www.trekker.ru » Русские субтитры » Deep Space 9 (Глубокий космос 9) » ST_DS9_2x26_The_JemHadar(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_DS9_2x26_The_JemHadar(rus).srt


1
00:00:11,803 --> 00:00:14,931
Эй, Джейк, что это все такое?

2
00:00:15,098 --> 00:00:16,975
Мой научный проект.

3
00:00:17,142 --> 00:00:19,185
Я выращиваю баджорский каттерпод,

4
00:00:19,352 --> 00:00:21,521
чтобы узнать, какой гибрид
дает больший корень.

5
00:00:21,688 --> 00:00:24,274
И что, ты собираешься просто
наблюдать, как они растут?

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,317
Да. Просто и ясно, а?

7
00:00:26,484 --> 00:00:31,740
Не плохо, но тебе не кажется,
что это эта технология уже устарела?

8
00:00:31,906 --> 00:00:35,243
Устарелые технологии
по мне, папа.

9
00:00:35,410 --> 00:00:39,372
Я все-таки думаю, что ты мог бы
делать что-нибудь более перспективное.

10
00:00:39,539 --> 00:00:42,417
Если бы ты мог заниматься любым
научным проектом, каким хочешь,

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,461
то что бы ты хотел?

12
00:00:46,296 --> 00:00:48,340
Научиться пилотировать катер?

13
00:00:48,506 --> 00:00:52,719
Тебе не кажется, что это
не совсем научный проект?

14
00:00:54,763 --> 00:00:57,474
Попробуй еще.

15
00:00:57,640 --> 00:01:01,269
- Посетить Гамма Квадрант?
- И что бы ты там делал?

16
00:01:01,436 --> 00:01:03,813
Я не знаю. Я...

17
00:01:03,980 --> 00:01:06,399
Я мог бы сделать разведку планеты.

18
00:01:06,566 --> 00:01:09,194
Не плохо.

19
00:01:09,361 --> 00:01:12,113
- Отлично. Давай так и сделаем.
- Правда?

20
00:01:12,280 --> 00:01:15,075
Это будет что-то вроде каникул,
каникул с заданием.

21
00:01:15,241 --> 00:01:17,535
Круто! Спасибо, папа.

22
00:01:17,702 --> 00:01:20,538
- Это будет здорово.
- Я знаю.

23
00:01:24,626 --> 00:01:28,296
Так, что там? Послезавтра ожидается
болианский фрахтовщик.

24
00:01:28,463 --> 00:01:32,425
Мы снаряжаем другую группу поселенцев,
отбывающих на Новый Бэйджор.

25
00:01:32,592 --> 00:01:36,471
Вы знаете, я слышала, на их новую
систему ирригации стоит посмотреть.

26
00:01:36,638 --> 00:01:39,808
- Будете в Гамма квадранте, взгляните.
- Не в этот раз.

27
00:01:39,974 --> 00:01:43,311
Я хочу побыть некоторое
время наедине с Джейком.

28
00:01:43,478 --> 00:01:46,231
Когда "Одиссей" должен
вернуться с кардассианской границы?

29
00:01:46,398 --> 00:01:48,149
Через три дня.

30
00:01:48,316 --> 00:01:51,528
Обидно, я пропущу твое воссоединение
с капитаном Кио.

31
00:01:52,987 --> 00:01:55,573
Разве ты не находишь его
немного высокомерным?

32
00:01:55,740 --> 00:01:58,034
Забавно, он сказал
то же самое про тебя.

33
00:01:59,327 --> 00:02:00,537
Неужели?

34
00:02:00,704 --> 00:02:02,997
Коммандер, ваш сын
пришел вас увидеть.

35
00:02:03,164 --> 00:02:07,168
Впустите его. Он действительно
предвкушает это путешествие.

36
00:02:07,335 --> 00:02:11,631
Пап, я подумал... Я говорил с Ногом,
оказывается, у него трудности

37
00:02:11,798 --> 00:02:13,842
с научным проектом,
так что я сказал ему,

38
00:02:14,009 --> 00:02:16,886
что он мог бы быть моим партнером.

39
00:02:17,053 --> 00:02:20,181
Закончим позже.

40
00:02:20,348 --> 00:02:22,183
Партнером?

41
00:02:22,350 --> 00:02:25,288
Мы спрашивали миссис О'Брайен,
она сказала, это ничего.

42
00:02:25,389 --> 00:02:28,189
Так что я пригласил Нога
с нами с Гамма Квадрант.

43
00:02:28,224 --> 00:02:30,400
Так, погоди секунду, Джейк.

44
00:02:30,567 --> 00:02:33,820
Пап, если Ног не получит
хорошую оценку за этот проект,

45
00:02:33,987 --> 00:02:36,322
он может вылететь из школы.

46
00:02:36,489 --> 00:02:38,867
А я не могу допустить,
чтобы это случилось.

47
00:02:39,034 --> 00:02:41,995
Может быть, он может помочь с анализом
данных разведки, когда мы вернемся.

48
00:02:42,162 --> 00:02:46,041
Этого мало, миссис О'Брайен сказала,
он должен быть равноправным партнером.

49
00:02:47,125 --> 00:02:49,002
Да, ладно, пап.

50
00:02:50,962 --> 00:02:52,797
Он мой друг.

51
00:02:52,964 --> 00:02:55,216
Я должен помочь ему.

52
00:03:03,016 --> 00:03:07,645
Морн, ты сидишь здесь весь день,
уставившись в свой стакан.

53
00:03:07,812 --> 00:03:10,523
Поговори со мной. Я хочу помочь.

54
00:03:10,690 --> 00:03:14,486
Я не только твой бармен,
я твой друг.

55
00:03:14,652 --> 00:03:18,615
Что бы ни случилось, я здесь,
к твоим услугам. Обдумай эту мысль.

56
00:03:18,782 --> 00:03:20,950
Ну, что он сказал?

57
00:03:21,117 --> 00:03:24,913
- Кто - что сказал?
- Коммандер Сиско. О моей идее.

58
00:03:25,080 --> 00:03:29,417
Ты про использование станционных
мониторов для расширения торговли?

59
00:03:29,584 --> 00:03:32,796
Хватит пытать меня, Одо.
Скажи мне, что он сказал.

60
00:03:32,962 --> 00:03:36,007
- Догадайся.
- Он сказал "да"!

61
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
Попробуй еще раз.

62
00:03:38,301 --> 00:03:41,471
Это утроило бы мою прибыль.
Как он мог отказать?

63
00:03:41,638 --> 00:03:43,682
Может, это потому,
что он не любит тебя.

64
00:03:43,848 --> 00:03:47,018
Не говори ерунды!
Только майор Кира не любит меня.

65
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
- Но Сиско...
- Тоже тебя не любит.

66
00:03:49,396 --> 00:03:52,482
- Что я ему сделал?
- Я мог бы предположить одну-две вещи.

67
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
Одна-две - это ерунда. Как думаешь,
я могу изменить его мнение?

68
00:03:56,528 --> 00:03:58,029
Ха!

69
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
- Дядя Кварк?
- Не сейчас.

70
00:04:01,616 --> 00:04:05,372
Я хотел сказать вам, что я
не буду работать в мои смены

71
00:04:05,373 --> 00:04:07,373
следующие пару дней.

72
00:04:07,539 --> 00:04:08,892
Почему это?

73
00:04:08,893 --> 00:04:11,393
Я лечу в Гамма Квадрант
с Джейком и его отцом.

74
00:04:11,459 --> 00:04:16,297
Ты летишь в Гамма Квадрант
с коммандером Сиско.

75
00:04:19,092 --> 00:04:21,344
Как тебе повезло.

76
00:06:24,432 --> 00:06:26,532
["Джем’хадар"]

77
00:06:26,636 --> 00:06:30,306
Я всегда хотел увидеть, как
выглядит кабина катера.

78
00:06:30,473 --> 00:06:32,642
Как вы стреляете из фазеров?

79
00:06:32,809 --> 00:06:35,520
- Ног, ты обещал.
- Я же не собирался ничего трогать.

80
00:06:35,687 --> 00:06:37,731
Почему бы вам не сложить
наше снаряжение,

81
00:06:37,897 --> 00:06:39,941
пока я занимаюсь
предстартовой подготовкой?

82
00:06:40,108 --> 00:06:42,068
Я все сделаю.

83
00:06:43,319 --> 00:06:45,447
Я буду здесь.

84
00:06:45,613 --> 00:06:48,575
- Стрелять из фазеров?
- Он просто дурачился.

85
00:06:48,742 --> 00:06:51,411
Я знаю, пап, это не совсем
то, что ты планировал,

86
00:06:51,578 --> 00:06:53,455
но сам увидишь,
Ног - отличный парень.

87
00:06:53,621 --> 00:06:57,375
Наверняка, но я надеялся провести
это время с тобой.

88
00:06:57,542 --> 00:06:59,294
Так и будет. Не волнуйся.

89
00:06:59,461 --> 00:07:01,006
Ты даже не заметишь, что Ног с нами.

90
00:07:01,007 --> 00:07:03,007
Это будет классное
путешествие, увидишь.

91
00:07:03,173 --> 00:07:06,134
А, вот вы где!
Куда сложить мои сумки?

92
00:07:06,301 --> 00:07:09,679
Дядя Кварк, что вы здесь делаете?

93
00:07:09,846 --> 00:07:12,057
- Как - что, я лечу с вами.
- С каких это пор?

94
00:07:12,223 --> 00:07:14,684
В самом деле, коммандер, вы же
не ожидаете, что мой племянник

95
00:07:14,851 --> 00:07:16,895
полетит в самый Гамма Квадрант

96
00:07:17,062 --> 00:07:19,105
без достойного присмотра?

97
00:07:21,691 --> 00:07:24,402
Без обид... Некоторые из моих
лучших друзей - люди.

98
00:07:24,569 --> 00:07:28,073
Но мой брат Ром не такой...
либерал как я.

99
00:07:28,239 --> 00:07:31,326
Он никогда не одобрял
дружбу Нога с вашим сыном.

100
00:07:31,493 --> 00:07:35,205
Вы можете успокоить Рома.
Я буду хорошо заботиться о мальчике.

101
00:07:35,372 --> 00:07:37,117
И обещаю, что не буду пробовать

102
00:07:37,118 --> 00:07:39,418
развратить его
моими человеческими ценностями.

103
00:07:39,584 --> 00:07:43,296
Я-то знаю, но Ром убежден,

104
00:07:43,463 --> 00:07:45,715
что все люди смотрят
на ференги свысока, и,

105
00:07:45,882 --> 00:07:50,470
дав мне присоединиться к путешествию,
вы сможете доказать его неправоту.

106
00:07:50,637 --> 00:07:53,306
Он же неправ, разве не так?

107
00:07:53,473 --> 00:07:55,892
Папа, пожалуйста.

108
00:08:00,230 --> 00:08:03,483
Ваша взяла. Тогда летим скорее,
пока не навязался кто-нибудь еще.

109
00:08:03,650 --> 00:08:05,819
Спасибо, папа! Спасибо!

110
00:08:23,420 --> 00:08:25,422
Какое отличное место!

111
00:08:25,588 --> 00:08:30,218
Предварительная разведка показала, это
вроде Земли в раннем девонском периоде:

112
00:08:30,385 --> 00:08:33,346
много растительности, рыбы,
некоторые насекомые,

113
00:08:33,513 --> 00:08:35,932
но нет хищников
или больших животных.

114
00:08:36,099 --> 00:08:38,810
- Классно, да?
- Не вижу ничего классного.

115
00:08:38,977 --> 00:08:41,146
Они имеют в виду деревья
и все вокруг.

116
00:08:41,312 --> 00:08:43,356
Кварк, это практически рай!

117
00:08:43,523 --> 00:08:46,526
Вы должны только позволить
себе увидеть это.

118
00:08:46,693 --> 00:08:52,198
Я скажу вам, что я вижу.
Два слова - ценные ресурсы.

119
00:08:52,365 --> 00:08:54,743
Я полагаю, вы хотели бы
вырубить эти деревья,

120
00:08:54,909 --> 00:08:57,078
и исполосовать карьерами
всю планету.

121
00:08:57,245 --> 00:09:00,009
Мудрый человек однажды написал:

122
00:09:00,010 --> 00:09:03,210
"Природа умирает,
латина остаётся навсегда".

123
00:09:03,376 --> 00:09:06,254
Правило Приобретения
номер 102.

124
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
Молодец, парень!

125
00:09:08,590 --> 00:09:11,343
Ног, в моем мешке есть мазь,
достань.

126
00:09:11,509 --> 00:09:14,929
- Что случилось?
- Небольшая аллергия.

127
00:09:15,096 --> 00:09:18,224
- На что?
- На природу.

128
00:09:18,391 --> 00:09:20,477
Может, вам стоило бы
спать на катере.

129
00:09:20,643 --> 00:09:23,813
И пропустить все веселье? Никогда.

130
00:09:23,980 --> 00:09:29,736
К тому же, я действительно жду
возможности узнать друг друга получше.

131
00:09:44,250 --> 00:09:46,878
Так намного лучше.

132
00:09:48,296 --> 00:09:52,676
- Если бы еще не эта жара.
- А я и не заметил.

133
00:09:52,842 --> 00:09:58,390
Это даже не столько жара, сколько
сырость и еще эти насекомые.

134
00:09:58,556 --> 00:10:01,476
Вонь от цветов.

135
00:10:01,643 --> 00:10:03,895
Я рад, что мы можем
вот так поговорить.

136
00:10:04,062 --> 00:10:07,691
Ничего не сближает людей лучше,
чем противостояние дикой природе.

137
00:10:07,857 --> 00:10:11,236
- Мой ответ все равно "нет", Кварк.
- "Нет"? "Нет" на что?

138
00:10:11,403 --> 00:10:14,823
Я не собираюсь разрешать вам
торговать через мониторы станции.

139
00:10:14,989 --> 00:10:18,034
Почему нет? Это блестящая идея.

140
00:10:18,201 --> 00:10:22,163
С моими связями я мог бы предложить
широкий диапазон товаров,

141
00:10:22,330 --> 00:10:24,499
которые обычно не могут быть
приобретены в этом секторе.

142
00:10:24,666 --> 00:10:27,627
- Например?
- Предметы коллекционирования.

143
00:10:27,794 --> 00:10:29,629
Андорианские драгоценности,

144
00:10:29,796 --> 00:10:32,799
вулканские значки IDIC,
болианский кристаль.

145
00:10:32,966 --> 00:10:35,010
И с моей небольшой наценкой

146
00:10:35,176 --> 00:10:38,638
я мог бы предлагать эти изделия
со значительной скидкой.

147
00:10:39,806 --> 00:10:43,351
Кварк, не трать свое время.
И мое тоже.

148
00:10:44,436 --> 00:10:47,022
Я говорил, что я собирался жертвовать

149
00:10:47,188 --> 00:10:51,651
2% моей чистой прибыли
баджорскому фонду сирот?

150
00:10:51,818 --> 00:10:53,236
3 процента?

151
00:10:56,114 --> 00:10:58,158
Ну, как дела?

152
00:10:58,324 --> 00:11:00,869
В атмосфере 77% азота,

153
00:11:01,036 --> 00:11:03,997
21% кислорода, и 2% углекислого газа.

154
00:11:04,164 --> 00:11:07,917
Вода содержит следы меди,
никеля и немного биритиума.

155
00:11:08,084 --> 00:11:10,247
И еще немного свинца.

156
00:11:10,348 --> 00:11:13,048
Это из окружающей почвы.
Но мы думаем, это только в одном месте.

157
00:11:13,083 --> 00:11:14,966
Мы проверим другие водные
источники, чтобы убедиться.

158
00:11:15,133 --> 00:11:17,677
Почему бы не отложить до завтра?
Я к тому, что пора ужинать.

159
00:11:17,844 --> 00:11:20,647
- Джамбалайя?
- Откуда ты знаешь?

160
00:11:20,648 --> 00:11:21,779
Круто!

161
00:11:21,814 --> 00:11:23,683
- Джамба - что?
- Тебе понравится.

162
00:11:23,850 --> 00:11:26,519
Вы оба хорошо поработали сегодня.

163
00:11:28,521 --> 00:11:30,940
Ура!

164
00:11:36,071 --> 00:11:38,656
- Кто-нибудь хочет еще?
- Не я.

165
00:11:38,823 --> 00:11:41,451
И не я, коммандер,
но было очень вкусно.

166
00:11:41,618 --> 00:11:44,454
Знаете, я начинаю любить
человеческую еду.

167
00:11:44,621 --> 00:11:45,789
Кварк?

168
00:11:47,165 --> 00:11:50,418
А я говорю, что
в соусе какая-то грязь.

169
00:11:50,585 --> 00:11:52,837
И эти жуки.

170
00:11:53,004 --> 00:11:58,009
Смотрите.
Они лезут везде. Это отвратительно.

171
00:11:58,176 --> 00:12:00,345
Я думал, ференги любят есть жуков.

172
00:12:00,512 --> 00:12:04,307
Только определенных жуков.
Жуков с Ференгинара.

173
00:12:04,474 --> 00:12:09,062
Ног, достань из мешка еще мази
для моей шеи.

174
00:12:09,229 --> 00:12:11,272
Сейчас, дядя.

175
00:12:16,695 --> 00:12:20,323
Хорошо выспись ночью.
Завтра будет нелегкий день.

176
00:12:20,490 --> 00:12:24,953
Первым делом с утра я начну
каталогизацию растительной жизни.

177
00:12:25,120 --> 00:12:27,789
Знаешь, что мне это напоминает?

178
00:12:29,332 --> 00:12:32,585
Наш поход на Итамиш III.

179
00:12:32,752 --> 00:12:34,340
Не припомню, чтобы ты, я и мама

180
00:12:34,341 --> 00:12:37,341
когда-нибудь так хорошо
проводили время вместе.

181
00:12:40,010 --> 00:12:42,971
Это не там я учил тебя кататься
на водных лыжах?

182
00:12:43,138 --> 00:12:45,181
Мама учила меня кататься
на водных лыжах.

183
00:12:45,348 --> 00:12:49,227
Да. Она всегда была так грациозна.

184
00:12:52,939 --> 00:12:55,108
Знаешь, Джейк...

185
00:12:56,776 --> 00:13:00,280
- Нам стоит выбираться почаще.
- Я готов в любой момент.

186
00:13:00,447 --> 00:13:02,949
Уверен, что Ног тоже.

187
00:13:03,116 --> 00:13:05,076
Я шучу!

188
00:13:08,538 --> 00:13:10,040
А-а-а! Я горю!

189
00:13:10,582 --> 00:13:12,000
Я горю!

190
00:13:15,211 --> 00:13:17,464
Кварк! Накройте!

191
00:13:19,382 --> 00:13:22,927
- Вы в порядке?
- Нет! Я не в порядке.

192
00:13:23,094 --> 00:13:26,473
Мои уши чешутся, из носа течет,
я ем жуков...

193
00:13:26,639 --> 00:13:28,727
Вот, посмотрите:
сижу, выковыриваю жуков

194
00:13:28,728 --> 00:13:30,728
из этого горшка с джамба-чем-то-там,

195
00:13:30,894 --> 00:13:32,854
и вдруг - бац!

196
00:13:33,021 --> 00:13:35,357
Кварк, успокойтесь.

197
00:13:35,523 --> 00:13:38,568
Сделайте милость, сядьте и
попробуйте забыть о неприятностях.

198
00:13:38,735 --> 00:13:42,364
А я что делал?

199
00:13:42,530 --> 00:13:45,200
Я лучше пойду посмотрю,
все ли с ним в порядке.

200
00:13:47,202 --> 00:13:49,829
- Видите, что вы наделали?
- Я наделал?

201
00:13:49,996 --> 00:13:53,208
Мальчик не смог пережить, что
оскорбляют его любимого дядю.

202
00:13:53,375 --> 00:13:57,545
Я подозреваю, что Ром был прав.
Вы не любите ференги, так?

203
00:13:57,712 --> 00:14:00,090
Это не правда.

204
00:14:00,256 --> 00:14:02,342
Ладно, назовите мне хоть одного
ференги, которого вы любите.

205
00:14:02,509 --> 00:14:05,178
Ага, видите, я был прав!

206
00:14:05,345 --> 00:14:07,472
Вы, федералы, все одинаковы.

207
00:14:07,639 --> 00:14:10,767
Вы рассуждаете о
терпимости и понимании,

208
00:14:10,934 --> 00:14:15,105
но проявляете их только к
людям, похожим на вас самих.

209
00:14:15,271 --> 00:14:18,942
Поскольку вы осуждаете
ценности ференги,

210
00:14:19,109 --> 00:14:22,548
вы презираете нас...
не доверяете нам...

211
00:14:22,549 --> 00:14:24,949
оскорбляете при каждом
удобном случае.

212
00:14:25,115 --> 00:14:28,368
Кварк, я не обязан стоять
здесь и защищаться.

213
00:14:28,535 --> 00:14:30,870
Скажите, коммандер, ваш сын
мог бы жениться на самке ференги?

214
00:14:31,037 --> 00:14:34,632
- Никогда не задумывался об этом!
- О чем я и говорю...

215
00:14:43,258 --> 00:14:44,968
Не трогайте меня!

216
00:14:45,135 --> 00:14:48,471
- Сколько их там?
- Нас тут только двое.

217
00:14:48,638 --> 00:14:50,724
Не вас, джем'хадар.

218
00:14:52,434 --> 00:14:54,936
Мы не знаем,
о ком вы говорите,

219
00:14:55,103 --> 00:14:57,147
но мы вам не враги.

220
00:14:58,982 --> 00:15:01,026
Тогда вам бы лучше бежать.

221
00:15:07,157 --> 00:15:09,284
Слишком поздно.

222
00:15:10,535 --> 00:15:12,537
Добегались уже.

223
00:15:14,581 --> 00:15:18,001
Это был не лучший день.

224
00:15:40,357 --> 00:15:43,068
Папа, это Джейк. Где ты?

225
00:15:43,234 --> 00:15:46,863
- Папа, ответь мне.
- Говорю тебе, с ними что-то случилось.

226
00:15:47,030 --> 00:15:49,032
Может, на них напали звери?

227
00:15:49,199 --> 00:15:52,994
Ты слышал отца, нет здесь никаких
зверей, только насекомые и растения.

228
00:15:53,161 --> 00:15:56,539
Может, на них напало
злобное дерево?

229
00:15:56,706 --> 00:15:59,334
Посмотри на это.

230
00:16:01,419 --> 00:16:03,254
Деревья не носят ботинки.

231
00:16:03,421 --> 00:16:05,550
Нам лучше телепортироваться на катер.

232
00:16:05,551 --> 00:16:07,551
Слушай, мы не можем убежать с испугу.

233
00:16:07,717 --> 00:16:10,136
Кто говорил насчет испуга?

234
00:16:10,303 --> 00:16:13,750
Я просто подумал, что катер -
подходящее место,

235
00:16:13,751 --> 00:16:15,451
чтобы спланировать следующий ход.

236
00:16:15,517 --> 00:16:19,145
Нечего тут планировать. Мой папа бы
никогда не ушел отсюда, не сказав мне,

237
00:16:19,312 --> 00:16:21,815
если бы только он не был в беде.

238
00:16:21,981 --> 00:16:24,317
Мы можем найти его с помощью
трикодера.

239
00:16:25,777 --> 00:16:27,987
Эй! Подожди меня!

240
00:16:30,198 --> 00:16:32,367
Э-эй!

241
00:16:32,534 --> 00:16:35,328
Есть тут кто-нибудь?

242
00:16:35,495 --> 00:16:38,248
Э-эй! Мы гуманоиды.

243
00:16:38,415 --> 00:16:40,583
Нам нужна еда и вода.

244
00:16:40,750 --> 00:16:43,294
- Э-эй!
- Кварк, заткнись.

245
00:16:43,461 --> 00:16:47,382
Это ты виновата.
Они ловили тебя, а не нас.

246
00:16:47,549 --> 00:16:50,885
Почему бы тебе не сказать им...
Скажи им, что не видела нас раньше.

247
00:16:53,471 --> 00:16:57,475
Мы не имеем никакого отношения к ней!
Это недоразумение!

248
00:16:57,642 --> 00:17:01,187
- Кварк...
- Я имею право выражать мое мнение.

249
00:17:01,354 --> 00:17:03,940
Я сейчас врежу кулаком
по твоему мнению.

250
00:17:04,107 --> 00:17:07,068
Вы меня не напугаете.
И знаете, почему?

251
00:17:07,235 --> 00:17:10,030
Потому что я уже напуган
больше, чем когда-либо в жизни.

252
00:17:10,196 --> 00:17:12,824
- Так ты ничего не добьешься.
- Я не добьюсь?

253
00:17:12,991 --> 00:17:17,037
Я не вижу, чтобы у вас была
какая-нибудь идея. Или у нее.

254
00:17:17,203 --> 00:17:19,789
Если она захочет помочь
нам, она это сделает.

255
00:17:19,956 --> 00:17:22,334
Я бы сказал, сейчас она даже
больше испугана, чем ты.

256
00:17:22,500 --> 00:17:24,753
Поверьте мне, она не испугана.

257
00:17:28,715 --> 00:17:32,093
Очевидно, она некоторое время
скрывалась от этих людей.

258
00:17:33,386 --> 00:17:35,472
Она, вероятно, через многое прошла.

259
00:17:35,638 --> 00:17:37,807
Она не знает, кто мы такие,
и чего хотим.

260
00:17:39,100 --> 00:17:42,055
Я надеюсь, Джейк и Ног
достаточно умны и не попадутся,

261
00:17:42,056 --> 00:17:43,456
пока не придет помощь.

262
00:17:43,521 --> 00:17:45,151
Поверьте, мой племянник не дурак,

263
00:17:45,152 --> 00:17:48,152
он найдет какую-нибудь дыру
и забьется в нее.

264
00:17:48,318 --> 00:17:50,487
Я не настолько уверен в Джейке.

265
00:17:50,653 --> 00:17:53,990
Насколько я его знаю,
он будет искать нас.

266
00:17:54,157 --> 00:17:57,619
Вас не учили в Звездном Флоте,
как снимать защитные поля?

267
00:18:00,121 --> 00:18:03,124
Я раньше никогда не видел такого.

268
00:18:03,291 --> 00:18:05,418
- Оно, кажется, производится...
- Не трогайте.

269
00:18:05,585 --> 00:18:07,629
Защитное поле убьет вас.

270
00:18:08,838 --> 00:18:11,007
Спасибо за предупреждение.

271
00:18:11,174 --> 00:18:15,470
- Я бы не хотела, чтобы вы пострадали.
- Какая забота!

272
00:18:20,809 --> 00:18:24,312
Откуда вы знаете, что
защитное поле смертельно?

273
00:18:24,479 --> 00:18:27,232
Потому, что у джем'хадар
все смертельно.

274
00:18:27,399 --> 00:18:30,902
Все, что вы о них расскажете,
может быть полезным...

275
00:18:33,029 --> 00:18:35,323
Вы говорите, что никогда
не слышали о джем'хадар?

276
00:18:35,490 --> 00:18:38,243
Мы нездешние.

277
00:18:39,452 --> 00:18:42,205
Меня зовут Бенджамин Сиско.

278
00:18:42,372 --> 00:18:44,582
Я из Объединенной Федерации Планет.

279
00:18:44,749 --> 00:18:46,835
Мы прилетели через червоточину.

280
00:18:47,002 --> 00:18:50,130
Наш дом в тысячах
световых лет отсюда.

281
00:18:50,296 --> 00:18:52,590
Мое имя Эрис.

282
00:18:52,757 --> 00:18:56,803
Приятно познакомиться, Эрис.

283
00:19:05,687 --> 00:19:08,606
Это Кварк.

284
00:19:10,859 --> 00:19:14,112
- Расскажите мне о джем'хадар.
- Это самые опасные

285
00:19:14,279 --> 00:19:15,947
- воины Доминиона.
- Доминиона?

286
00:19:16,114 --> 00:19:20,702
Ференги пробуют начать торговые
переговоры с Доминионом уже год.

287
00:19:20,869 --> 00:19:22,954
Но мы никогда не слышали
о джем'хадар.

288
00:19:23,121 --> 00:19:25,248
Значит, вам повезло.

289
00:19:25,415 --> 00:19:28,877
Переговоры с Доминионом
могут быть опасны.

290
00:19:29,044 --> 00:19:32,130
Если это так опасно, зачем
кому-то иметь дело с ними?

291
00:19:33,298 --> 00:19:36,760
Если Доминион решит, что
у вас есть что-то, нужное им,

292
00:19:36,926 --> 00:19:41,723
они приходят и забирают это
переговорами или силой.

293
00:19:41,890 --> 00:19:46,227
Поверьте, я знаю. Я видела это
на моей планете.

294
00:19:47,854 --> 00:19:52,400
Карилл Прайм предложили
войти в Доминион.

295
00:19:53,610 --> 00:19:56,613
Они думали, наши телекинетические
способности были бы полезны.

296
00:19:56,780 --> 00:20:00,033
Это то, что вы использовали в лагере,
чтобы сбить меня с ног.

297
00:20:03,036 --> 00:20:05,872
Когда Карилл отказался от
предложения Доминиона,

298
00:20:06,039 --> 00:20:08,500
они послали джем'хадар.

299
00:20:08,667 --> 00:20:11,628
Они разрушили
наш центр связи,

300
00:20:11,795 --> 00:20:13,963
казнили наших лидеров,

301
00:20:14,130 --> 00:20:18,510
и прежде, чем мы сумели понять, они
захватили управление всей планетой.

302
00:20:18,677 --> 00:20:20,564
Как вам удалось сбежать?

303
00:20:20,565 --> 00:20:23,365
Я была на грузовом судне
во время атаки.

304
00:20:23,431 --> 00:20:27,936
Мы убежали, но они преследовали нас.

305
00:20:30,188 --> 00:20:31,981
Почему?

306
00:20:33,817 --> 00:20:36,778
Моя мать была откровенным
противником Доминиона.

307
00:20:36,945 --> 00:20:39,864
Полагаю, они хотели
сделать пример из нашей семьи.

308
00:20:40,031 --> 00:20:42,075
Эта штука на вашей шее...

309
00:20:42,242 --> 00:20:44,285
Она подавляет мои
телекинетические способности.

310
00:20:44,452 --> 00:20:48,248
Без нее я могла бы
пробить барьер.

311
00:20:48,415 --> 00:20:51,251
Тогда мы должны
найти способ снять этот ошейник.

312
00:20:51,418 --> 00:20:53,753
Даже если мы пройдем
через барьер...

313
00:20:55,088 --> 00:20:57,799
никто никогда не убегал
от джем'хадар.

314
00:20:57,966 --> 00:21:01,970
К счастью для нас, кажется, они
так же уверены в этом, как и вы.

315
00:21:02,137 --> 00:21:03,638
Взгляните вокруг.

316
00:21:04,848 --> 00:21:07,851
Они поместили нас всех в одно поле.

317
00:21:08,018 --> 00:21:11,730
И я никогда не видел более
четырех охранников одновременно.

318
00:21:11,896 --> 00:21:15,400
И, насколько я могу судить, только
одно это защитное поле

319
00:21:15,567 --> 00:21:17,694
отделяет нас от свободы.

320
00:21:17,861 --> 00:21:22,282
Они самонадеянны,
и это поможет нам сбежать.

321
00:21:22,449 --> 00:21:24,576
Возможно, если я смогу
вскрыть кожух,

322
00:21:24,743 --> 00:21:28,413
я смогу добраться до
запирающего механизма. Можно?

323
00:21:29,497 --> 00:21:31,541
Конечно.

324
00:21:34,169 --> 00:21:36,421
Ты уверен, что знаешь, как
пользоваться этой штукой?

325
00:21:36,588 --> 00:21:38,590
Почти.

326
00:21:38,757 --> 00:21:41,134
Почти?! Мы идем уже пару часов,
а ты только почти уверен?

327
00:21:41,301 --> 00:21:45,722
Ты не можешь потише? Я отмечаю
что-то вроде гуманоидных существ.

328
00:21:48,141 --> 00:21:51,063
Не знаю, кто это,
но они не приветливы.

329
00:21:51,064 --> 00:21:53,064
Я бы хотел подобраться поближе.

330
00:21:53,229 --> 00:21:56,733
Не думаю, что вблизи они станут
более приветливыми.

331
00:22:03,615 --> 00:22:05,825
Эй!

332
00:22:07,452 --> 00:22:11,581
Я знаю, кто-то там
должен слушать меня!

333
00:22:11,748 --> 00:22:14,501
Если мы убежим, мы должны
брать его с собой?

334
00:22:14,668 --> 00:22:16,420
Он не так уж плох.

335
00:22:16,489 --> 00:22:20,089
Эй, охрана, вы теряете
очень выгодную возможность.

336
00:22:20,090 --> 00:22:22,759
Он что, не понимает,
что ничего не добьется?

337
00:22:22,926 --> 00:22:24,430
Не будьте так уверены.

338
00:22:24,431 --> 00:22:27,431
Мы должны узнать, что джем'хадар
планируют делать с нами.

339
00:22:27,597 --> 00:22:30,892
Мы должны привлечь их внимание.
И одну вещь я знаю точно...

340
00:22:31,059 --> 00:22:33,561
Хва-тит.

341
00:22:33,728 --> 00:22:36,231
...что Кварка трудно игнорировать.

342
00:22:46,324 --> 00:22:50,078
Я коммандер Бенджамин Сиско
из Объединенной Федерации Планет.

343
00:22:50,245 --> 00:22:52,706
Я хочу знать,
почему нас держат здесь.

344
00:22:52,872 --> 00:22:56,126
- Это не мое дело.
- Тогда почему не позволить нам уйти?

345
00:22:56,292 --> 00:22:58,586
Потому что Основатели
не желают освобождать вас.

346
00:22:58,753 --> 00:23:02,924
- Кто такие Основатели?
- А это - не ваше дело.

347
00:23:03,091 --> 00:23:06,011
Так мы не договоримся.
Коммандер, позвольте мне.

348
00:23:06,177 --> 00:23:09,347
Как насчет тысячи ящиков
вина из туленики?

349
00:23:11,057 --> 00:23:12,767
Спокойно, коммандер.

350
00:23:12,934 --> 00:23:16,604
Я не собираюсь калечить его.

351
00:23:21,568 --> 00:23:24,821
Если здесь командуют Основатели,
я хочу встретиться с ними.

352
00:23:24,988 --> 00:23:26,144
Я не уполномочен.

353
00:23:26,145 --> 00:23:28,145
Он не может отвести вас
к Основателям,

354
00:23:28,245 --> 00:23:30,745
потому что их не существует.
Это миф.

355
00:23:30,910 --> 00:23:34,956
Основатели существуют.
Они создали Доминион.

356
00:23:35,123 --> 00:23:38,376
И джем'хадар им служат?

357
00:23:43,631 --> 00:23:47,427
Ференги и человек.

358
00:23:47,594 --> 00:23:53,516
Я надеялся, первой расой с другой
стороны аномалии будут клингоны.

359
00:23:53,683 --> 00:23:58,104
- Мне жаль разочаровывать вас.
- Поздно извиняться.

360
00:23:58,271 --> 00:24:00,607
Доминион больше не будет
оставаться в стороне,

361
00:24:00,774 --> 00:24:04,986
пока корабли с вашей стороны
вторгаются на нашу территорию.

362
00:24:07,447 --> 00:24:11,076
Я слышал, клингоны -
искусные воины.

363
00:24:11,242 --> 00:24:15,580
Что это за оружие, которое
они так любят... бат'лет?

364
00:24:15,747 --> 00:24:19,292
Меня не интересует
дискуссия о клингонах.

365
00:24:19,459 --> 00:24:23,338
Хорошо.
Как насчет кардассианцев?

366
00:24:23,505 --> 00:24:27,384
Вы удовлетворены их
соглашением с Федерацией?

367
00:24:27,550 --> 00:24:29,886
Оно представляется
тактической ошибкой.

368
00:24:30,053 --> 00:24:33,014
Откуда вы так много знаете
о нашей части Галактики?

369
00:24:33,181 --> 00:24:35,642
Каждый день мы узнаем всё больше,

370
00:24:35,809 --> 00:24:38,812
а теперь мы получили вас,
чтобы помочь нам узнать больше.

371
00:24:38,978 --> 00:24:41,940
Я не собираюсь сообщать
вам что-либо.

372
00:24:42,107 --> 00:24:45,944
- Не я буду задавать вам вопросы.
- А кто будет?

373
00:24:46,861 --> 00:24:49,906
Я действительно надеялся
встретить клингонов.

374
00:25:04,838 --> 00:25:09,592
Ну, раз мы теперь все друзья,
я чувствую себя намного лучше.

375
00:25:30,697 --> 00:25:32,343
Я надеюсь, это сработает.

376
00:25:32,344 --> 00:25:35,744
Ты хотел план, у меня есть план.
Дай сосредоточиться.

377
00:25:35,779 --> 00:25:37,697
Компьютер, просканируй
район лагеря на предмет

378
00:25:37,698 --> 00:25:39,849
жизненных показателей
человека и ференги.

379
00:25:39,884 --> 00:25:42,000
Один человек и один
ференги обнаружены.

380
00:25:42,167 --> 00:25:43,877
Это они!

381
00:25:44,044 --> 00:25:47,088
Я говорил, это сработает. Компьютер,
транспортируй двоих на борт.

382
00:25:47,255 --> 00:25:49,090
Невозможно выполнить.

383
00:25:49,257 --> 00:25:52,427
Объекты находятся в области
искажающего поля.

384
00:25:52,594 --> 00:25:54,846
Я знал, что это не так легко.

385
00:25:55,013 --> 00:25:58,516
Может, лучше вернуться
на станцию за помощью.

386
00:25:58,683 --> 00:26:01,561
Хорошая идея. Компьютер,
доставь нас назад на станцию.

387
00:26:01,728 --> 00:26:04,105
Пожалуйста, уточните команду.

388
00:26:04,272 --> 00:26:09,277
Компьютер, отключи автопилот и
ложись на курс назад к червоточине.

389
00:26:09,444 --> 00:26:12,322
Введите код доступа.

390
00:26:13,823 --> 00:26:17,035
- Ну, давай. Чего ждешь?
- Я не знаю код доступа!

391
00:26:17,202 --> 00:26:23,083
С поверхности планеты приближается
судно. Курс 173 отметка 281.

392
00:26:23,249 --> 00:26:27,212
Компьютер, маневр уклонения!
Огонь из фазеров!

393
00:26:27,379 --> 00:26:31,174
Запустить торпеды...
и спасательные капсулы!

394
00:26:32,258 --> 00:26:36,429
Компьютер, покажи приближающееся
судно на мониторе.

395
00:26:36,596 --> 00:26:38,640
Компьютер, куда девалось судно?

396
00:26:38,807 --> 00:26:44,896
Судно вошло в варп
по курсу 171 отметка 259.

397
00:26:45,605 --> 00:26:47,527
Наверно, они нас не заметили.

398
00:26:47,528 --> 00:26:50,528
Возможно, мы - не те,
за кем они гонятся.

399
00:26:50,694 --> 00:26:54,698
- Ну, что теперь?
- Мы должны отключить автопилот.

400
00:26:54,864 --> 00:26:57,117
Как же мы это сделаем?

401
00:26:57,283 --> 00:27:02,747
Думаю, мы скоро узнаем,
чему я научился у шефа О’Брайена.

402
00:27:12,590 --> 00:27:14,720
Лейтенант, когда прилетает "Одиссей"?

403
00:27:14,721 --> 00:27:16,721
Они должны прибыть
через восемь часов.

404
00:27:16,886 --> 00:27:19,598
Я отмечаю усиление потока
нейтрино из червоточины.

405
00:27:19,599 --> 00:27:21,599
На экран!

406
00:27:24,102 --> 00:27:26,062
Вызовите их, лейтенант.

407
00:27:26,229 --> 00:27:29,816
- Они не отвечают.
- Щиты поднять. Желтая тревога.

408
00:27:29,983 --> 00:27:34,821
Компьютер, вторжение в комцентр.
Активировать защитное поле уровня три.

409
00:27:36,906 --> 00:27:40,577
Я майор Кира Нерис,
первый офицер этой станции.

410
00:27:40,744 --> 00:27:43,038
Вы должны извинить нас
за сдерживающее поле,

411
00:27:43,204 --> 00:27:45,623
но у нас принято
представляться

412
00:27:45,790 --> 00:27:48,752
перед перемещением
в чужой командный центр.

413
00:27:48,918 --> 00:27:51,463
Я Третий Талак'Талан от джем'хадар.

414
00:27:51,629 --> 00:27:54,175
Я здесь, чтобы сообщить:
ваш коммандер задержан

415
00:27:54,176 --> 00:27:55,576
для допроса Доминионом.

416
00:27:55,842 --> 00:28:00,221
- Задержан? На сколько?
- На неопределенное время.

417
00:28:00,388 --> 00:28:03,501
Коммандер Сиско послужит примером,
что будет с теми,

418
00:28:03,502 --> 00:28:05,102
кто вторгается в Доминион.

419
00:28:05,268 --> 00:28:07,187
О каком вторжении вы говорите?

420
00:28:07,354 --> 00:28:09,023
Проникновения сквозь аномалию
достаточно,

421
00:28:09,024 --> 00:28:10,524
чтобы считать это вторжением.

422
00:28:10,690 --> 00:28:13,193
Если не хотите
вызвать гнев Доминиона,

423
00:28:13,360 --> 00:28:15,945
оставайтесь на вашей
стороне Галактики.

424
00:28:16,112 --> 00:28:18,823
Вы ошибаетесь, если считаете,
что арест коммандера Сиско

425
00:28:18,990 --> 00:28:21,951
остановит нас в исследованиях
Гамма Квадранта.

426
00:28:22,118 --> 00:28:25,288
Мы предвидели такой ответ.

427
00:28:27,248 --> 00:28:30,126
Охрану в комцентр.

428
00:28:30,293 --> 00:28:35,757
Вот список судов, уничтоженных
нами за нарушение границ.

429
00:28:42,555 --> 00:28:44,599
Откуда у вас этот планшет?

430
00:28:44,766 --> 00:28:49,396
Из баджорской колонии с
нашей стороны аномалии.

431
00:28:49,562 --> 00:28:54,067
Вы должны гордиться. Они сражались
достойно... для духовных людей.

432
00:28:55,068 --> 00:28:58,905
Я надеюсь, нам не придется
повторять этот урок.

433
00:29:00,156 --> 00:29:02,443
Шеф, захватите его корабль
тяговым лучом.

434
00:29:02,444 --> 00:29:03,344
Есть.

435
00:29:03,410 --> 00:29:07,539
Не могу захватить, майор. Они, должно
быть, имеют незнакомый тип дефлекторов.

436
00:29:07,706 --> 00:29:12,377
Они вошли в червоточину.
Мы их потеряли.

437
00:29:19,592 --> 00:29:21,594
Готово.

438
00:29:21,761 --> 00:29:24,764
Это похоже на многоуровневую
запирающую систему.

439
00:29:25,432 --> 00:29:27,036
Даже если я смогу прорваться

440
00:29:27,037 --> 00:29:29,537
через барьер, как вы намерены
улететь с планеты?

441
00:29:29,602 --> 00:29:33,440
Мы попробуем найти моего сына.
Используем его коммуникатор,

442
00:29:33,606 --> 00:29:37,027
чтобы дать сигнал на корабль
и транспортировать нас с поверхности.

443
00:29:37,193 --> 00:29:39,237
И что потом?

444
00:29:40,238 --> 00:29:43,658
Приглашаем вас вернуться
на станцию с нами.

445
00:29:43,825 --> 00:29:46,040
Уверен, Звездный Флот
захочет услышать всё,

446
00:29:46,041 --> 00:29:50,041
что вы можете рассказать о Доминионе.

447
00:29:50,206 --> 00:29:53,668
Я была бы рада рассказать
им все, что я знаю.

448
00:29:55,462 --> 00:29:58,506
Кварк, может, тебе лучше
взглянуть на это.

449
00:29:58,673 --> 00:30:00,091
Ну, конечно.

450
00:30:00,258 --> 00:30:04,971
"Кварк, заткнись". "Кварк, посторожи".
"Кварк, взломай замок".

451
00:30:05,138 --> 00:30:07,724
Всё, что вы делаете,
это приказываете мне!

452
00:30:07,891 --> 00:30:10,086
Я понял, почему люди
не любят ференги.

453
00:30:10,087 --> 00:30:11,787
Не сейчас, Кварк.

454
00:30:11,853 --> 00:30:14,731
С моей точки зрения,
люди были очень похожи на ференги:

455
00:30:14,898 --> 00:30:17,984
алчные, жадные, интересующиеся
только наживой.

456
00:30:18,151 --> 00:30:21,321
Мы постоянно напоминаем вам о прошлом,
которое вы хотели бы забыть.

457
00:30:21,488 --> 00:30:25,617
- Кварк, у нас нет времени на это.
- Но вы не замечаете одну вещь.

458
00:30:25,784 --> 00:30:29,746
Люди были значительно
хуже ференги:

459
00:30:29,913 --> 00:30:35,502
рабство, концентрационные лагеря,
межзвездные войны...

460
00:30:35,669 --> 00:30:37,712
В нашем прошлом нет ничего,

461
00:30:37,879 --> 00:30:41,257
даже отдаленно похожего
на это варварство.

462
00:30:41,424 --> 00:30:45,553
Видите?
Мы совсем не похожи на вас.

463
00:30:45,720 --> 00:30:48,515
Мы лучше.

464
00:30:48,682 --> 00:30:52,435
Теперь, если вы позволите,

465
00:30:52,602 --> 00:30:55,480
я должен взломать замок.

466
00:31:01,319 --> 00:31:03,530
Это не должно быть очень трудно.

467
00:31:03,697 --> 00:31:06,426
Я наблюдал, как шеф О’Брайен
проводил текущую проверку

468
00:31:06,427 --> 00:31:09,003
навигационного массива "Меконга"
пару недель назад.

469
00:31:09,038 --> 00:31:11,579
Судя по всему, ты наблюдал
не очень внимательно.

470
00:31:11,746 --> 00:31:14,416
- Попробуй этот.
- Я не думаю, что это он.

471
00:31:14,582 --> 00:31:18,837
- Попробуй. У меня предчувствие.
- Ладно. Посмотрим.

472
00:31:19,379 --> 00:31:23,216
Предупреждение. Разрушение
варп ядра через десять секунд.

473
00:31:23,383 --> 00:31:26,970
- Девять, восемь...
- Засунь обратно! Засунь обратно!

474
00:31:27,137 --> 00:31:29,222
Шесть...

475
00:31:29,389 --> 00:31:32,809
Сдерживающее поле
варп ядра стабилизировано.

476
00:31:32,976 --> 00:31:36,312
- Ну, извини.
- Подожди секундочку...

477
00:31:36,479 --> 00:31:39,149
- Реле "Г" и "Н"!
- Что за реле?

478
00:31:39,315 --> 00:31:42,485
Кажется, О’Брайен говорил,
что автопилот связан

479
00:31:42,652 --> 00:31:47,407
с управлением и навигационным реле...
Если бы я только мог его найти...

480
00:31:47,574 --> 00:31:52,996
Это такая круглая штука с
квадратным низом... или верхом.

481
00:31:53,163 --> 00:31:54,706
Во, нашел.

482
00:31:54,873 --> 00:31:57,208
- Это оно?
- Надеюсь, да.

483
00:31:57,375 --> 00:32:00,211
Компьютер,
статус автопилота?

484
00:32:00,378 --> 00:32:03,214
Система автопилота не активна.

485
00:32:03,381 --> 00:32:08,928
Сработало! Ура! Задать курс
к червоточине, варп 8.

486
00:32:09,095 --> 00:32:14,809
Невозможно выполнить.
Система автопилота не активна.

487
00:32:14,976 --> 00:32:19,856
- И что теперь?
- Наверное, придется управлять самим.

488
00:32:32,911 --> 00:32:35,413
Приказы Звездного Флота просты.

489
00:32:35,580 --> 00:32:37,624
Движение через червоточину
должно быть приостановлено,

490
00:32:37,791 --> 00:32:40,251
пока "Одиссей" не оценит
опасность джем'хадар.

491
00:32:40,418 --> 00:32:42,879
А как Бенджамин и остальные?

492
00:32:43,046 --> 00:32:45,548
Не волнуйтесь, лейтенант, возвращение
коммандера Сиско - высший приоритет.

493
00:32:45,715 --> 00:32:49,177
Если вы собираетесь спасать их,
мы отправляемся с вами.

494
00:32:49,344 --> 00:32:52,642
Вы уверены, что это разумно?
Кроме майора Киры

495
00:32:52,643 --> 00:32:56,643
и мистера О'Брайена, ни у кого из вас
нет боевого опыта.

496
00:32:56,678 --> 00:32:58,395
Мы сражались с маки.

497
00:32:58,561 --> 00:33:02,251
У маки была пара
слабо вооруженных шаттлов.

498
00:33:02,252 --> 00:33:04,652
Думаю, у Доминиона более острые зубы.

499
00:33:04,818 --> 00:33:08,655
Тогда вам нужна любая помощь.

500
00:33:08,822 --> 00:33:12,492
Мистер О'Брайен, вы можете оснастить
оставшиеся два наших катера

501
00:33:12,659 --> 00:33:14,994
дополнительными блоками
фотонных торпед?

502
00:33:15,161 --> 00:33:18,174
Я уже начал переоснащение
их системы вооружения.

503
00:33:18,175 --> 00:33:19,975
Будет готово через несколько часов.

504
00:33:20,041 --> 00:33:24,713
По крайней мере, нужно время, чтобы
высадить часть персонала "Одиссея".

505
00:33:24,879 --> 00:33:30,051
- Вы планировали это сделать, правда?
- Вы думали о службе на корабле?

506
00:33:30,218 --> 00:33:32,804
- Я счастлива и здесь.
- Хорошо.

507
00:33:32,932 --> 00:33:35,000
Майор, будьте готовы к отбытию
в 13:00. Если понадоблюсь,

508
00:33:35,001 --> 00:33:37,201
- я на борту "Одиссея".
- Есть, сэр.

509
00:33:37,267 --> 00:33:40,029
Вроде, ты говорила,
что Кио тебя не любит.

510
00:33:40,030 --> 00:33:41,230
Да неужели?

511
00:33:41,396 --> 00:33:45,650
Давайте, вы его слышали.
У нас три часа.

512
00:33:51,072 --> 00:33:53,450
Безопасность станции должна
быть в максимальной готовности.

513
00:33:53,616 --> 00:33:56,305
Нужны случайные патрули
во всех коридорах

514
00:33:56,306 --> 00:33:58,706
и проверки всех уровней сенсорами.

515
00:33:58,872 --> 00:34:03,626
Временное правительство пошлет нам
дополнительный персонал безопасности.

516
00:34:03,793 --> 00:34:07,422
Здесь указано, как я
хочу их расположить.

517
00:34:07,589 --> 00:34:09,632
- Одо!
- Майор? Я закончил.

518
00:34:09,799 --> 00:34:13,261
Капитан Кио сдвинул время отлета.
Мы должны быть готовы через 15 минут.

519
00:34:13,428 --> 00:34:18,183
Я как раз иду на "Меконг" - встретить
шефа О'Брайена и лейтенанта Дакс.

520
00:34:18,350 --> 00:34:22,771
А вы не хотите остаться и наблюдать
за событиями здесь на станции?

521
00:34:22,937 --> 00:34:25,857
Я не знаю, с чем мы там столкнемся.

522
00:34:26,024 --> 00:34:28,818
Ваши обязанности не требуют,
чтобы вы летели с нами.

523
00:34:28,985 --> 00:34:32,349
Понимаю. Но, как я представляю,
в то время как вы

524
00:34:32,350 --> 00:34:35,234
и остальные пробуете
спасти Сиско и мальчиков,

525
00:34:35,269 --> 00:34:38,119
кому-то лучше быть там
и приглядывать за Кварком.

526
00:34:38,286 --> 00:34:41,081
За Кварком? Вы шутите.

527
00:34:41,247 --> 00:34:43,833
- Я думала, вы ненавидите Кварка.
- Само собой.

528
00:34:44,000 --> 00:34:47,837
Но я предпочел бы видеть его
в тюрьме, а не в руках Доминиона.

529
00:34:48,004 --> 00:34:50,133
Поверьте, майор, если
с ним что-то случится,

530
00:34:50,134 --> 00:34:52,134
вам тоже его будет не хватать.

531
00:34:52,300 --> 00:34:55,136
Хотела бы поспорить...

532
00:34:55,303 --> 00:34:57,347
...но не сегодня.

533
00:34:57,514 --> 00:35:00,266
Мне пора идти на "Ориноко".

534
00:35:00,433 --> 00:35:02,268
Одо...

535
00:35:03,103 --> 00:35:05,522
Не высовывайтесь.

536
00:35:05,689 --> 00:35:08,858
Вы тоже.

537
00:35:29,504 --> 00:35:32,632
Где же приветственная комиссия?

538
00:35:37,345 --> 00:35:41,474
- Может, джем'хадар блефовали.
- Или, может, это ловушка.

539
00:35:41,641 --> 00:35:43,810
- "Одиссей" - катерам.
- Слушаем, капитан.

540
00:35:43,977 --> 00:35:46,521
Результат предварительного тахионного
сканирования отрицательный.

541
00:35:46,688 --> 00:35:51,693
На дальних сканерах ничего нет,
но у Доминиона может быть маскировка.

542
00:35:51,860 --> 00:35:53,862
Мы будем внимательны, сэр.

543
00:35:54,029 --> 00:35:57,449
Я тебе говорю, Джейк, мы
должны включить варп.

544
00:35:57,615 --> 00:36:00,027
Сначала дай мне
привыкнуть к импульсу.

545
00:36:00,028 --> 00:36:01,328
Это что, так трудно?

546
00:36:01,494 --> 00:36:04,998
Издеваешься? Думаешь, выдерживать
курс вручную легко?

547
00:36:05,165 --> 00:36:09,794
- Но так до дома лететь недели.
- Вообще-то, примерно пять лет.

548
00:36:16,176 --> 00:36:19,304
А мы не можем опять
собрать автопилот?

549
00:36:19,471 --> 00:36:22,017
Если шеф О'Брайен чему-то
и научил меня, так это тому,

550
00:36:22,018 --> 00:36:25,018
что разобрать что-то
куда легче, чем собрать снова.

551
00:36:25,053 --> 00:36:26,728
Предупреждение!
Три корабля выходят из варпа.

552
00:36:26,895 --> 00:36:30,190
- Где, где?
- Вон там!

553
00:36:30,857 --> 00:36:33,485
"Меконг" - "Рио Гранде".

554
00:36:35,445 --> 00:36:39,532
- Эй, шеф, это я, Джейк!
- Джейк, мы рады, что нашли тебя.

555
00:36:39,699 --> 00:36:43,370
- Где твой отец?
- Он с Кварком взят в плен.

556
00:36:43,536 --> 00:36:48,124
Джейк, остановись,
я транспортируюсь к вам.

557
00:36:54,798 --> 00:36:57,133
Были трудности со сходом с орбиты?

558
00:36:57,300 --> 00:36:59,427
- Как вы узнали?
- Шеф, мы должны вернуться за отцом.

559
00:36:59,594 --> 00:37:04,265
Не волнуйся, сынок. Это как раз то,
что мы собираемся сделать.

560
00:37:09,396 --> 00:37:11,232
Это очень хитроумное устройство.

561
00:37:11,399 --> 00:37:13,703
Большинство телепатических
подавителей,

562
00:37:13,704 --> 00:37:16,404
которые я встречал,
были намного больше.

563
00:37:16,569 --> 00:37:18,822
Знаете, в Альфа Квадранте
был бы на это спрос.

564
00:37:18,988 --> 00:37:22,033
- Мне больно!
- Извини, тут не за что уцепиться.

565
00:37:22,200 --> 00:37:26,496
- Ты возишься уже четвертый час!
- Если бы ты сидела спокойно, я бы...

566
00:37:26,663 --> 00:37:28,707
...готово.

567
00:37:28,873 --> 00:37:33,753
- Хорошо. Уходим отсюда.
- Отойдите назад.

568
00:37:44,389 --> 00:37:46,975
Кварк, шевелись!

569
00:37:53,690 --> 00:37:56,484
- Спасибо.
- Пожалуйста.

570
00:37:56,651 --> 00:37:58,695
Пошли.

571
00:38:06,911 --> 00:38:09,539
Майор, я вижу что-то
на передних сканерах.

572
00:38:09,706 --> 00:38:12,125
- "Одиссей" - катерам.
- Слушаю, "Одиссей".

573
00:38:12,292 --> 00:38:15,003
Мы засекли три корабля
в построении атаки.

574
00:38:15,170 --> 00:38:16,713
Щиты поднять. Красная тревога.

575
00:38:16,880 --> 00:38:19,381
Одо, примите руль.
Я займусь прицелом.

576
00:38:19,382 --> 00:38:20,882
Хорошо.

577
00:38:20,916 --> 00:38:24,882
Капитан, это "Рио Гранде".
Половина систем на этом

578
00:38:24,883 --> 00:38:27,814
корабле не работает.
Я собираюсь покинуть строй.

579
00:38:27,849 --> 00:38:30,810
Понял. Возвращайтесь к червоточине. Мы
попробуем прикрыть вас от огня врага.

580
00:38:30,977 --> 00:38:34,022
А как же мой папа?

581
00:38:34,189 --> 00:38:35,925
Капитан, я хотел бы посмотреть,
не смогу ли я

582
00:38:35,926 --> 00:38:37,657
подойти к планете,
чтобы найти коммандера Сиско.

583
00:38:37,692 --> 00:38:40,028
Ладно, но у вас только 10 минут,
потом я бы хотел, чтобы вы улетали.

584
00:38:40,195 --> 00:38:42,697
Вражеские корабли в пределах
досягаемости. Готов стрелять по команде.

585
00:38:42,864 --> 00:38:46,242
Катера, перестройтесь для
атаки по схеме дельта.

586
00:38:46,409 --> 00:38:48,495
Вот они.

587
00:38:58,546 --> 00:39:02,258
Рапорты о повреждениях
на палубах 4, 5, 8 и 17.

588
00:39:02,425 --> 00:39:04,594
Утечка плазмы в левой гондоле.

589
00:39:04,761 --> 00:39:06,807
Пошлите ремонтные бригады.

590
00:39:06,808 --> 00:39:08,808
- Кио - катерам.
- Слушаем.

591
00:39:08,973 --> 00:39:12,686
Они используют фазированый поларонный
луч, чтобы пробивать наши щиты.

592
00:39:12,852 --> 00:39:15,522
Вы пробовали изменять
гармоники для компенсации?

593
00:39:15,689 --> 00:39:20,610
Мы прошли полный спектр.
Ни одна частота не эффективна.

594
00:39:20,777 --> 00:39:23,446
Перенаправьте мощность
со щита на оружие.

595
00:39:23,613 --> 00:39:26,491
Дадим О'Брайену 5 минут
и уходим отсюда.

596
00:39:26,658 --> 00:39:30,745
Поняла. Дакс, посмотрим, не можем
ли мы отвлечь их от "Одиссея".

597
00:39:30,912 --> 00:39:32,956
Мы с вами.

598
00:40:01,526 --> 00:40:03,987
Подождите! Стойте!

599
00:40:04,154 --> 00:40:06,317
Надо было начать пользоваться

600
00:40:06,318 --> 00:40:09,618
тренировочными программами
в голокомнатах.

601
00:40:10,618 --> 00:40:13,079
Он задерживает нас. Пусть
спрячется в кустах.

602
00:40:13,246 --> 00:40:15,874
Мы заберем его, когда
попадем на ваш корабль.

603
00:40:16,041 --> 00:40:21,004
Нет, я его не оставлю. Мы никогда
не ушли бы от джем'хадар без него.

604
00:40:21,171 --> 00:40:23,089
Спасибо, коммандер.

605
00:40:23,256 --> 00:40:27,802
Я рад, что хоть кто-то ценит меня.

606
00:40:31,389 --> 00:40:33,016
Папа!

607
00:40:34,392 --> 00:40:37,479
Вот такой получился
научный проект, а, Джейк.

608
00:40:37,645 --> 00:40:39,606
Дядя Кварк!

609
00:40:39,773 --> 00:40:44,152
Ног, ты никогда больше
не поедешь на "практику".

610
00:40:44,319 --> 00:40:48,281
Проводи Эрис в пассажирскую
каюту и ждите там.

611
00:40:48,448 --> 00:40:49,866
Джейк...

612
00:40:50,909 --> 00:40:53,328
Хорошая работа.

613
00:41:10,095 --> 00:41:13,640
- Управление сдохло!
- Мы потеряли сенсоры!

614
00:41:13,807 --> 00:41:17,185
Уходите, "Меконг". Маневр уклонения.
Мы прикроем огнем.

615
00:41:17,352 --> 00:41:18,596
Понял!

616
00:41:18,597 --> 00:41:21,597
"Рио Гранде" - "Одиссею".
Сиско у нас.

617
00:41:21,663 --> 00:41:23,216
Хорошая работа, шеф.

618
00:41:23,382 --> 00:41:25,026
Ремонтную бригаду на седьмой уровень.

619
00:41:25,193 --> 00:41:28,196
Наша тактическая система не работает.
Мы потеряли питание фазеров.

620
00:41:28,363 --> 00:41:31,317
Мостик - инженерному!
Восстановите левую гондолу!

621
00:41:31,318 --> 00:41:33,118
Есть, капитан!

622
00:41:33,183 --> 00:41:35,245
Кио - катерам! Мы получили то,
за чем пришли.

623
00:41:35,412 --> 00:41:38,081
Мы должны отступить,
прежде чем...

624
00:41:38,248 --> 00:41:40,917
Должно быть, попали в их
коммуникационный массив.

625
00:41:41,084 --> 00:41:44,963
Кира, Дакс, вы слышали его.
Уходим отсюда.

626
00:41:49,426 --> 00:41:52,637
Майор, один корабль джем'хадар
направляется прямо к "Одиссею".

627
00:41:52,804 --> 00:41:55,390
Идите на перехват.

628
00:42:24,127 --> 00:42:28,465
Мы отступали. Не было потребности
в таком самоубийстве.

629
00:42:28,631 --> 00:42:31,343
Они показывают, насколько
далеко могут зайти.

630
00:42:31,509 --> 00:42:34,679
Установите курс на червоточину.

631
00:42:45,565 --> 00:42:48,026
Коммандер, подождите.

632
00:42:51,321 --> 00:42:53,365
Нам надо поговорить.

633
00:43:01,623 --> 00:43:05,001
Не могу поверить, что я
на другой стороне Галактики.

634
00:43:05,168 --> 00:43:07,837
Вы привыкнете к этому.

635
00:43:08,004 --> 00:43:10,840
Отойдите от нее подальше.

636
00:43:15,303 --> 00:43:19,182
- Я не понимаю.
- Я обследовал этот ваш ошейник.

637
00:43:19,349 --> 00:43:23,728
Подумал, если его реплицировать,
можно получить хорошую прибыль.

638
00:43:23,895 --> 00:43:27,524
Представьте мое удивление, когда
я не нашел там внутри ничего.

639
00:43:27,691 --> 00:43:30,402
Это просто сложно устроенный замок.

640
00:43:30,568 --> 00:43:34,030
Это значит, вы всегда могли
использовать телекинез.

641
00:43:34,197 --> 00:43:37,393
Тогда вопрос:
почему вы этого не сделали?

642
00:43:37,394 --> 00:43:39,294
А вы, кажется, уже знаете ответ.

643
00:43:39,460 --> 00:43:42,539
Джем'хадар хотели, чтобы
мы убежали, не так ли?

644
00:43:42,706 --> 00:43:45,875
Так было запланировано...
чтобы мы доставили вас сюда,

645
00:43:46,042 --> 00:43:48,294
и вы могли бы шпионить
за Федерацией.

646
00:43:48,461 --> 00:43:50,171
Неплохая работа, коммандер.

647
00:43:50,338 --> 00:43:55,552
- Вы одна из Основателей, верно?
- Думаете, они стали бы терять время?

648
00:43:55,719 --> 00:43:57,554
Констебль!

649
00:43:57,721 --> 00:44:00,098
Мадам, пройдемте с нами...

650
00:44:00,265 --> 00:44:03,476
Вы просто не имеете понятия,
что здесь затевается.

651
00:44:05,603 --> 00:44:06,938
Шеф!

652
00:44:07,105 --> 00:44:09,816
Я отмечаю сигнатуру транспортера,
но я не могу отследить его.

653
00:44:09,983 --> 00:44:13,111
Она материализовалась не на станции,
а кораблей поблизости нет.

654
00:44:13,278 --> 00:44:17,407
- Тогда где она?
- Она вернется. Вопрос только - с кем?

655
00:44:17,574 --> 00:44:20,910
Если Доминион придет
через червоточину,

656
00:44:21,077 --> 00:44:23,705
первое сражение будет здесь,

657
00:44:23,872 --> 00:44:26,958
и я хочу быть к нему готовым.

658
00:44:29,259 --> 00:44:32,059
Перевод: Vic.
Правка: Whiteblack, Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: