дней назад.

89
00:05:40,540 --> 00:05:42,508
Возможно, это была
оплошность с вашей стороны.

90
00:05:42,608 --> 00:05:45,634
Если вам будет от этого лучше,
проведите диагностику.

91
00:05:45,712 --> 00:05:48,203
Тем временем, давайте
сохранять курс.

92
00:06:04,897 --> 00:06:07,058
Войдите.

93
00:06:07,133 --> 00:06:08,828
Я завершила диагностику.

94
00:06:08,935 --> 00:06:10,926
Сенсоры работают с максимально
возможной эффективностью.

95
00:06:11,037 --> 00:06:12,163
Тогда не о чем беспокоиться.

96
00:06:12,271 --> 00:06:13,465
Напротив.

97
00:06:13,573 --> 00:06:16,133
Уровень нейтрино
чрезвычайно хаотичен.

98
00:06:16,242 --> 00:06:18,005
Я думала так же...

99
00:06:18,077 --> 00:06:20,170
пока не получила это.

100
00:06:20,246 --> 00:06:22,646
Оказалось, что те слабые сигналы,
которые мы обнаружили,

101
00:06:22,715 --> 00:06:24,410
были сообщениями Звёздного Флота.

102
00:06:24,484 --> 00:06:27,783
Они меня уверили в том, что нам нечего
беспокоиться о потоке нейтрино.

103
00:06:27,854 --> 00:06:29,014
Звёздный Флот может ошибаться.

104
00:06:29,088 --> 00:06:30,350
Мы должны продолжить сканирование.

105
00:06:30,423 --> 00:06:33,881
Нет времени. Червоточина
может дестабилизироваться.

106
00:06:33,960 --> 00:06:36,986
Доктор часто инструктировал меня:
"Смотри, куда прыгаешь".

107
00:06:37,063 --> 00:06:40,999
Это старинная поговорка, но,
я полагаю, относится к делу.

108
00:06:41,067 --> 00:06:42,500
У меня есть для вас другая -

109
00:06:42,602 --> 00:06:44,035
"Кто сомневается, тот проигрывает".

110
00:06:44,103 --> 00:06:45,195
Капитан...

111
00:06:45,304 --> 00:06:47,772
Я думаю, что мы избегаем
главной проблемы, Седьмая.

112
00:06:47,840 --> 00:06:49,364
Вы всё еще чувствуете дискомфорт

113
00:06:49,475 --> 00:06:51,272
при мысли о возвращении в
Альфа-квадрант.

114
00:06:51,344 --> 00:06:52,777
Здесь нечего стыдиться.

115
00:06:52,845 --> 00:06:55,780
Доверьтесь мне. Вы будете
преуспевать на Земле

116
00:06:55,848 --> 00:06:58,282
так же, как вы преуспевали
и на "Вояджере".

117
00:06:59,352 --> 00:07:00,250
Да?

118
00:07:01,287 --> 00:07:03,152
Письмо номер два.

119
00:07:03,222 --> 00:07:05,213
Я начинаю ревновать.

120
00:07:08,127 --> 00:07:10,561
Марк.

121
00:07:10,630 --> 00:07:13,121
Несомненно, его помолвка
расторгнута.

122
00:07:13,199 --> 00:07:14,666
Что насчет вас? Есть новости?

123
00:07:14,767 --> 00:07:17,167
Полное прощение и восстановление
в Звёздном Флоте.

124
00:07:17,236 --> 00:07:19,204
Мне даже предложили
профессорскую должность

125
00:07:19,272 --> 00:07:20,830
антропологии в Академии.

126
00:07:20,973 --> 00:07:24,136
О, Чакотэй, поздравляю, но
это не справедливо.

127
00:07:24,210 --> 00:07:25,871
Не волнуйтесь, это только
на неполный рабочий день.

128
00:07:25,978 --> 00:07:27,969
Как же я смогу управлять
кораблём без вас?

129
00:07:28,047 --> 00:07:29,708
Вы отлично справитесь.

130
00:07:38,858 --> 00:07:40,792
Компьютер, доступ ко всем
записям в журнале,

131
00:07:40,860 --> 00:07:43,590
записанными капитаном Джейнвей
на звездную дату 52542.

132
00:07:43,663 --> 00:07:46,689
Доступ к этим файлам ограничен.

133
00:07:59,312 --> 00:08:01,212
Доступ разрешен.

134
00:08:03,416 --> 00:08:05,350
Воспроизвести первую запись.

135
00:08:05,418 --> 00:08:09,582
Журнал капитана, звёздная
дата 52542.3.

136
00:08:09,655 --> 00:08:12,647
Сенсоры дальнего радиуса
обнаружили червоточину,

137
00:08:12,725 --> 00:08:14,386
ведущую в Альфа-квадрант.

138
00:08:14,460 --> 00:08:17,327
К сожалению, вторичное
сканирование открыло,

139
00:08:17,396 --> 00:08:19,694
что это какой-то вид
сложного обмана.

140
00:08:19,765 --> 00:08:21,756
Вопрос в следующем:

141
00:08:21,868 --> 00:08:25,133
Кто пытается нас обмануть и почему?

142
00:08:26,572 --> 00:08:28,005
Воспроизвести следующую запись.

143
00:08:28,074 --> 00:08:29,769
Журнал капитана, дополнение.

144
00:08:29,842 --> 00:08:33,835
Мы начали получать слабый сигнал
телеметрии с нашего зонда.

145
00:08:33,913 --> 00:08:36,780
Я не хочу обнадёживать команду,

146
00:08:36,849 --> 00:08:40,979
но Б'Эланна думает, что это может
быть сообщением Звёздного Флота.

147
00:08:41,053 --> 00:08:42,543
Я начинаю задумываться,

148
00:08:42,622 --> 00:08:44,783
а был ли мой скептицизм
справедливым.

149
00:08:46,192 --> 00:08:47,454
Воспроизвести следующую
запись журнала.

150
00:08:47,527 --> 00:08:49,017
Журнал капитана, дополнение.

151
00:08:49,095 --> 00:08:51,655
Я установила курс на червоточину.

152
00:08:51,731 --> 00:08:55,792
Если нам повезёт, мы сможем
вернуться в Альфа-квадрант

153
00:08:55,902 --> 00:08:57,870
в считанные дни.

154
00:09:04,744 --> 00:09:06,211
Анника!

155
00:09:06,312 --> 00:09:07,904
Анника Хансен!

156
00:09:07,980 --> 00:09:09,777
Здесь нет никого с таким именем.

157
00:09:09,849 --> 00:09:10,816
Вы уверены?

158
00:09:10,883 --> 00:09:12,908
Потому, что я получил
письмо адресованное ей.

159
00:09:15,621 --> 00:09:16,553
И я не догадывался, что

160
00:09:16,622 --> 00:09:18,647
вы знаете кого-нибудь из
Альфа-квадранта.

161
00:09:18,724 --> 00:09:19,656
Не знаю.

162
00:09:19,725 --> 00:09:21,955
Ладно, тогда похоже, что
кто-то знает вас.

163
00:09:22,028 --> 00:09:24,121
Он кого оно?

164
00:09:26,198 --> 00:09:27,825
Клавдия Хансен.

165
00:09:28,000 --> 00:09:29,831
Она заявляет, что она
сестра моего отца.

166
00:09:30,002 --> 00:09:31,867
Ваша тётя.

167
00:09:32,004 --> 00:09:34,529
Она ожидает встречи со мной.

168
00:09:34,640 --> 00:09:36,972
Это замечательно!

169
00:09:37,043 --> 00:09:38,704
Звёздный Флот назначил меня

170
00:09:38,778 --> 00:09:40,803
послом в сектор Лан'Туан.

171
00:09:40,880 --> 00:09:42,142
Послом?

172
00:09:42,214 --> 00:09:46,207
Полагаю, они думают, что у
меня есть талант к четвероногим.

173
00:10:00,533 --> 00:10:03,297
Энсин, можно вас на одну минуту.

174
00:10:03,402 --> 00:10:05,131
Конечно.

175
00:10:05,237 --> 00:10:06,704
Вы заметили что-либо необычное

176
00:10:06,772 --> 00:10:09,036
в поведении команды после
нашего возвращения?

177
00:10:09,108 --> 00:10:11,042
Вроде...?

178
00:10:11,110 --> 00:10:12,907
Когда я представила
капитану доказательства,

179
00:10:12,979 --> 00:10:15,140
что эта червоточина может
быть не тем, чем кажется,

180
00:10:15,214 --> 00:10:16,647
она выглядела не обеспокоенной.

181
00:10:16,716 --> 00:10:19,241
В самом деле? Это
на неё не похоже.

182
00:10:19,318 --> 00:10:20,250
Я верю, что команда была

183
00:10:20,319 --> 00:10:22,048
обманута фальшивой телеметрией

184
00:10:22,121 --> 00:10:24,316
так же, как и чрезмерно
оптимистичной корреспонденцией.

185
00:10:24,390 --> 00:10:26,324
Письма из дома?

186
00:10:26,392 --> 00:10:28,326
Я тоже получил одно.

187
00:10:28,394 --> 00:10:30,328
Без сомнения, содержащее
хорошие новости.

188
00:10:30,396 --> 00:10:31,863
О, я бы так сказал.

189
00:10:31,931 --> 00:10:33,865
Мой старый приятель
предлагает мне место

190
00:10:33,933 --> 00:10:36,060
в новом лётном испытательном
центре в Австралии.

191
00:10:36,168 --> 00:10:38,102
Прекрасные пляжи,

192
00:10:38,170 --> 00:10:41,469
возможность пилотировать последние
экспериментальные корабли.

193
00:10:41,540 --> 00:10:42,768
Не могу в это поверить.

194
00:10:42,842 --> 00:10:44,833
Тогда вы усомнитесь в
достоверности и всех писем.

195
00:10:44,944 --> 00:10:46,878
Вы шутите?

196
00:10:46,946 --> 00:10:50,143
Я уже написал ответ и принял
приглашение на работу.

197
00:10:57,456 --> 00:10:59,481
Компьютер, активировать ЭМГ.

198
00:10:59,558 --> 00:11:01,856
Пожалуйста, сообщите характер
медицинской ситуации.

199
00:11:01,961 --> 00:11:03,929
Червоточина - не то, что кажется.

200
00:11:04,030 --> 00:11:05,725
Я полагаю, что команда под...

201
00:11:05,798 --> 00:11:07,231
Погодите. Червоточина?

202
00:11:07,299 --> 00:11:08,596
Вы не информированы.

203
00:11:08,701 --> 00:11:09,998
Никто и не пискнул.

204
00:11:10,102 --> 00:11:11,899
Учитывая всеобщее
недавнее поведение,

205
00:11:12,071 --> 00:11:13,504
это неудивительно.

206
00:11:13,572 --> 00:11:15,164
С момента обнаружения червоточины

207
00:11:15,274 --> 00:11:18,038
команда игнорирует очевидные
признаки того, что это уловка.

208
00:11:18,110 --> 00:11:20,101
Вы должны определить, существует
ли физиологическое объяснение.

209
00:11:20,179 --> 00:11:21,942
Седьмая из Девяти - на мостик.

210
00:11:22,014 --> 00:11:24,278
Иду.

211
00:11:24,350 --> 00:11:27,615
Я вызову нескольких членов команды
для регулярного обследования.

212
00:11:27,687 --> 00:11:30,713
Это позволит мне выполнить
всю необходимую диагностику.

213
00:11:37,029 --> 00:11:38,690
Мы подошли на дистанцию
визуального контакта.

214
00:11:38,764 --> 00:11:40,698
Я думал, что вы захотите посмотреть.

215
00:11:40,766 --> 00:11:44,725
Мы начинаем получать
изображения с другой стороны.

216
00:11:44,837 --> 00:11:46,828
Значительная интерференция.

217
00:11:47,940 --> 00:11:50,704
Я думаю, что я могу её очистить.

218
00:11:53,112 --> 00:11:54,409
Попробуйте теперь.

219
00:12:12,765 --> 00:12:14,494
Через какое время мы
достигнем червоточины?

220
00:12:15,601 --> 00:12:17,432
53 минуты.

221
00:12:17,536 --> 00:12:18,901
Держите курс.

222
00:12:19,972 --> 00:12:22,304
Всему экипажу, говорит мостик.

223
00:12:22,374 --> 00:12:23,705
Проверьте все системы.

224
00:12:23,776 --> 00:12:26,540
Когда мы выйдем на земную орбиту,
ложитесь на траекторию спуска,

225
00:12:26,612 --> 00:12:29,877
Северо-Американский континент,
штаб Звёздного Флота.

226
00:12:40,392 --> 00:12:42,087
Компьютер, произвести
гравиметрическое сканирование

227
00:12:42,161 --> 00:12:44,095
внутри червоточины.

228
00:12:44,163 --> 00:12:46,495
Искать неоднородности в
градиенте пространства.

229
00:12:46,565 --> 00:12:49,728
Аномалия соответствует
червоточине класса 1.

230
00:12:49,835 --> 00:12:51,325
Нерегулярностей не обнаружено.

231
00:12:51,437 --> 00:12:54,463
Рекалибровать сенсоры и
попробовать снова.

232
00:12:54,573 --> 00:12:57,041
Нерегулярностей не обнаружено.

233
00:12:59,278 --> 00:13:01,906
Изолировать сеть 925 и увеличить.

234
00:13:03,816 --> 00:13:07,479
Компьютер, это судно в ячейке 91?

235
00:13:07,553 --> 00:13:09,145
Судно не обнаружено.

236
00:13:11,123 --> 00:13:12,647
Открыть канал связи.

237
00:13:12,725 --> 00:13:14,158
Канал открыт.

238
00:13:14,226 --> 00:13:16,990
Инопланетное судно, это
звездолёт "Вояджер".

239
00:13:17,062 --> 00:13:18,757
Ответьте.

240
00:13:18,831 --> 00:13:20,321
Инопланетное судно...

241
00:13:22,868 --> 00:13:24,597
Вы кто?

242
00:13:24,703 --> 00:13:27,228
Седьмая из Девяти, звездолёт
федерации "Вояджер".

243
00:13:27,339 --> 00:13:28,806
Мы идём курсом перехвата

244
00:13:28,874 --> 00:13:31,240
3,4 световых года от
вашего положения.

245
00:13:31,310 --> 00:13:32,937
Поворачивайте назад.

246
00:13:33,078 --> 00:13:35,911
Вас вводят в заблуждение.

247
00:13:35,981 --> 00:13:37,209
Как?

248
00:13:37,283 --> 00:13:39,183
Он знает, что вам нужно.

249
00:13:45,624 --> 00:13:48,593
Компьютер, определить
причину отказа питания.

250
00:13:48,661 --> 00:13:50,720
Приказ капитана.

251
00:13:50,796 --> 00:13:52,525
Энергия Астрометрической
перенаправлена

252
00:13:52,598 --> 00:13:55,089
к блоку навигации, по
крайней мере, до тех пор

253
00:13:55,201 --> 00:13:56,566
пока мы не завершим наш путь
через червоточину.

254
00:13:56,669 --> 00:13:59,604
Я контактировала с судном
внутри аномалии.

255
00:13:59,672 --> 00:14:00,798
Звёздный Флот?

256
00:14:00,906 --> 00:14:01,930
Чужое.

257
00:14:02,041 --> 00:14:04,032
Пилот пытался предупредить,
чтобы мы улетали.

258
00:14:09,048 --> 00:14:12,677
Сенсоры не записали
входящей передачи.

259
00:14:12,751 --> 00:14:14,378
Сенсоры неисправны.

260
00:14:14,453 --> 00:14:16,148
Он сказал, что мы обмануты,

261
00:14:16,222 --> 00:14:18,713
что это червоточина не то,
чем кажется.

262
00:14:18,791 --> 00:14:21,191
Превосходство данных
говорит об обратном.

263
00:14:21,260 --> 00:14:22,750
Данные имеют изъян.

264
00:14:22,828 --> 00:14:24,989
Так же, как и ваши обоснования.

265
00:14:26,765 --> 00:14:29,063
Могу я задать вам личный вопрос?

266
00:14:31,303 --> 00:14:33,771
Вы предвкушаете свидание с
вашей женой и семьёй?

267
00:14:33,873 --> 00:14:35,704
Разумеется.

268
00:14:35,774 --> 00:14:39,403
И это желание сильнее, чем
вы могли бы ожидать?

269
00:14:39,478 --> 00:14:41,241
К чему вы клоните?

270
00:14:41,313 --> 00:14:43,076
Я уверена, что вами манипулируют.

271
00:14:43,148 --> 00:14:45,639
Кто-то или что-то
нарушило вашу логику.

272
00:14:45,718 --> 00:14:48,744
Иначе вы бы согласились
услышать мои доводы.

273
00:14:50,189 --> 00:14:52,157
Доступ в астрометрическую
лабораторию

274
00:14:52,224 --> 00:14:54,818
запрещён до дальнейшего
уведомления.

275
00:14:56,829 --> 00:14:58,319
Свободны.

276
00:15:48,681 --> 00:15:51,343
Наоми Вайлдмэн.

277
00:15:51,417 --> 00:15:53,544
Ваше присутствие здесь не разрешено.

278
00:15:53,619 --> 00:15:55,416
Изложите ваши намерения.

279
00:15:55,487 --> 00:15:57,853
Я... прячусь.

280
00:15:57,923 --> 00:15:59,447
От кого?

281
00:15:59,525 --> 00:16:00,423
От всех.

282
00:16:00,526 --> 00:16:02,221
Они все стали странные.

283
00:16:02,261 --> 00:16:03,728
Даже мама.

284
00:16:03,796 --> 00:16:05,661
Разъясните.

285
00:16:05,731 --> 00:16:08,097
Она улыбается всё время,
говорит о Земле так,

286
00:16:08,167 --> 00:16:10,294
как будто это величайшее
место во вселенной.

287
00:16:10,402 --> 00:16:13,963
Вы не разделяете желание вашей
матери вернуться на Землю?

288
00:16:14,073 --> 00:16:15,870
"Вояджер" - мой дом.

289
00:16:16,008 --> 00:16:19,603
Если мы прилетим на Землю,
я должна буду покинуть корабль.

290
00:16:19,678 --> 00:16:22,408
Я буду скучать по моей
комнате, Ниликсу...

291
00:16:22,481 --> 00:16:25,939
и я больше не смогу больше
играть в кадис-кот.

292
00:16:29,254 --> 00:16:30,881
Любопытно.

293
00:16:31,023 --> 00:16:34,151
Вы и я, похоже, единственные,
кто не попал под воздействие.

294
00:16:34,226 --> 00:16:35,488
Воздействие чего?

295
00:16:35,561 --> 00:16:38,621
Не могу сказать точно.

296
00:16:38,697 --> 00:16:41,689
Оставайся здесь, пока я не вернусь.

297
00:16:52,578 --> 00:16:54,671
Компьютер, активировать ЭМГ.

298
00:16:54,747 --> 00:16:57,545
Пожалуйста, изложите суть
экстренной медицинской ситуации.

299
00:16:57,616 --> 00:16:58,947
Где доктор?

300
00:16:59,018 --> 00:17:00,007
Выключен.

301
00:17:00,119 --> 00:17:01,177
Почему?

302
00:17:01,220 --> 00:17:02,278
Приказ Звёздного Флота -

303
00:17:02,354 --> 00:17:03,912
что-то насчет червоточины

304
00:17:03,989 --> 00:17:06,287
мешающей голографической системе.

305
00:17:06,358 --> 00:17:08,349
Она не хотят повредить его программу.

306
00:17:08,427 --> 00:17:09,621
Его надо реактивировать.

307
00:17:09,695 --> 00:17:12,186
Мы не можем, пока на
окажемся на другой стороне.

308
00:17:12,264 --> 00:17:13,561
Это срочно.

309
00:17:13,632 --> 00:17:16,396
Веришь или нет, я могу справиться

310
00:17:16,502 --> 00:17:19,198
почти с любой медицинской проблемой,
которая у тебя возникнет.

311
00:17:29,815 --> 00:17:32,215
Я как раз шёл к вам.

312
00:17:32,284 --> 00:17:33,546
Зачем?

313
00:17:33,619 --> 00:17:36,213
Боюсь, у меня тревожные новости.

314
00:17:36,288 --> 00:17:38,449
Несомненно, наша
червоточина проходит

315
00:17:38,524 --> 00:17:41,015
через слой подпространства,
контролируемого боргами.

316
00:17:41,093 --> 00:17:44,085
Звёздный Флот беспокоит,
что ваш нейропередатчик

317
00:17:44,163 --> 00:17:46,131
может привлечь
нежелательное внимание.

318
00:17:46,198 --> 00:17:48,029
Нам необходимо деактивировать
ваши имплантаты.

319
00:17:48,100 --> 00:17:49,624
Вы не должны делать попыток

320
00:17:49,735 --> 00:17:51,362
деактивации без
присутствия доктора.

321
00:17:51,470 --> 00:17:52,937
К сожалению, он выключен.

322
00:17:53,005 --> 00:17:54,700
Тогда процедура не рекомендуется.

323
00:17:54,807 --> 00:17:57,298
Попробуйте расслабиться. Мы всего
лишь продержим вас в стазисе,

324
00:17:57,409 --> 00:17:58,899
пока не достигнем Альфа квадранта.

325
00:17:59,044 --> 00:18:00,341
Я вижу, что перспектива

326
00:18:00,446 --> 00:18:02,937
возвращения на Землю пугает вас.

327
00:18:02,981 --> 00:18:06,007
Совершенно естественно для
вас сопротивляться неизвестному,

328
00:18:06,085 --> 00:18:07,552
но вы в хороших руках.

329
00:18:07,619 --> 00:18:10,247
Сопротивление бесполезно.

330
00:18:17,229 --> 00:18:18,992
Наша дистанция, Том?

331
00:18:21,500 --> 00:18:24,060
2 000 километров и сокращается.

332
00:18:24,169 --> 00:18:27,832
Прощай, Дельта квадрант.

333
00:18:28,006 --> 00:18:31,942
Больше никаких вечеринок хиродженов,
мейлонских мусоровозов.

334
00:18:32,044 --> 00:18:33,272
К этому времени завтра

335
00:18:33,345 --> 00:18:37,179
будут кардассианцы,
ромуланцы, ференги...

336
00:18:37,249 --> 00:18:38,841
Чакотэй - мостику.

337
00:18:38,917 --> 00:18:40,077
Продолжайте.

338
00:18:40,152 --> 00:18:41,813
Я говорил с Седьмой из Девяти.

339
00:18:41,887 --> 00:18:43,650
Мы помещаем её в стазис.

340
00:18:43,722 --> 00:18:44,814
Что ж, сделайте это быстро.

341
00:18:44,890 --> 00:18:48,223
Мы не хотим, чтобы борги испортили
нам вечеринку по поводу возвращения.

342
00:18:51,063 --> 00:18:54,032
Мне нужно установить
параметры регенерации.

343
00:18:58,470 --> 00:19:00,131
Как долго я буду неактивной?

344
00:19:00,239 --> 00:19:03,106
Пара часов - и будем на
безопасной стороне.

345
00:19:10,449 --> 00:19:12,280
Нарушение безопасности!

346
00:19:14,786 --> 00:19:16,947
Наоми Вайлдмен.

347
00:19:20,559 --> 00:19:21,548
Охрана уже в пути,

348
00:19:21,627 --> 00:19:23,322
Чакотэй.
Что случилось?

349
00:19:23,395 --> 00:19:26,831
Седьмая поймала нас в
какое-то силовое поле боргов.

350
00:19:26,899 --> 00:19:28,423
Попробуйте его обезвредить.

351
00:19:30,569 --> 00:19:32,093
Наоми...

352
00:19:32,204 --> 00:19:33,796
возвращайся в свою каюту.

353
00:19:33,906 --> 00:19:35,134
Обратите на меня внимание.

354
00:19:35,207 --> 00:19:37,038
Если этот индикатор начнёт мигать,

355
00:19:37,109 --> 00:19:39,339
введите следующую серию команд.

356
00:19:39,411 --> 00:19:41,002
Смотрите внимательно.

357
00:19:41,080 --> 00:19:42,174
Наоми.

358
00:19:42,247 --> 00:19:44,681
Вы понимаете?

359
00:19:44,750 --> 00:19:46,650
Да.

360
00:19:46,718 --> 00:19:48,185
Наоми...

361
00:19:48,253 --> 00:19:50,187
Я даю тебе прямой приказ.

362
00:19:50,255 --> 00:19:52,450
Отойди от консоли.

363
00:20:00,265 --> 00:20:01,892
Она блокирует мои команды.

364
00:20:03,502 --> 00:20:05,299
Продолжайте попытки.

365
00:20:10,275 --> 00:20:12,175
Компьютер, определить
мои координаты

366
00:20:12,244 --> 00:20:14,371
и начать транспортировку
из точки в точку.

367
00:20:14,446 --> 00:20:15,435
Главный инженерный.

368
00:20:31,964 --> 00:20:33,431
Седьмая?

369
00:20:33,498 --> 00:20:35,363
Извините.

370
00:20:45,677 --> 00:20:47,440
В инженерном ведут
огонь из фазера.

371
00:20:47,512 --> 00:20:49,002
Джейнвей - охране.

372
00:20:49,081 --> 00:20:52,517
Компьютер, поднять силовое поле
10-го уровня вокруг инженерного.

373
00:20:52,584 --> 00:20:56,145
Заблокировать управляющие
команды шифром боргов 294.

374
00:20:56,221 --> 00:20:58,416
Седьмая подключилась к
коллектору двигателя.

375
00:20:58,490 --> 00:21:00,617
Она пытается остановить
импульсный двигатель.

376
00:21:10,969 --> 00:21:12,630
Мостик.

377
00:21:12,738 --> 00:21:14,899
Она подняла другое силовое поле.

378
00:21:15,040 --> 00:21:17,270
Потребуется несколько
минут для деактивации.

379
00:21:17,342 --> 00:21:19,936
Где именно она находится?

380
00:21:20,078 --> 00:21:23,411
Инженерная консоль 16-бета.

381
00:21:23,482 --> 00:21:24,949
Капитан?

382
00:21:25,017 --> 00:21:27,383
Я посылаю ЭМ выброс на этот пульт.

383
00:21:27,452 --> 00:21:31,650
Седьмая отправится в стазис,
хочет она этого или нет.

384
00:21:37,095 --> 00:21:38,960
Она упала, капитан.

385
00:21:39,031 --> 00:21:40,862
Капитан...

386
00:21:40,932 --> 00:21:42,627
мы на подошли к границе.

387
00:21:42,734 --> 00:21:45,168
Веди нас внутрь.

388
00:22:05,190 --> 00:22:06,157
Отчет.

389
00:22:06,224 --> 00:22:09,284
Это всего лишь
пространственная турбулентность.

390
00:22:09,361 --> 00:22:11,295
Как прекрасно.

391
00:22:21,206 --> 00:22:23,470
Держать прежний курс.

392
00:25:00,298 --> 00:25:02,061
Седьмая, просыпайтесь.

393
00:25:03,168 --> 00:25:04,533
Седьмая из Девяти.

394
00:25:04,636 --> 00:25:06,194
Просыпайтесь.

395
00:25:09,941 --> 00:25:11,238
Силовое поле.

396
00:25:30,328 --> 00:25:31,795
Вы повреждены.

397
00:25:31,863 --> 00:25:33,660
Это лишь царапина.

398
00:25:33,732 --> 00:25:34,994
Команда?

399
00:25:36,568 --> 00:25:38,661
Без сознания. Как будто.

400
00:25:43,675 --> 00:25:45,609
Наш корпус демолекуляризуется.

401
00:25:45,677 --> 00:25:47,702
Червоточины делают такое?

402
00:25:49,281 --> 00:25:51,215
Нет... не делают.

403
00:25:51,283 --> 00:25:54,844
Возвращайтесь в свою каюту
пока я оцениваю ситуацию.

404
00:25:54,920 --> 00:25:56,353
Но я могу помочь.

405
00:25:56,421 --> 00:25:59,879
Моя мама говорит, что две
головы лучше одной.

406
00:25:59,958 --> 00:26:02,290
Это ведь также и философия боргов?

407
00:26:02,394 --> 00:26:05,124
Упрощённо, но точно.

408
00:26:05,163 --> 00:26:07,290
Пожалуйста... Я не хочу быть одна.

409
00:26:27,752 --> 00:26:29,276
Ниликс!

410
00:26:34,125 --> 00:26:35,524
О, Ниликс.

411
00:26:35,594 --> 00:26:38,722
Он выживет.

412
00:26:41,399 --> 00:26:42,991
Ниликс.

413
00:26:43,101 --> 00:26:44,625
Мы должны продолжать движение.

414
00:26:47,072 --> 00:26:49,370
Наоми Вайлдмен.

415
00:26:54,012 --> 00:26:56,674
Мы вернёмся за ним.

416
00:27:11,262 --> 00:27:14,356
Я не думаю, что это Земля.

417
00:27:14,432 --> 00:27:15,626
Нет.

418
00:27:15,700 --> 00:27:17,668
Тогда где мы?

419
00:27:27,912 --> 00:27:30,176
Я восстановила парциальные системы.

420
00:27:31,716 --> 00:27:33,684
Я фиксирую органические композиты,

421
00:27:33,752 --> 00:27:35,879
биоплазменные разряды,

422
00:27:35,987 --> 00:27:38,547
обширную сеть нервных цепей.

423
00:27:38,623 --> 00:27:40,887
Это форма жизни?

424
00:27:40,959 --> 00:27:43,894
Если да, то она самая крупная,
которую я только видела -

425
00:27:43,995 --> 00:27:46,759
свыше 2 000 километров в диаметре.

426
00:27:49,868 --> 00:27:51,130
Что вы делаете?

427
00:27:51,236 --> 00:27:52,863
Ранее моё сканирование
обнаружило судно.

428
00:27:52,971 --> 00:27:54,336
Я пытаюсь найти его снова.

429
00:27:54,406 --> 00:27:56,465
Кто-то ещё застрял здесь?

430
00:27:56,574 --> 00:27:58,405
Возможно.

431
00:27:58,476 --> 00:28:00,000
Вот.

432
00:28:00,111 --> 00:28:02,602
Оно сильно повреждено,
но всё ещё функционирует.

433
00:28:02,647 --> 00:28:05,946
Инопланетное судно, ответьте.

434
00:28:07,018 --> 00:28:08,815
Это звездолёт "Вояджер".

435
00:28:08,920 --> 00:28:10,410
Пожалуйста, ответьте.

436
00:28:14,426 --> 00:28:16,826
Я говорил вам не приближаться.

437
00:28:16,928 --> 00:28:18,555
Почему вы не слушали?

438
00:28:18,630 --> 00:28:20,928
Наша команда считала, что
она возвращается домой.

439
00:28:20,999 --> 00:28:24,560
Всё, что они всегда хотели, верно?

440
00:28:24,669 --> 00:28:26,637
Да.

441
00:28:26,705 --> 00:28:28,400
Он намеренно сбил их с толку.

442
00:28:28,506 --> 00:28:30,474
"Он"?

443
00:28:30,575 --> 00:28:32,270
Мне кажется, мы должны
работать вместе,

444
00:28:32,343 --> 00:28:33,605
чтобы выбраться из аномалии.

445
00:28:33,678 --> 00:28:35,873
Опустите ваши щиты и я
транспортирую вас на борт.

446
00:28:36,014 --> 00:28:38,744
Щиты - это единственная вещь,
которая не дает кораблю развалиться.

447
00:28:38,817 --> 00:28:40,148
Я буду уничтожен.

448
00:28:40,218 --> 00:28:42,618
Я усилю ваши излучатели щитов.

449
00:28:42,687 --> 00:28:45,884
Ты так легко меня не одурачишь.

450
00:28:46,024 --> 00:28:48,618
Я заверяю вас, что мы - не иллюзия.

451
00:28:48,693 --> 00:28:50,490
О, как удобно.

452
00:28:50,562 --> 00:28:54,396
Грандиозный звездолёт
прибыл меня спасти.

453
00:28:54,466 --> 00:28:57,993
Ты мог бы попробовать более
тонкий подход.

454
00:28:58,103 --> 00:29:00,628
Моё сканирование показывает,
что ваши щиты выйдут из строя

455
00:29:00,739 --> 00:29:02,366
приблизительно через 15 минут.

456
00:29:02,474 --> 00:29:05,238
Присоединитесь к нам, или
оставайтесь на своём судне,

457
00:29:05,310 --> 00:29:07,676
чувствуя себя в безопасности от
знания, что вас не обманули,

458
00:29:07,746 --> 00:29:10,647
но от этого знания будет мало
толку, когда вы мертвы.

459
00:29:13,151 --> 00:29:14,812
Решайте сейчас.

460
00:29:16,888 --> 00:29:18,822
Хорошо.

461
00:29:20,492 --> 00:29:22,119
Хорошо!

462
00:29:25,296 --> 00:29:28,265
Я отключаю щиты.

463
00:29:54,159 --> 00:29:55,592
Ай!

464
00:30:01,432 --> 00:30:04,890
Вы выглядите вполне реальными,
но за все эти годы

465
00:30:05,069 --> 00:30:09,506
он заставил меня поверить, что
многие вещи реальны -

466
00:30:09,607 --> 00:30:11,939
богатство в моём распоряжении,

467
00:30:12,076 --> 00:30:14,943
добрые друзья,
восставшие из мёртвых.

468
00:30:15,046 --> 00:30:18,038
Вы говорите об аномалии, в
которую мы вошли.

469
00:30:18,116 --> 00:30:21,051
"Аномалия"?

470
00:30:21,119 --> 00:30:22,416
Это зверь.

471
00:30:22,487 --> 00:30:23,954
Коварный, смертоносный.

472
00:30:24,055 --> 00:30:25,818
Что ему нужно?

473
00:30:25,890 --> 00:30:28,415
Вы...

474
00:30:28,493 --> 00:30:30,085
ваш корабль...

475
00:30:30,161 --> 00:30:32,789
антиматерия, биоматерия.

476
00:30:32,864 --> 00:30:35,458
Он питается этим.

477
00:30:35,533 --> 00:30:37,660
Все верят, что это червоточина.

478
00:30:37,769 --> 00:30:39,862
Хмм, телепатия...

479
00:30:39,971 --> 00:30:42,235
психогенная манипуляция.

480
00:30:42,307 --> 00:30:45,640
Он чувствует ваши мысли,
ваши желания,

481
00:30:45,710 --> 00:30:48,110
и затем он ловит на это.

482
00:30:48,179 --> 00:30:49,669
Как насекомоядное растение.

483
00:30:50,982 --> 00:30:52,381
Насекомоядное растение?

484
00:30:52,450 --> 00:30:54,748
Доктор научил меня на
занятиях по ботанике.

485
00:30:54,819 --> 00:30:58,311
Оно ловит насекомых,
имитируя феромоны.

486
00:30:58,389 --> 00:31:00,118
Да, ты права.

487
00:31:00,225 --> 00:31:03,661
Но этот не ест насекомых.

488
00:31:05,396 --> 00:31:08,991
Он ест звездолёты.

489
00:31:09,067 --> 00:31:11,661
Вы знакомы с этой формой жизни?

490
00:31:11,769 --> 00:31:15,603
Знаком? Я охочусь на него
около сорока лет.

491
00:31:15,673 --> 00:31:18,039
И вы приобрели невосприимчивость
к его телепатии?

492
00:31:18,109 --> 00:31:23,911
Почти, но иногда он всё ещё
может провести меня.

493
00:31:23,982 --> 00:31:25,847
Так, как вчера.

494
00:31:25,917 --> 00:31:30,877
Я думал, что нашел способ
убить его раз и навсегда.

495
00:31:30,955 --> 00:31:34,413
Я сделал так, чтобы он начал
проглатывать мой корабль,

496
00:31:34,492 --> 00:31:39,486
и затем полетел прямо к его
самой уязвимой системе -

497
00:31:39,564 --> 00:31:42,397
главному нервному сплетению. Бум!

498
00:31:42,467 --> 00:31:46,563
Я вывернул бы его наизнанку.

499
00:31:46,671 --> 00:31:49,538
Но он знал.

500
00:31:49,607 --> 00:31:54,943
Он показал мне то,
что я хотел видеть.

501
00:31:55,013 --> 00:31:59,006
Я и близко не подошел к его
нервному узлу.

502
00:31:59,150 --> 00:32:03,644
Я полетел прямо в его
пищеварительную камеру.

503
00:32:06,624 --> 00:32:09,559
И кстати о пищеварении...

504
00:32:09,627 --> 00:32:11,390
Как мы выберемся из этого монстра?

505
00:32:11,462 --> 00:32:12,895
Это не монстр.

506
00:32:12,997 --> 00:32:15,795
Это биоплазменный организм,
и мы найдем путь наружу.

507
00:32:15,867 --> 00:32:17,357
Нет.

508
00:32:17,468 --> 00:32:20,096
Эта девочка права.

509
00:32:20,204 --> 00:32:22,104
Он - монстр,

510
00:32:22,173 --> 00:32:26,610
и единственный путь отсюда -
это уничтожить его.

511
00:32:35,753 --> 00:32:38,187
Пожалуйста, изложите суть
медицинской проблемы.

512
00:32:38,256 --> 00:32:40,190
Ваш корабль был проглочен.

513
00:32:40,258 --> 00:32:41,657
Я бы сказал, что это проблема.

514
00:32:41,726 --> 00:32:45,093
Монстр и его корабль тоже съел.

515
00:32:45,163 --> 00:32:46,425
"Монстр"?

516
00:32:46,497 --> 00:32:48,556
Я хочу видеть вашу
декларацию вооружений.

517
00:32:48,633 --> 00:32:49,691
"Вооружений"?

518
00:32:49,767 --> 00:32:51,496
Это медотсек, а не арсенал.

519
00:32:51,602 --> 00:32:53,001
Что происходит?

520
00:32:53,137 --> 00:32:55,605
"Вояджер" заманили в
пищеварительную камеру

521
00:32:55,673 --> 00:32:57,106
биоплазменного организма.

522
00:32:57,175 --> 00:32:59,541
Нам нужна ваша помощь, чтобы
проложить маршрут спасения.

523
00:32:59,610 --> 00:33:01,703
Не так быстро. Последнее,
что я помню -

524
00:33:01,813 --> 00:33:03,747
это разговор с мистером Пэрисом.

525
00:33:03,781 --> 00:33:05,874
Он сказал, что червоточина представляет
угрозу для моей программы.

526
00:33:05,950 --> 00:33:08,885
Зверь манипулировал вашей командой.

527
00:33:08,953 --> 00:33:11,854
В тот момент, когда он понял,
что вы начали что-то подозревать,

528
00:33:11,923 --> 00:33:13,720
он принял меры, чтобы вы
были деактивированы.

529
00:33:13,791 --> 00:33:15,156
А вы кто такой?

530
00:33:15,226 --> 00:33:16,887
Местный эксперт по монстру?

531
00:33:16,961 --> 00:33:20,055
Фактически, да.

532
00:33:20,131 --> 00:33:24,261
Он дурачил вас несколько дней,
создавая ложные данные сенсоров,

533
00:33:24,369 --> 00:33:27,827
и изменил мыслительные
процессы вашей команды -

534
00:33:27,939 --> 00:33:32,035
немного нейрогенной телепатии,
чтобы они ослабили бдительность.

535
00:33:32,110 --> 00:33:34,670
Это может объяснить, почему
был повышен уровень допамина,

536
00:33:34,746 --> 00:33:37,442
который я обнаружил во время
моей "обычной проверки" экипажа.

537
00:33:37,515 --> 00:33:39,039
Вы информировали капитана?

538
00:33:39,117 --> 00:33:40,414
Она заснула.

539
00:33:40,485 --> 00:33:41,452
Заснула?

540
00:33:41,519 --> 00:33:43,214
Это из-за нашего приближения
к этому существу.

541
00:33:43,287 --> 00:33:45,187
Нейрогенное поле здесь сильнее.

542
00:33:45,256 --> 00:33:47,383
Оно уже привело большинство команды
в бессознательное состояние.

543
00:33:47,458 --> 00:33:49,449
Содержит ли база данных
вашего судна информацию

544
00:33:49,527 --> 00:33:50,892
об анатомии этого создания?

545
00:33:50,962 --> 00:33:51,894
Конечно.

546
00:33:51,963 --> 00:33:53,988
Извлеките её.

547
00:33:55,733 --> 00:33:59,726
Тем временем, давайте поработаем
над тем, чтобы разбудить команду.

548
00:34:13,951 --> 00:34:15,145
Компьютер, увеличить

549
00:34:15,219 --> 00:34:17,847
уровни нейротрансмиттера
на 29 процентов.

550
00:34:17,922 --> 00:34:19,321
Кортикальный депрессант?

551
00:34:19,390 --> 00:34:22,655
Я думаю, что это сможет прервать
воздействие организма на неё.

552
00:34:22,727 --> 00:34:23,751
Не подействует.

553
00:34:23,828 --> 00:34:25,989
Я уже опробовал
подобную процедуру.

554
00:34:26,064 --> 00:34:28,658
Я не припомню, чтобы спрашивал
чьё-то мнение.

555
00:34:29,734 --> 00:34:30,666
Работает!

556
00:34:30,768 --> 00:34:32,429
Она приходит в себя.

557
00:34:35,573 --> 00:34:37,438
Доктор.

558
00:34:37,508 --> 00:34:40,568
Вы подверглись воздействию
мощного нейрогенного поля.

559
00:34:40,645 --> 00:34:43,136
Вы провели без сознания
несколько часов.

560
00:34:46,484 --> 00:34:47,951
Они здесь.

561
00:34:48,019 --> 00:34:50,351
Кто?

562
00:34:50,421 --> 00:34:52,855
Макки. Они живы!

563
00:34:52,924 --> 00:34:54,755
Б'Эланна, вы всё ещё на "Вояджере".

564
00:34:54,826 --> 00:34:55,884
У вас галлюцинации.

565
00:34:55,960 --> 00:34:57,791
Звёздный Флот считает,
что вы все убиты.

566
00:34:57,862 --> 00:34:59,796
Компьютер, увеличить уровни
нейротрансмиттера

567
00:34:59,864 --> 00:35:00,728
ещё на десять процентов.

568
00:35:00,832 --> 00:35:01,764
Что случилось?

569
00:35:01,799 --> 00:35:03,164
Б'Эланна, сосредоточьтесь
на моём голосе.

570
00:35:03,267 --> 00:35:05,235
Она не хочет.

571
00:35:13,177 --> 00:35:15,543
Они никогда не хотели.

572
00:35:35,133 --> 00:35:38,398
Ненавижу эту тишину...

573
00:35:38,503 --> 00:35:42,530
так он забирает вас без боя.

574
00:35:42,640 --> 00:35:45,541
Так же точно было с "Нокаро".

575
00:35:45,610 --> 00:35:53,210
Команда численностью около 3 000 -
в большинстве семьи, включая мою -

576
00:35:53,284 --> 00:35:57,448
которые искали новый
мир для колонизации,

577
00:35:57,522 --> 00:36:00,889
но они повстречались с нашим другом

578
00:36:00,992 --> 00:36:03,517
и он показал им то, что
они хотели увидеть -

579
00:36:03,994 --> 00:36:09,465
переливающийся зеленый рай.

580
00:36:10,067 --> 00:36:13,628
К тому времени, как я ответил
на их сигнал бедствия

581
00:36:13,738 --> 00:36:15,706
всё, что осталось от них -

582
00:36:15,806 --> 00:36:18,331
это исчезающий выхлоп двигателя.

583
00:36:18,442 --> 00:36:21,411
Это было 39 лет тому назад.

584
00:36:21,479 --> 00:36:24,710
39 лет, две недели, четыре дня...

585
00:36:24,782 --> 00:36:26,409
Дайте поработать.

586
00:36:26,484 --> 00:36:28,111
Ситуация достаточно мрачна.

587
00:36:28,186 --> 00:36:32,122
Я просто пытаюсь объяснить,
кому мы противостоим.

588
00:36:32,190 --> 00:36:34,658
Ну, у меня появилась, по-моему,
довольно хорошая идея.

589
00:36:34,725 --> 00:36:36,158
Судя по этому биосканированию

590
00:36:36,227 --> 00:36:38,286
это существо пожирает
живые организмы

591
00:36:38,362 --> 00:36:40,023
немного дольше, чем 39 лет.

592
00:36:40,097 --> 00:36:42,258
Я предполагаю, что ему,
по крайней мере, 200 000 лет.

593
00:36:42,333 --> 00:36:45,427
Разумные всегда выживают.

594
00:36:45,536 --> 00:36:46,901
Я бы не стал заходить так далеко.

595
00:36:46,971 --> 00:36:49,462
Похоже, что он управляется
высокоразвитым инстинктом.

596
00:36:49,574 --> 00:36:51,769
Я не обнаружил никаких
признаков сознания.

597
00:36:51,842 --> 00:36:54,310
О, он разумен,
всё правильно -

598
00:36:54,378 --> 00:36:58,474
умён достаточно, чтобы обманом
заставить вашу команду выключить вас.

599
00:36:58,549 --> 00:37:00,039
Нет нужды переходить на личности.

600
00:37:03,721 --> 00:37:04,949
Седьмая.

601
00:37:05,022 --> 00:37:06,353
Я здесь.

602
00:37:09,126 --> 00:37:11,686
Мы всё ещё внутри монстра?

603
00:37:11,762 --> 00:37:14,560
Да, но мы собираемся найти
способ выбраться.

604
00:37:14,632 --> 00:37:16,463
Вот! Вот оно!

605
00:37:16,567 --> 00:37:18,262
Именно то, что нам нужно.

606
00:37:21,038 --> 00:37:24,337
Это торпеды класса 9 в
вашей оружейной декларации.

607
00:37:24,408 --> 00:37:26,069
Если мы сможем привести
ваше судно глубже

608
00:37:26,143 --> 00:37:28,839
в пищеварительный тракт существа

609
00:37:28,913 --> 00:37:31,040
и взорвать один из этих зарядов,

610
00:37:31,115 --> 00:37:32,776
то мы смогли бы уничтожить его.

611
00:37:32,850 --> 00:37:36,115
Звёздный Флот не имеет привычки
убивать живых существ.

612
00:37:36,187 --> 00:37:38,815
Даже если это живое существо
собирается убить вас?

613
00:37:38,889 --> 00:37:40,413
Если бы у меня было несколько часов,

614
00:37:40,491 --> 00:37:42,891
чтобы исследовать существо
более тщательно...

615
00:37:43,027 --> 00:37:44,358
У нас нет времени.

616
00:37:44,428 --> 00:37:45,622
Мы убьём его!

617
00:37:47,732 --> 00:37:49,893
Может быть есть другой способ.

618
00:37:50,001 --> 00:37:52,128
Объясните.

619
00:37:52,236 --> 00:37:54,898
Любой живой организм,
независимо от размеров,

620
00:37:55,072 --> 00:37:57,540
будет пытаться удалить
инородное тело.

621
00:37:57,642 --> 00:38:00,975
Если мы сможем сделать
"Вояджер" менее вкусным...

622
00:38:01,045 --> 00:38:03,809
Моё сканирования показывает, что
ваше оружие на основе тетриона.

623
00:38:03,881 --> 00:38:06,372
Если вы выстрелите через
пузырь антиматерии,

624
00:38:06,450 --> 00:38:08,680
выпущенный из нашего варп ядра,
то это может создать

625
00:38:08,753 --> 00:38:10,277
электролитическую реакцию.

626
00:38:10,354 --> 00:38:12,413
А это может испортить
вкус "Вояджера"?

627
00:38:13,491 --> 00:38:16,756
Вообще-то может.

628
00:38:20,564 --> 00:38:22,429
Как только я отправлю вас
на ваш корабль,

629
00:38:22,500 --> 00:38:24,832
попробуйте установить ваши щиты
на эту частоту.

630
00:38:24,935 --> 00:38:28,336
Вы найдёте их более устойчивыми
к биоплазменным разрядам.

631
00:38:28,406 --> 00:38:30,499
Похоже, что вы знаете
понемногу обо всём -

632
00:38:30,608 --> 00:38:34,044
медицина, экзобиология,
гармонические колебания щитов.

633
00:38:34,111 --> 00:38:36,204
Я что-то вроде ЭМГ
эпохи Возрождения.

634
00:38:36,280 --> 00:38:38,077
Мне бы пригодился
такой член экипажа.

635
00:38:38,149 --> 00:38:40,140
Для зверя было бы трудновато

636
00:38:40,217 --> 00:38:43,084
управлять желаниями голограммы.

637
00:38:43,154 --> 00:38:45,645
Ишмаэль к вашему Ахабу?

638
00:38:45,723 --> 00:38:47,190
Нет, спасибо.

639
00:38:47,258 --> 00:38:49,852
Вы отказываетесь от
охоты всей жизни.

640
00:38:49,927 --> 00:38:52,054
Как бы ни привлекательно это звучало,

641
00:38:52,129 --> 00:38:54,757
я доктор, а не драконоборец.

642
00:38:54,832 --> 00:38:57,392
Мои программы требуют,
чтобы я не причинял вреда.

643
00:38:57,501 --> 00:38:59,332
Досадно.

644
00:39:16,187 --> 00:39:17,984
Судно Кватаи готово.

645
00:39:18,055 --> 00:39:20,387
Я перенаправил системы управления
мостика в инженерный -

646
00:39:20,458 --> 00:39:23,120
оперативные, тактические, рулевые -
все объединены в одном пульте.

647
00:39:23,194 --> 00:39:24,161
Эффективно.

648
00:39:24,228 --> 00:39:25,525
Я так и думал, что
вам это понравится.

649
00:39:25,596 --> 00:39:26,790
Я прокладываю курс

650
00:39:26,864 --> 00:39:29,128
ко входу в пищевод этого организма.

651
00:39:29,200 --> 00:39:33,000
Подготовиться к выбросу антиматерии.

652
00:39:40,111 --> 00:39:42,875
Целостность корпуса упала
ещё на 13 процентов.

653
00:39:42,980 --> 00:39:44,242
Доктор.

654
00:39:44,315 --> 00:39:46,112
Бесконечно готов.

655
00:39:46,183 --> 00:39:48,048
"Вояждер" - Кватаи.
Подготовьтесь к стрельбе.

656
00:39:52,957 --> 00:39:54,515
Стойте! Стойте!

657
00:39:55,793 --> 00:39:58,318
Нет, нет. Нет, нет, нет.

658
00:39:58,396 --> 00:39:59,795
Что случилось?

659
00:39:59,864 --> 00:40:01,422
Последняя встряска,

660
00:40:01,499 --> 00:40:05,560
должно быть, дестабилизировала
мои прицельные сенсоры.

661
00:40:05,669 --> 00:40:08,729
Я могла бы установить подключение
к прицельному блоку "Вояджера".

662
00:40:08,839 --> 00:40:10,898
Не беспокойтесь.
Я знаю свой корабль.

663
00:40:11,008 --> 00:40:12,635
Он всего лишь упрямится.

664
00:40:15,413 --> 00:40:17,005
Ага!

665
00:40:21,318 --> 00:40:22,649
Готово.

666
00:40:22,753 --> 00:40:25,950
Начать выброс по моей команде.

667
00:40:26,090 --> 00:40:27,114
Сейчас.

668
00:40:37,768 --> 00:40:40,896
Как тебе, по вкусу?

669
00:40:41,005 --> 00:40:42,632
Я получаю данные о
судорожных сокращениях

670
00:40:42,740 --> 00:40:45,402
по всей пищеварительной камере.

671
00:40:45,476 --> 00:40:46,841
Получилось!

672
00:40:46,911 --> 00:40:49,573
Мы движемся назад по
пищеварительному тракту.

673
00:40:53,017 --> 00:40:55,485
"Вояджер" исторгнут.

674
00:40:55,553 --> 00:40:58,215
Мы на расстоянии 3,9
километра от организма.

675
00:40:58,289 --> 00:40:59,620
После всего лишь одного выброса?

676
00:40:59,690 --> 00:41:01,214
Для такого большого парня

677
00:41:01,325 --> 00:41:03,919
слишком низкая терпимость
к болям в животике.

678
00:41:04,028 --> 00:41:05,893
Судно Кватаи тоже вылетело.

679
00:41:05,963 --> 00:41:07,396
Вызовите его.

680
00:41:12,436 --> 00:41:15,337
Почему вы не сделали второй выброс?

681
00:41:15,406 --> 00:41:17,203
Мы вышли из организма.

682
00:41:17,274 --> 00:41:18,764
Вас обманывают!

683
00:41:18,876 --> 00:41:20,901
Мы оба всё ещё внутри!

684
00:41:22,980 --> 00:41:23,912
Он прав.

685
00:41:23,981 --> 00:41:25,608
Я вижу биоплазменную энергию.

686
00:41:25,683 --> 00:41:29,050
Я не поддаюсь влиянию существа.

687
00:41:29,119 --> 00:41:30,177
Вы были невосприимчивы,

688
00:41:30,254 --> 00:41:31,915
когда он создавал иллюзию

689
00:41:31,989 --> 00:41:33,217
возвращения "Вояджера" домой

690
00:41:33,290 --> 00:41:35,588
потому, что вы не
разделяли то желание,

691
00:41:35,659 --> 00:41:38,560
но теперь мы пытаемся выбраться,
и это - то, что вам нужно.

692
00:41:38,629 --> 00:41:40,256
Подумайте об этом!

693
00:41:40,331 --> 00:41:45,359
Он показывает вам в точности
то, что вы хотите видеть.

694
00:41:46,737 --> 00:41:47,897
Седьмая!

695
00:41:50,841 --> 00:41:52,809
Начать еще один выброс антиматерии.

696
00:41:55,513 --> 00:41:57,105
Сейчас.

697
00:41:58,215 --> 00:41:59,614
Огонь.

698
00:41:59,683 --> 00:42:01,241
То, что надо.

699
00:42:13,430 --> 00:42:14,590
Мы вышли.

700
00:42:14,665 --> 00:42:15,597
Вы уверены?

701
00:42:15,666 --> 00:42:17,896
Ни следа от биоплазменной энергии.

702
00:42:18,068 --> 00:42:19,092
Мы спасены.

703
00:42:19,203 --> 00:42:21,364
Я отведу нас подальше.

704
00:42:21,472 --> 00:42:22,461
Максимальный варп.

705
00:42:22,573 --> 00:42:24,541
Я лучше прослежу за командой.

706
00:42:26,343 --> 00:42:29,335
Ладно, я отправляюсь своей дорогой.
Спасибо за помощь.

707
00:42:29,413 --> 00:42:31,404
Вашим двигателям нанесено
серьёзное повреждение.

708
00:42:31,482 --> 00:42:32,847
Вам требуется наша помощь.

709
00:42:32,917 --> 00:42:33,941
Нет времени.

710
00:42:34,051 --> 00:42:36,212
Зверь уже изменяет курс.

711
00:42:36,287 --> 00:42:38,187
Я могу сам отремонтироваться.

712
00:42:38,255 --> 00:42:40,951
Это процедура может
занять несколько дней.

713
00:42:41,091 --> 00:42:43,355
Не волнуйтесь обо мне.

714
00:42:43,427 --> 00:42:46,294
Просто приведите свой
корабль домой.

715
00:42:46,363 --> 00:42:50,993
И берегитесь мухоловок!

716
00:42:58,576 --> 00:43:00,009
Местоположение?

717
00:43:00,044 --> 00:43:02,706
Мы всё еще в Дельта квадранте.

718
00:43:02,746 --> 00:43:03,838
Просканируйте червоточину.

719
00:43:03,914 --> 00:43:05,142
Найдите, что пошло не так.

720
00:43:07,217 --> 00:43:09,412
Она исчезла.

721
00:43:09,486 --> 00:43:11,420
Я не могу найти её на сенсорах.

722
00:43:11,488 --> 00:43:13,752
Капитан.

723
00:43:13,824 --> 00:43:15,621
Управление с мостика
было перенаправлено

724
00:43:15,693 --> 00:43:19,220
в инженерный - оперативное,
тактическое, рулевое - в общем, всё.

725
00:43:19,296 --> 00:43:20,661
Мостик - инженерному.

726
00:43:20,731 --> 00:43:21,891
Да, капитан.

727
00:43:21,966 --> 00:43:24,264
Седьмая? Что происходит?

728
00:43:24,368 --> 00:43:25,995
Доктор объяснит.

729
00:43:26,103 --> 00:43:29,095
Я составлю полный отчет утром

730
00:43:29,206 --> 00:43:30,571
после моей регенерации.

731
00:43:31,875 --> 00:43:36,244
Журнал капитана, звёздная
дата 52542.3.

732
00:43:36,313 --> 00:43:38,178
Мы разместили несколько маяков,

733
00:43:38,248 --> 00:43:41,046
чтобы предупредить другие суда
о биоплазменном существе

734
00:43:41,118 --> 00:43:44,246
и возобновили курс к дому -
нашему настоящему дому.

735
00:43:51,762 --> 00:43:53,195
Наоми Вайлдмэн.

736
00:43:53,263 --> 00:43:54,525
Не беспокойтесь.

737
00:43:54,598 --> 00:43:56,532
Моё присутствие здесь разрешено.

738
00:43:56,600 --> 00:43:57,589
Кем?

739
00:43:57,701 --> 00:43:59,134
Мамой.

740
00:43:59,203 --> 00:44:01,569
Она думает, что мне надо
больше узнать о Земле.

741
00:44:01,672 --> 00:44:03,697
Понятно.

742
00:44:03,774 --> 00:44:05,241
И изучение этого изображения

743
00:44:05,342 --> 00:44:07,503
увеличит ваше желание
отправиться туда?

744
00:44:07,578 --> 00:44:09,671
Не совсем.

745
00:44:09,747 --> 00:44:11,772
Я согласна.

746
00:44:11,849 --> 00:44:13,680
Она непримечательна.

747
00:44:13,751 --> 00:44:15,548
На моей маме она нравится

748
00:44:15,619 --> 00:44:18,383
и даже Ниликсу не терпится
попасть туда,

749
00:44:18,455 --> 00:44:21,481
поэтому, я думаю, это
может быть совсем неплохо.

750
00:44:21,558 --> 00:44:25,289
Учитывая решимость этой
команды вернуться домой,

751
00:44:25,362 --> 00:44:28,525
у меня нет никаких сомнений, что
мы однажды и сами его увидим.

752
00:45:04,045 --> 00:45:08,151
Перевод: Влад Колосов (Ростов-н/Д)
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: