www.trekker.ru » Русские субтитры » Voyager (Вояджер) » ST_VOY_7x19_Q2(rus).srt
НАЗАД СКАЧАТЬ ТИТРЫ

ST_VOY_7x19_Q2(rus).srt


1
00:00:02,002 --> 00:00:03,435
Хотя это было
явным нарушением

2
00:00:03,503 --> 00:00:04,527
Главной Директивы,

3
00:00:04,637 --> 00:00:06,605
Кирк спас пелосианцев
от исчезновения,

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,106
так же, как и бэзианцев,

5
00:00:08,174 --> 00:00:09,937
и ченари, многими
годами раньше.

6
00:00:10,010 --> 00:00:14,379
Наконец, в 2270 году,

7
00:00:14,447 --> 00:00:17,348
Кирк закончил свою
историческую пятилетнюю миссию,

8
00:00:17,417 --> 00:00:20,477
и одна из самых великих глав
в истории Звездного Флота

9
00:00:20,553 --> 00:00:21,611
подошла к концу.

10
00:00:21,688 --> 00:00:24,122
Новая глава началась,

11
00:00:24,190 --> 00:00:26,454
когда Кирк вернулся к
командованию "Энтерпрайз".

12
00:00:26,526 --> 00:00:28,653
Сколько еще есть глав?

13
00:00:28,728 --> 00:00:30,286
Тридцать четыре.

14
00:00:30,363 --> 00:00:33,890
Это должна была быть
20-минутная презентация.

15
00:00:33,967 --> 00:00:36,197
Я пытался быть полнее.

16
00:00:36,302 --> 00:00:38,429
Я-я могу сократить доклад.

17
00:00:38,538 --> 00:00:40,005
Это не обязательно.

18
00:00:40,106 --> 00:00:42,870
Очевидно, что вы знаете
предмет.

19
00:00:42,942 --> 00:00:44,569
Поздравляю, кадет.

20
00:00:44,644 --> 00:00:48,011
Вы только что сдали
раннюю историю Звездного Флота.

21
00:00:48,081 --> 00:00:49,309
Спасибо, капитан.

22
00:00:58,892 --> 00:01:01,452
Я бы завалил его.

23
00:01:01,528 --> 00:01:03,723
Кирк, возможно, был
непритязательный человек,

24
00:01:03,797 --> 00:01:05,424
но у него, по крайней мере, был стиль.

25
00:01:05,498 --> 00:01:07,295
Этот доклад звучал
так же оживленно,

26
00:01:07,367 --> 00:01:09,335
как вулканская похоронная
панихида.

27
00:01:09,402 --> 00:01:10,892
Джейнвей - службе безопасности.

28
00:01:11,004 --> 00:01:12,631
Не беспокойтесь.

29
00:01:12,739 --> 00:01:14,900
Я захватил вашу команду
в темпоральную петлю.

30
00:01:15,008 --> 00:01:16,270
Они проживают

31
00:01:16,342 --> 00:01:18,401
последние 30 секунд
снова и снова.

32
00:01:18,478 --> 00:01:20,776
Почти так же монотонно, как
эссе мальчика дрона.

33
00:01:20,847 --> 00:01:21,905
Кто вы?

34
00:01:21,981 --> 00:01:25,747
Кэти, я знаю, что он вырос
с тех пор, как ты его видела,

35
00:01:25,819 --> 00:01:29,277
но не говори мне, что не видишь
семейного сходства.

36
00:01:29,355 --> 00:01:31,585
Это - мой сын...

37
00:01:31,658 --> 00:01:33,626
Кью.

38
00:03:24,504 --> 00:03:26,335
Я немного разочарован,
что ты не узнала младшего.

39
00:03:26,406 --> 00:03:28,397
["Кью 2"]

Ты - его крестная мать, в конце концов.

40
00:03:28,508 --> 00:03:30,305
В последний раз, когда я его видела,
он был младенцем.

41
00:03:30,376 --> 00:03:31,900
Четыре года назад по вашему времени.

42
00:03:32,045 --> 00:03:33,512
Вы назвали меня "восхитительным".

43
00:03:33,580 --> 00:03:35,070
Ты помнишь?

44
00:03:35,148 --> 00:03:36,274
Возможно, я выглядел
как младенец,

45
00:03:36,349 --> 00:03:37,577
но я был кью.

46
00:03:37,650 --> 00:03:39,811
Возможно, ты должен был выбирать
крестных получше.

47
00:03:39,886 --> 00:03:41,444
Мне кажется, об этом уже поздно
просить Жана-Люка.

48
00:03:41,521 --> 00:03:42,453
Что ты хочешь, Кью?

49
00:03:42,522 --> 00:03:44,956
О, у младшего
небольшие каникулы

50
00:03:45,058 --> 00:03:45,956
от Континуума.

51
00:03:46,059 --> 00:03:47,356
Я посоветовал
провести их с вами.

52
00:03:47,427 --> 00:03:48,359
Почему?

53
00:03:48,428 --> 00:03:51,056
Ох, он всегда очаровывался

54
00:03:51,130 --> 00:03:53,189
историями старика
о человечестве.

55
00:03:53,266 --> 00:03:56,099
Я думаю, что за это время
он получит личный опыт.

56
00:03:56,202 --> 00:03:58,670
Я польщена
тем, что ты поручаешь мне

57
00:03:58,738 --> 00:04:01,172
своего первенца, но у меня
действительно нет времени.

58
00:04:01,274 --> 00:04:03,970
Он тих, как церковная мышь.

59
00:04:04,043 --> 00:04:05,635
Ты даже забудешь, что он здесь.

60
00:04:08,448 --> 00:04:10,712
Ну, если ты собираешься остаться,

61
00:04:10,783 --> 00:04:13,843
мы должны будем установить
несколько основных правил.

62
00:04:16,923 --> 00:04:20,757
Я устанавливаю
свои собственные правила.

63
00:04:23,029 --> 00:04:25,361
Я не обнаруживаю ни одного Кью.

64
00:04:25,431 --> 00:04:27,058
Я хочу быть готовой,
если они вернутся.

65
00:04:27,133 --> 00:04:28,862
Продолжайте сканирование.

66
00:04:28,968 --> 00:04:30,663
Сканирование, сканирование,
сканирование.

67
00:04:30,770 --> 00:04:32,431
Это - всё, что делают люди.

68
00:04:32,538 --> 00:04:34,802
Я прошел все палубы
на этом корабле,

69
00:04:34,874 --> 00:04:36,603
и вы знаете, что я заметил?

70
00:04:36,676 --> 00:04:39,236
Двуногие, нажимающие кнопки,

71
00:04:39,312 --> 00:04:41,780
двуногие, заменяющие реле,

72
00:04:41,848 --> 00:04:43,782
двуногие, управляющие диагностикой.

73
00:04:43,850 --> 00:04:45,943
Когда вы сделаете
что-нибудь интересное?

74
00:04:46,019 --> 00:04:48,544
Поздоровайтесь с Кью.

75
00:04:50,189 --> 00:04:55,491
Мы можем слетать в жидкий космос
и сразится с видом 8472...

76
00:04:55,561 --> 00:04:58,086
или взорвать
несколько омега молекул.

77
00:04:58,164 --> 00:05:00,291
Что вы скажете?

78
00:05:00,366 --> 00:05:01,958
Нет.

79
00:05:03,202 --> 00:05:04,829
20 минут наблюдаю человечество.

80
00:05:04,971 --> 00:05:06,302
Мне уже скучно.

81
00:05:06,372 --> 00:05:09,307
Я полагаю, что должен
развлечь себя сам.

82
00:05:09,976 --> 00:05:11,705
Торрес - капитану.

83
00:05:11,778 --> 00:05:13,541
Вы нужны мне в инженерном.

84
00:05:29,329 --> 00:05:31,092
Один танец, Б'Эланна!

85
00:05:31,164 --> 00:05:33,257
Это всё, что я прошу - один танец.

86
00:05:43,609 --> 00:05:45,873
Если он не остановит
свою цветомузыку,

87
00:05:45,945 --> 00:05:47,412
ядро деформации треснет.

88
00:05:47,480 --> 00:05:48,947
Расслабьтесь. Это вечеринка.

89
00:05:49,048 --> 00:05:50,709
Эта вечеринка закончена.

90
00:05:50,783 --> 00:05:53,479
Убери твоих... гостей
с моего корабля.

91
00:05:53,553 --> 00:05:55,282
Вы мне нравитесь, тетя Кэти.

92
00:05:55,355 --> 00:05:57,085
Вы настойчивы,
но чего у вас нет,

93
00:05:57,157 --> 00:06:00,990
так это безграничного контроля над
пространством, материей и временем,

94
00:06:01,060 --> 00:06:03,756
а это означает,
что приказы тут отдаю я.

95
00:06:06,699 --> 00:06:08,564
Я могу собрать команду безопасности

96
00:06:08,668 --> 00:06:11,136
и силой попытаться взять
инженерный.

97
00:06:11,237 --> 00:06:12,829
Все мы знаем, что из этого
не выйдет ничего хорошего.

98
00:06:12,939 --> 00:06:14,497
Кроме того,

99
00:06:14,607 --> 00:06:16,837
он на это и надеется.

100
00:06:16,909 --> 00:06:20,436
Он делает всё, что может,
чтобы действовать на нервы.

101
00:06:20,513 --> 00:06:22,378
Если мы не ответим на его попытки,

102
00:06:22,448 --> 00:06:26,441
ему, возможно, надоест,
и он возвратится в Континуум.

103
00:06:29,122 --> 00:06:31,488
Поговорим о совершенстве.

104
00:06:33,025 --> 00:06:34,890
Если вы пытаетесь
смутить меня,

105
00:06:34,961 --> 00:06:36,292
вы в этом не преуспеете.

106
00:06:36,362 --> 00:06:38,057
Я только наблюдаю человечество.

107
00:06:42,301 --> 00:06:45,202
Почему бы вам не убежать, не

108
00:06:45,271 --> 00:06:47,762
сделать какую-нибудь бесполезную
попытку прикрыть себя?

109
00:07:04,690 --> 00:07:06,157
Кофе, черный.

110
00:07:06,225 --> 00:07:08,125
Сделайте его сами.

111
00:07:08,194 --> 00:07:10,662
Вы можете поблагодарить сына Кью.

112
00:07:10,730 --> 00:07:13,824
Он решил, что компьютеру нужно
больше индивидуальности.

113
00:07:13,900 --> 00:07:15,265
Очаровательно.

114
00:07:16,736 --> 00:07:21,605
У меня есть мысль насчет Кью.

115
00:07:21,674 --> 00:07:25,474
Возможно, игнорирование его -
не лучшее решение.

116
00:07:25,545 --> 00:07:27,843
Я готова выслушать предложения.

117
00:07:30,416 --> 00:07:31,542
Он может быть всемогущ,

118
00:07:31,617 --> 00:07:34,313
но он - всё еще молодой человек,
и нуждается в наставнике.

119
00:07:34,387 --> 00:07:37,720
Хорошо, если бы кто-то
стал ему близким другом.

120
00:07:37,790 --> 00:07:39,189
Вы думаете, что он
нуждается в наставнике.

121
00:07:39,258 --> 00:07:40,190
Точно.

122
00:07:40,259 --> 00:07:41,692
Вы доброволец?

123
00:07:41,761 --> 00:07:44,525
У меня хорошо получается с детьми.

124
00:07:44,597 --> 00:07:47,998
Кью - не обычный ребенок.

125
00:07:48,067 --> 00:07:50,661
Я - не обычный наставник.

126
00:07:58,010 --> 00:08:00,069
Могу я помочь тебе, Кухонная Крыса?

127
00:08:00,146 --> 00:08:03,047
Я подумал, мы могли бы
провести немного времени вместе.

128
00:08:03,115 --> 00:08:05,481
Ха! Превосходный маневр.

129
00:08:05,551 --> 00:08:06,813
Что ты смотришь?

130
00:08:06,953 --> 00:08:08,580
А на что это похоже?

131
00:08:08,654 --> 00:08:11,316
Это сражение между
воженс и вингари.

132
00:08:11,390 --> 00:08:15,019
Мы проходили через ту область
несколько месяцев назад.

133
00:08:17,830 --> 00:08:18,819
У них был мир.

134
00:08:18,931 --> 00:08:20,831
Уже нет.

135
00:08:20,900 --> 00:08:22,197
Полюбуйся.

136
00:08:25,571 --> 00:08:27,061
Ты должен остановить это.

137
00:08:27,173 --> 00:08:29,698
Не похоже,
что здесь есть чем заняться.

138
00:08:29,809 --> 00:08:31,800
Мы могли бы поиграть в кадис-кот.

139
00:08:31,911 --> 00:08:33,742
А в кадис-кот есть взрывы?

140
00:08:33,813 --> 00:08:35,440
Ну, нет...

141
00:08:35,515 --> 00:08:36,447
Ну, тогда мне не интересно.

142
00:08:42,922 --> 00:08:47,018
Вместо того, чтобы вредить людям,
ты мог бы помочь им.

143
00:08:47,093 --> 00:08:51,154
Вингари страдают от
нехватки пищи в их мире.

144
00:08:51,230 --> 00:08:53,858
Возможно, ты мог бы использовать
свои силы на...

145
00:08:53,933 --> 00:08:55,696
Знаешь что, талаксианец?

146
00:08:55,801 --> 00:08:58,292
Ты слишком много говоришь.

147
00:08:58,404 --> 00:09:03,432
Его челюсть сращена
и голосовые связки удалены.

148
00:09:03,509 --> 00:09:06,137
Я могу устранить некоторые
косметические повреждения,

149
00:09:06,212 --> 00:09:09,477
но только Кью может восстановить
его голос.

150
00:09:09,549 --> 00:09:11,813
Джейнвей - мостику.
Докладывайте.

151
00:09:11,918 --> 00:09:16,287
Капитан, у меня для вас есть сюрприз.
Приходите посмотреть.

152
00:09:17,857 --> 00:09:19,916
Кью сказал, что я должен
обратить внимание на то,

153
00:09:19,992 --> 00:09:22,756
как вы, люди, ведете
себя под давлением.

154
00:09:29,335 --> 00:09:31,428
Это достаточное давление?

155
00:09:42,348 --> 00:09:43,747
Мы теряем плазму.

156
00:09:43,816 --> 00:09:46,842
Энергию на кормовые щиты
и ответный огонь.

157
00:09:46,919 --> 00:09:48,784
Вы только оттягиваете
неизбежное.

158
00:09:48,854 --> 00:09:50,412
Мы раньше побеждали боргов.

159
00:09:50,489 --> 00:09:51,751
Мы сделаем это снова.

160
00:09:51,824 --> 00:09:54,657
Не в этот раз.

161
00:09:54,727 --> 00:09:56,888
Оружие отключилось.

162
00:09:56,996 --> 00:09:58,224
Я теряю маневровые.

163
00:09:58,297 --> 00:09:59,321
Щиты упали.

164
00:10:12,778 --> 00:10:15,246
Начиналось самое интересное.

165
00:10:15,314 --> 00:10:17,179
Если бы Континуум
сказал тебе один раз,

166
00:10:17,249 --> 00:10:19,308
но тебе говорили тысячу раз:

167
00:10:19,385 --> 00:10:23,321
Не вызывай боргов!

168
00:10:23,389 --> 00:10:25,721
Теперь... я хочу, чтобы ты дал
тете Кэти слово,

169
00:10:25,791 --> 00:10:26,951
что ты больше этого не сделаешь.

170
00:10:27,059 --> 00:10:29,186
О, он больше этого не сделает,

171
00:10:29,261 --> 00:10:31,855
потому что он покинет нас,
немедленно.

172
00:10:31,931 --> 00:10:33,091
Извини, сынок.

173
00:10:33,165 --> 00:10:36,566
Взрослым
нужно поговорить наедине.

174
00:10:40,139 --> 00:10:42,232
Он не так плох,
как это может показаться.

175
00:10:42,341 --> 00:10:43,603
Его просто неправильно поняли.

176
00:10:43,676 --> 00:10:45,837
Он пытался убить мою команду.

177
00:10:45,911 --> 00:10:46,843
Никто не травмирован.

178
00:10:46,912 --> 00:10:48,379
Я устранил повреждения
на твоем корабле.

179
00:10:48,447 --> 00:10:51,177
Я даже вернул твоему любимому
талаксианцу его голосовые связки.

180
00:10:51,250 --> 00:10:53,445
Все точно так же, как и было.

181
00:10:53,519 --> 00:10:56,454
И как скоро, по-твоему,
твой... сын

182
00:10:56,522 --> 00:10:59,514
придумает новый способ
поразвлечься?

183
00:11:02,161 --> 00:11:04,891
Если ты знал, что он опасен,
почему ты отправил его сюда?

184
00:11:04,964 --> 00:11:07,592
Ах, это очередной
урок для человечества?

185
00:11:07,667 --> 00:11:09,862
Это должен был быть
урок для него.

186
00:11:09,969 --> 00:11:11,493
Вспомни мой последний визит.

187
00:11:11,604 --> 00:11:13,731
Я сделал тебе предложение
на всю жизнь.

188
00:11:13,839 --> 00:11:14,771
Предложение спариться с тобой

189
00:11:14,840 --> 00:11:16,705
едва ли было предложением
на всю жизнь.

190
00:11:16,776 --> 00:11:17,708
Если бы ты не отвергла меня,

191
00:11:17,777 --> 00:11:19,142
я не был бы вынужден спариться

192
00:11:19,211 --> 00:11:20,178
- с той другой Кью.
- Ох, давай ближе к сути.

193
00:11:20,246 --> 00:11:21,304
Суть в том, что

194
00:11:21,380 --> 00:11:24,042
младший должен был принести
мир и сострадание,

195
00:11:24,116 --> 00:11:26,778
но вместо этого,
он принес хаос.

196
00:11:26,852 --> 00:11:29,787
Он начинал войны
среди невинных рас,

197
00:11:29,855 --> 00:11:32,187
вмешивался в изначальные
генофонды,

198
00:11:32,258 --> 00:11:34,852
делал дырки
в структуре пространства-времени.

199
00:11:34,927 --> 00:11:37,452
Где была его мать
всё это время?

200
00:11:37,530 --> 00:11:39,293
Она была настолько оскорблена
его проделками,

201
00:11:39,365 --> 00:11:40,627
что отвергла его,

202
00:11:40,700 --> 00:11:42,600
и обвинила во всём меня.

203
00:11:42,702 --> 00:11:45,671
Я сумел устранить
большинство повреждений,

204
00:11:45,738 --> 00:11:47,535
но этого было не
достаточно для Континуума.

205
00:11:47,606 --> 00:11:50,336
Они преследуют меня,
чтобы забрать мальчика.

206
00:11:50,409 --> 00:11:52,377
Именно поэтому я оставил его здесь,

207
00:11:52,478 --> 00:11:55,675
в надежде, что ваши непревзойденные
идеалы Звездного Флота

208
00:11:55,748 --> 00:11:57,010
повлияют на него.

209
00:11:57,116 --> 00:11:58,811
Очевидно, этого не случилось.

210
00:11:58,884 --> 00:12:01,045
Ты не можешь просто свалить
ребенка на кого-то

211
00:12:01,120 --> 00:12:02,712
и надеяться, что он
чему-нибудь научится.

212
00:12:02,788 --> 00:12:03,720
Я не могу?

213
00:12:03,789 --> 00:12:05,120
Ему нужна забота родителей.

214
00:12:05,191 --> 00:12:07,455
И как именно это делать?

215
00:12:07,526 --> 00:12:09,551
Кью - первый ребенок,
рожденный в Континууме,

216
00:12:09,628 --> 00:12:11,687
и значит, я - первый родитель.

217
00:12:11,764 --> 00:12:13,891
Я даже не знаю, с чего начать.

218
00:12:13,999 --> 00:12:16,968
Для начала - проводите
время вместе.

219
00:12:18,370 --> 00:12:19,530
Отцовство - это больше,

220
00:12:19,638 --> 00:12:22,505
чем просто уборка за ребенком.

221
00:12:22,575 --> 00:12:24,543
Ты должен быть примером.

222
00:12:24,610 --> 00:12:26,840
Только так он сможет научиться.

223
00:12:26,912 --> 00:12:27,936
Конечно.

224
00:12:28,047 --> 00:12:30,914
Как только он узнает меня
лучше, он будет боготворить меня.

225
00:12:30,983 --> 00:12:32,644
Тогда он сделает всё, что я скажу.

226
00:12:32,718 --> 00:12:34,481
Кэти.

227
00:12:35,755 --> 00:12:37,416
Ты - гений.

228
00:12:40,326 --> 00:12:42,453
Я сделал полное
сенсорное сканирование.

229
00:12:42,528 --> 00:12:46,157
Больше нет никаких признаков
борговских судов.

230
00:12:47,199 --> 00:12:48,325
Мальчик?

231
00:12:48,400 --> 00:12:49,332
Он исчез.

232
00:12:50,436 --> 00:12:52,404
Я ухожу в свою каюту.

233
00:12:52,471 --> 00:12:54,996
Мостик ваш.

234
00:13:01,947 --> 00:13:03,972
Беру свои слова назад,
ты - не гений.

235
00:13:04,049 --> 00:13:05,175
Я должен был придумать

236
00:13:05,251 --> 00:13:06,718
что-нибудь получше,
чем советоваться с человеком.

237
00:13:06,786 --> 00:13:07,878
Кью!

238
00:13:07,987 --> 00:13:09,579
Твой блестящий план не сработал.

239
00:13:09,655 --> 00:13:11,145
Я душил мальчика
вниманием,

240
00:13:11,223 --> 00:13:12,993
постоянно был с ним,

241
00:13:13,002 --> 00:13:14,885
но всё только ухудшалось.

242
00:13:14,960 --> 00:13:17,758
Вы ушли меньше
десяти минут назад.

243
00:13:17,830 --> 00:13:20,856
В вашем темпоральном слое, возможно,
но во времени кью

244
00:13:20,933 --> 00:13:22,798
мы провели вместе годы.

245
00:13:22,902 --> 00:13:25,564
Теперь он смущается,
если его заметят со мной,

246
00:13:25,671 --> 00:13:27,104
и в этом виновата ты.

247
00:13:27,173 --> 00:13:28,299
Я виновата?

248
00:13:28,407 --> 00:13:31,968
Скажи мне, как ты собираешься
исправить ситуацию.

249
00:13:34,046 --> 00:13:36,674
Что случилось после того,
как вы покинули "Вояджер"?

250
00:13:36,749 --> 00:13:38,717
Ну, Кью убежал от меня

251
00:13:38,784 --> 00:13:42,948
и перестроил тектонические
плиты на Бозэль Прайм.

252
00:13:43,022 --> 00:13:44,580
Ты наказал его?

253
00:13:44,657 --> 00:13:46,750
Ну, я пробовал заставить
его извиниться

254
00:13:46,826 --> 00:13:48,418
перед всеми 16 миллиардами бозэлиан,

255
00:13:48,494 --> 00:13:50,962
но он рассердился
и прекратил разговаривать со мной.

256
00:13:51,063 --> 00:13:52,655
И ты уступил.

257
00:13:52,731 --> 00:13:56,667
Я сказал ему, что он может перемещать
столько континентов, сколько захочет,

258
00:13:56,769 --> 00:13:58,737
пока это никому не повредит.

259
00:13:58,804 --> 00:14:02,706
Ты не поможешь своему сыну,
потворствуя ему.

260
00:14:04,109 --> 00:14:05,201
Ты должен заставить его понять,

261
00:14:05,277 --> 00:14:08,110
что у его действий
есть последствия.

262
00:14:08,247 --> 00:14:10,238
Последствия?

263
00:14:11,650 --> 00:14:14,244
Кэти, беру свои слова назад.

264
00:14:14,320 --> 00:14:16,948
Ты - гений.

265
00:14:24,663 --> 00:14:26,290
Я думаю, уже достаточно.

266
00:14:30,035 --> 00:14:31,935
Что это было?

267
00:14:32,037 --> 00:14:33,436
А что такое -
тебе не понравилось быть

268
00:14:33,505 --> 00:14:34,995
опрелианской амебой?

269
00:14:35,107 --> 00:14:38,838
Нет. Я был бесформенным и слизистым.

270
00:14:38,911 --> 00:14:41,004
Единственное, что можно было
есть - инфузории.

271
00:14:42,381 --> 00:14:43,507
Неприятно это слышать.

272
00:14:43,582 --> 00:14:45,447
Я уверен, ты сделаешь
всё, что сможешь,

273
00:14:45,517 --> 00:14:47,576
чтобы избежать возвращения
к этому блюду.

274
00:14:47,653 --> 00:14:49,177
О чем ты говоришь?

275
00:14:49,255 --> 00:14:52,383
Континуум и я
пришли к соглашению

276
00:14:52,458 --> 00:14:53,720
о твоем будущем.

277
00:14:53,792 --> 00:14:57,125
Либо ты станешь нормальным
гражданином

278
00:14:57,196 --> 00:14:58,959
космоса, либо
ты будешь приговорен

279
00:14:59,031 --> 00:15:01,499
быть вечно амебой.

280
00:15:01,600 --> 00:15:03,431
Что это за соглашение?

281
00:15:03,535 --> 00:15:07,835
Ты обратишь своего собственного сына
в микроскопическую форму жизни?

282
00:15:07,907 --> 00:15:09,875
У тебя одна неделя, чтобы
изменить свою судьбу.

283
00:15:09,975 --> 00:15:11,738
Я предлагаю
максимально ее использовать.

284
00:15:12,778 --> 00:15:14,040
Прекрасно.

285
00:15:14,113 --> 00:15:16,274
Увидимся через семь дней.

286
00:15:20,119 --> 00:15:23,714
Мы временно забрали твои силы,

287
00:15:23,789 --> 00:15:25,347
чтобы быть уверенными, что ты

288
00:15:25,424 --> 00:15:27,016
будешь себя хорошо вести
с капитаном.

289
00:15:27,092 --> 00:15:29,253
Ты оставляешь меня здесь?

290
00:15:29,328 --> 00:15:30,590
Я думала, мы договорились,

291
00:15:30,663 --> 00:15:33,097
что ты будешь играть
более активную роль.

292
00:15:33,165 --> 00:15:36,157
Я бы хотел, Кэти,

293
00:15:36,235 --> 00:15:39,398
но мы оба знаем, что ты в миллион
раз лучший родитель, чем я.

294
00:15:39,505 --> 00:15:40,631
Я не родитель.

295
00:15:40,739 --> 00:15:42,798
Возможно не
в биологическом смысле,

296
00:15:42,908 --> 00:15:45,308
но ты, несомненно,
мама этой команде.

297
00:15:45,377 --> 00:15:48,835
Только посмотри, как быстро
ты приручила борговского дрона.

298
00:15:48,914 --> 00:15:50,279
Потребовались годы...

299
00:15:50,349 --> 00:15:53,284
для Седьмой, чтобы стать
человеком.

300
00:15:53,352 --> 00:15:57,118
Ты просишь, чтобы я изменила
твоего сына за одну неделю?

301
00:15:57,189 --> 00:15:59,453
Я уверен, что ты
что-нибудь придумаешь.

302
00:15:59,525 --> 00:16:00,355
А если нет?

303
00:16:01,360 --> 00:16:04,887
Тогда ты будешь одноклеточным,
мой мальчик.

304
00:16:08,033 --> 00:16:09,694
Я убираюсь с этого корабля.

305
00:16:14,773 --> 00:16:18,038
Джейнвей - службе безопасности.

306
00:16:18,110 --> 00:16:19,873
Поскольку у тебя, Кью,
больше нет

307
00:16:20,012 --> 00:16:23,209
безграничного контроля над
пространством, материей и временем,

308
00:16:23,282 --> 00:16:26,217
это означает, что
приказы здесь отдаю я.

309
00:16:26,285 --> 00:16:27,946
Я ясно выражаюсь?

310
00:16:29,655 --> 00:16:30,849
Твоя каюта.

311
00:16:41,300 --> 00:16:43,097
Чашка Петри была менее тесной.

312
00:16:43,202 --> 00:16:44,760
Поспи -
тебе это необходимо.

313
00:16:44,870 --> 00:16:45,894
Зачем?

314
00:16:46,038 --> 00:16:47,335
Я подготовила учебный план,

315
00:16:47,406 --> 00:16:49,306
которого ты будешь придерживаться,
пока ты здесь.

316
00:16:49,375 --> 00:16:53,471
Тебе предстоит научиться уважению
и ответственности.

317
00:16:53,545 --> 00:16:56,343
Не говорите мне, что вы следуете
плану Кью.

318
00:16:56,415 --> 00:16:58,315
Возможно, я не одобряю
его методы,

319
00:16:58,384 --> 00:17:01,547
но, на этот раз, его сердце
кажется, там, где надо.

320
00:17:03,455 --> 00:17:05,753
Я думаю, он искренне хочет
тебе помочь.

321
00:17:05,824 --> 00:17:09,920
Он бросил меня на антикварном
аэроплане, управляемом приматами.

322
00:17:09,995 --> 00:17:13,396
Мы, приматы, твоя
единственная надежда.

323
00:17:16,969 --> 00:17:19,870
Семь дней?

324
00:17:19,972 --> 00:17:21,269
Насколько трудно это может быть?

325
00:17:26,979 --> 00:17:28,776
Седьмая из Девяти -
ваш инструктор по

326
00:17:28,847 --> 00:17:29,871
причинно-пространственным связям.

327
00:17:29,982 --> 00:17:31,472
Вы научитесь тому, какие обширные

328
00:17:31,550 --> 00:17:33,245
последствия могут
вызвать ваши действия.

329
00:17:33,318 --> 00:17:34,250
Я читал записи.

330
00:17:34,319 --> 00:17:35,547
Вы собираетесь рассказать мне,

331
00:17:35,621 --> 00:17:39,057
что я не могу создать аномалию A,
не вызывая явление B,

332
00:17:39,124 --> 00:17:41,991
которое, в свою очередь, затрагивает
цивилизацию C, правильно?

333
00:17:45,664 --> 00:17:47,791
Я... Ичеб.

334
00:17:47,866 --> 00:17:48,798
О, я знаю, кто ты.

335
00:17:48,901 --> 00:17:50,459
Ты - дрон
с манией Кирка.

336
00:17:50,569 --> 00:17:53,037
Вы поступили бы мудро,
последовав примеру Ичеба.

337
00:17:53,138 --> 00:17:54,105
Работая над собой,

338
00:17:54,206 --> 00:17:56,299
он становятся
ценным членом этой команды.

339
00:17:56,408 --> 00:17:58,535
Я смогу вас снова увидеть голой?

340
00:18:07,586 --> 00:18:11,044
Компьютер, запусти
дипломатическую программу 12-Альфа.

341
00:18:12,291 --> 00:18:14,191
Планетоид в космическом
пространстве носиканцев.

342
00:18:14,259 --> 00:18:15,351
Он теперь принадлежит нам.

343
00:18:15,427 --> 00:18:16,519
После вас.

344
00:18:16,595 --> 00:18:19,189
Только посмейте приблизиться,
и мы нападем на вас.

345
00:18:19,264 --> 00:18:20,697
Вы нас не запугаете.

346
00:18:20,766 --> 00:18:23,667
У нас такие же права на этот дилитий,
как и у вас!

347
00:18:23,769 --> 00:18:26,738
Что вы здесь делаете, Звездный Флот?

348
00:18:26,805 --> 00:18:29,467
Компьютер, программу на паузу.

349
00:18:29,541 --> 00:18:32,408
Я предполагаю, что вы
знаете эти расы.

350
00:18:32,478 --> 00:18:35,311
Носиканцы,
болианцы, кардассианцы, ромуланцы,

351
00:18:35,380 --> 00:18:37,314
ференги и баджорцы.

352
00:18:37,382 --> 00:18:39,748
Они борются за права на разработку
полезных ископаемых на планетоиде.

353
00:18:39,818 --> 00:18:41,683
Ваша задача
разрешить спор.

354
00:18:41,753 --> 00:18:45,018
Для меня эти инопланетяне
ничего не значат.

355
00:18:45,090 --> 00:18:47,587
Чем я могу помочь, если они
сами не могут договориться?

356
00:18:47,592 --> 00:18:49,358
Одна из твоих
обязанностей как кью -

357
00:18:49,428 --> 00:18:52,488
поддержание порядка
во вселенной, верно?

358
00:18:52,564 --> 00:18:53,861
Можно сказать и так.

359
00:18:53,932 --> 00:18:58,096
Если ты не сможешь помочь этим
расам прийти к соглашению,

360
00:18:58,203 --> 00:18:59,192
может начаться война.

361
00:18:59,304 --> 00:19:01,568
Альфа квадрат
окажется в хаосе.

362
00:19:02,774 --> 00:19:04,264
Почему бы нам не попробовать

363
00:19:04,376 --> 00:19:06,344
запустить первый сценарий
вместе?

364
00:19:07,379 --> 00:19:09,973
Мне не нужна ваша помощь.

365
00:19:10,048 --> 00:19:11,515
Я могу сделать это сам.

366
00:19:13,585 --> 00:19:15,314
Если ты хочешь попробовать...

367
00:19:15,387 --> 00:19:16,513
пожалуйста.

368
00:19:16,588 --> 00:19:19,853
Я вернусь через 30 минут
проверить, как у тебя успехи.

369
00:19:20,926 --> 00:19:23,190
И... помни -

370
00:19:23,262 --> 00:19:25,560
охрана рядом, снаружи.

371
00:19:29,635 --> 00:19:32,331
Компьютер, возобновить программу.

372
00:19:32,437 --> 00:19:35,634
Планетоид находится в
пространстве носиканцев.

373
00:19:35,707 --> 00:19:37,072
Он принадлежит теперь нам.

374
00:19:37,142 --> 00:19:38,404
Вы нас не запугаете.

375
00:19:38,477 --> 00:19:41,503
У нас такие же права на этот дилитий,
как и у вас!

376
00:19:44,283 --> 00:19:46,342
Я думала, вы присматриваете за

377
00:19:46,418 --> 00:19:47,544
нашим юным гостем?

378
00:19:47,619 --> 00:19:49,780
Он говорит, что не нуждается
в присмотре.

379
00:19:49,855 --> 00:19:51,220
И вы ему верите?

380
00:19:51,290 --> 00:19:52,416
Конечно нет.

381
00:19:52,491 --> 00:19:54,550
Я только дал ему
возможность потерпеть неудачу.

382
00:19:54,626 --> 00:19:56,560
Тогда он будет вынужден
попросить помощи.

383
00:19:56,628 --> 00:19:58,357
Похоже на хорошую стратегию.

384
00:19:58,430 --> 00:20:00,364
Сообщите мне, как это пройдет.

385
00:20:05,270 --> 00:20:07,204
Урегулирование спора
по планетоиду

386
00:20:07,272 --> 00:20:08,569
было не долгим,

387
00:20:08,640 --> 00:20:11,939
я использовал остальную часть
времени, чтобы убедить кардассианцев

388
00:20:12,010 --> 00:20:14,444
принести извинения за
оккупацию Бэйджора.

389
00:20:14,513 --> 00:20:16,777
Это способствует порядку
во вселенной?

390
00:20:18,183 --> 00:20:19,480
Добро пожаловать.

391
00:20:19,551 --> 00:20:21,883
Я так рад вас видеть
этим вечером.

392
00:20:21,954 --> 00:20:23,148
Я надеюсь, что вы проголодались.

393
00:20:23,222 --> 00:20:24,154
Приступайте.

394
00:20:24,223 --> 00:20:26,054
Тут много для каждого.

395
00:20:26,124 --> 00:20:27,489
Наслаждайтесь!

396
00:20:27,559 --> 00:20:28,651
Вы когда-нибудь останавливаетесь?

397
00:20:28,727 --> 00:20:31,787
Ох, мне жаль.

398
00:20:31,863 --> 00:20:33,057
Я забыл.

399
00:20:33,131 --> 00:20:35,565
Моя болтовня тебя раздражает.

400
00:20:35,667 --> 00:20:37,259
Очень жаль, что ты не можешь
просто...

401
00:20:38,537 --> 00:20:40,732
...снова заткнуть меня, ха?

402
00:20:40,839 --> 00:20:44,297
Рядовой Биддл,
где вы пропадали?

403
00:20:44,409 --> 00:20:45,842
Я не видел вас несколько дней!

404
00:20:45,911 --> 00:20:47,003
Не это ли мальчик дрон.

405
00:20:47,145 --> 00:20:48,510
Ты пришел, чтобы усыпить меня

406
00:20:48,580 --> 00:20:50,673
ещё одной презентацией?

407
00:20:50,749 --> 00:20:53,582
Вообще-то, я хотел спросить,
не хочешь ли ты принять участие

408
00:20:53,652 --> 00:20:55,313
в развлекательной деятельности.

409
00:20:55,387 --> 00:20:56,649
У меня нет времени.

410
00:20:56,722 --> 00:20:59,816
Тетя Кэти заставляет меня
написать историческое эссе

411
00:20:59,891 --> 00:21:00,949
о Кью-Континууме.

412
00:21:01,059 --> 00:21:03,857
Это - интересный предмет.

413
00:21:03,895 --> 00:21:06,022
Я никогда раньше не писал эссе.

414
00:21:06,098 --> 00:21:07,793
Я не знаю, с чего начать.

415
00:21:07,866 --> 00:21:10,528
Происхождение кью кажется
самым логичным началом,

416
00:21:10,636 --> 00:21:13,605
сопровождаемое анализом их
взаимоотношений с человечеством.

417
00:21:13,672 --> 00:21:15,196
Ты можешь закончить описанием

418
00:21:15,307 --> 00:21:16,899
событий, которые
привели тебя на "Вояджер".

419
00:21:17,075 --> 00:21:19,942
Ты не мог бы записать
кое-что из этого для меня?

420
00:21:20,045 --> 00:21:21,376
Я возьму падд.

421
00:21:25,384 --> 00:21:28,945
Проницательно, информативно.

422
00:21:29,087 --> 00:21:30,384
Производит впечатление.

423
00:21:30,455 --> 00:21:32,355
Жаль, что не ты это написал.

424
00:21:32,424 --> 00:21:33,914
Что вы имеете в виду?

425
00:21:33,992 --> 00:21:37,723
Я везде узнаю
стиль Ичеба.

426
00:21:37,796 --> 00:21:42,256
Он сделал мне несколько заметок
для первого варианта, это - все.

427
00:21:42,367 --> 00:21:44,358
Я договорился о мирном договоре

428
00:21:44,469 --> 00:21:48,371
между шестью воинствующими
расами всего за 13 минут.

429
00:21:48,440 --> 00:21:50,567
Когда коммандер Чакотэй
вышел из комнаты,

430
00:21:50,642 --> 00:21:53,008
ты изменили их
подпрограммы индивидуальности,

431
00:21:53,111 --> 00:21:54,772
сделал их более сговорчивыми.

432
00:21:54,846 --> 00:21:57,371
Мы, может быть, и двуногие,

433
00:21:57,449 --> 00:22:01,180
но мы не тупые.

434
00:22:01,253 --> 00:22:03,187
Твое обучение закончено.

435
00:22:03,255 --> 00:22:04,517
Возвращайся в свою каюту

436
00:22:04,589 --> 00:22:06,250
и жди, когда вернется твой отец.

437
00:22:06,325 --> 00:22:07,314
Если вы не поможете мне,

438
00:22:07,392 --> 00:22:09,553
Континуум превратит меня
в амебу!

439
00:22:09,628 --> 00:22:11,425
Я хотела помочь тебе,

440
00:22:11,496 --> 00:22:13,896
но вместо того, чтобы попытаться
соответствовать своим возможностям,

441
00:22:13,999 --> 00:22:15,557
ты обманывал.

442
00:22:15,634 --> 00:22:18,831
Вы думаете, это легко -
соответствовать возможностям?

443
00:22:18,937 --> 00:22:22,873
Предполагалось, что я буду
спасителем Кью-Континуума.

444
00:22:22,941 --> 00:22:26,570
Скажите мне, как бы вы спасли расу,
которая и так уже всесильна?

445
00:22:26,645 --> 00:22:30,103
На это надеялись кью,
не я.

446
00:22:30,182 --> 00:22:32,707
Всё, что я от тебя требовала:
приложить усилия,

447
00:22:32,784 --> 00:22:34,752
но ты даже не захотел
попытаться.

448
00:22:34,820 --> 00:22:36,720
Пожалуйста, тетя Кэти...

449
00:22:37,789 --> 00:22:40,223
Вы - моя единственная надежда.

450
00:22:40,292 --> 00:22:42,624
Я рада, что ты
в конце концов это понял.

451
00:22:44,329 --> 00:22:46,263
Теперь, если твои мотивы чисты,

452
00:22:46,331 --> 00:22:48,731
я дам тебе второй шанс.

453
00:22:48,800 --> 00:22:50,392
Но еще раз нарушишь правила,

454
00:22:50,502 --> 00:22:52,766
и я брошу это дело,
понятно?

455
00:22:52,871 --> 00:22:53,895
Понятно.

456
00:22:54,005 --> 00:22:55,302
Разойтись!

457
00:23:09,154 --> 00:23:12,817
Журнал капитана,
звездная дата 54704.5.

458
00:23:12,891 --> 00:23:15,485
Прошло 4 дня с момента, когда я
предъявила ультиматум младшему Кью,

459
00:23:15,560 --> 00:23:17,585
и похоже на то, что
он делает успехи.

460
00:23:17,662 --> 00:23:19,857
Его инструктора говорят мне,
что он принимает

461
00:23:19,931 --> 00:23:21,592
свои задания
с энтузиазмом,

462
00:23:21,666 --> 00:23:23,031
и он очень старается быть

463
00:23:23,135 --> 00:23:25,433
вежливым с экипажем.

464
00:23:25,537 --> 00:23:26,799
Тяжело поверить, что это

465
00:23:26,905 --> 00:23:29,874
тот наглый юноша, появившийся
на борту несколько дней назад.

466
00:23:29,941 --> 00:23:30,908
Капитан?

467
00:23:31,042 --> 00:23:32,805
Это вам.

468
00:23:33,945 --> 00:23:36,106
Это новый вариант моего эссе.

469
00:23:36,181 --> 00:23:37,773
Я знаю, вы не просили его писать,

470
00:23:37,849 --> 00:23:41,148
но я почувствовал, что должен вам
за то, что вы дали мне шанс.

471
00:23:41,219 --> 00:23:45,952
"Я - Кью: взгляд на
Континуум изнутри".

472
00:23:46,091 --> 00:23:48,457
Если эссе хотя бы вполовину
такое же умное, как его название...

473
00:23:48,527 --> 00:23:49,858
я уверена, что мне понравится.

474
00:23:51,263 --> 00:23:55,825
Лейтенант Пэрис предложил
дать мне урок пилотирования.

475
00:23:55,934 --> 00:23:56,901
Я подумал, что ты
захочешь присоединиться к нам.

476
00:23:56,968 --> 00:23:59,732
Спасибо, но мне нужно
помочь рядовому Челл

477
00:23:59,838 --> 00:24:01,669
почистить плазмовые трубопроводы.

478
00:24:01,773 --> 00:24:04,207
Я думаю, ты заслужил перерыв.

479
00:24:04,242 --> 00:24:06,506
Это единственный отдых,
что я тебе даю.

480
00:24:06,578 --> 00:24:08,512
Я думаю,
ты воспользуешься им.

481
00:24:08,580 --> 00:24:10,309
Да, мэм.

482
00:24:12,384 --> 00:24:13,510
Урок пилотирования, а?

483
00:24:13,585 --> 00:24:14,574
Куда мы направимся?

484
00:24:21,092 --> 00:24:22,889
Приготовься...

485
00:24:22,994 --> 00:24:25,121
Слегка притормози маневровыми.

486
00:24:27,365 --> 00:24:29,458
На случай, если ты забыл -
я теперь смертный.

487
00:24:29,568 --> 00:24:33,095
Я буду благодарен тебе, если ты
не врежешься в камень.

488
00:24:33,205 --> 00:24:36,436
Может, Кью ненадолго
возьмет управление на себя?

489
00:24:36,508 --> 00:24:37,770
Что скажешь?

490
00:24:37,843 --> 00:24:39,333
Хочешь порулить?

491
00:24:39,444 --> 00:24:42,208
Обычно Кью
не опускаются

492
00:24:42,280 --> 00:24:44,544
до управления
примитивными аппаратами,

493
00:24:44,616 --> 00:24:47,517
но это не обычный случай.

494
00:24:55,060 --> 00:24:56,721
Я сделал что-то не так?

495
00:24:56,795 --> 00:24:59,423
Просто небольшой ионный дисбаланс
в импульсном двигателе.

496
00:24:59,498 --> 00:25:00,829
Беспокоиться не о чем.

497
00:25:00,932 --> 00:25:02,797
Ну, это очень отвлекает.

498
00:25:02,868 --> 00:25:04,301
Вы можете его починить?

499
00:25:04,369 --> 00:25:06,667
Могу, но для этого нам
нужно вернуться на "Вояджер"

500
00:25:06,771 --> 00:25:07,703
и провести диагностику.

501
00:25:07,772 --> 00:25:09,706
Если вы оба не против
немного укоротить наш урок.

502
00:25:13,278 --> 00:25:14,438
В этом нет необходимости.

503
00:25:14,513 --> 00:25:16,140
Вообще-то я уже
этого не слышу.

504
00:25:16,214 --> 00:25:17,146
Ты слышишь это?

505
00:25:17,215 --> 00:25:18,580
Слышу что?

506
00:25:24,756 --> 00:25:26,053
Собираешься наверх?

507
00:25:26,124 --> 00:25:27,113
Поеду следующим.

508
00:25:37,969 --> 00:25:40,130
Ты так легко от меня не избавишься.

509
00:25:40,238 --> 00:25:41,330
Прошло всего пять дней.

510
00:25:41,439 --> 00:25:42,633
Почему ты вернулся?

511
00:25:42,741 --> 00:25:45,301
Я только заглянул
проверить, как там младший.

512
00:25:45,377 --> 00:25:47,845
Я не настолько самоотстранившийся
отец, знаешь ли.

513
00:25:47,913 --> 00:25:49,881
Начало было неудачным,

514
00:25:49,948 --> 00:25:51,882
но с того времени он
делает успехи.

515
00:25:51,950 --> 00:25:53,247
Неужели!

516
00:25:53,318 --> 00:25:55,218
Он очень много работает.

517
00:25:55,287 --> 00:25:56,879
Мы говорим об одном Кью?

518
00:25:56,955 --> 00:25:58,217
Если ты мне не веришь,

519
00:25:58,290 --> 00:26:00,258
пойди и посмотри сам.

520
00:26:01,893 --> 00:26:05,329
Континуум воспринимается
по-разному -

521
00:26:05,397 --> 00:26:06,659
однообразной пустынной дорогой,

522
00:26:06,731 --> 00:26:08,426
кровавым полем боя,

523
00:26:08,500 --> 00:26:10,559
но, с помощью экипажа
"Вояджера",

524
00:26:10,669 --> 00:26:13,536
я начал воспринимать его
иначе: домом.

525
00:26:13,605 --> 00:26:14,833
Я с нетерпением жду дня,

526
00:26:14,973 --> 00:26:17,032
когда я вернусь
и сделаю это восприятие

527
00:26:17,142 --> 00:26:19,804
реальностью.

528
00:26:22,414 --> 00:26:23,881
Ну?

529
00:26:25,317 --> 00:26:26,750
Что ты думаешь?

530
00:26:26,818 --> 00:26:28,479
Очень мило.

531
00:26:28,553 --> 00:26:29,417
Мило?

532
00:26:29,487 --> 00:26:30,579
Да, мне особенно понравилась

533
00:26:30,655 --> 00:26:32,088
часть о Континууме.

534
00:26:32,157 --> 00:26:35,888
Все эссе было о
Континууме.

535
00:26:35,994 --> 00:26:38,986
Да, и оно очень милое.

536
00:26:39,064 --> 00:26:41,328
Я опаздываю на урок
темпоральной механики.

537
00:26:41,399 --> 00:26:43,731
Кью...

538
00:26:43,835 --> 00:26:46,463
Если это всё,
я пойду.

539
00:26:46,571 --> 00:26:47,902
Он так трудился
над этим сочинением.

540
00:26:47,973 --> 00:26:49,235
Самое меньшее, что ты мог сделать,

541
00:26:49,307 --> 00:26:50,774
это сказать, что ты
гордишься им.

542
00:26:50,875 --> 00:26:52,103
Но я не горжусь.

543
00:26:53,545 --> 00:26:55,069
И если честно,

544
00:26:55,146 --> 00:26:57,876
меня не впечатлили никакие
достижения парня.

545
00:26:57,949 --> 00:27:00,816
Он тут уже пять дней,
и чему вы его научили?

546
00:27:00,885 --> 00:27:03,376
Как царапать эссе
и играть с голограммами.

547
00:27:03,455 --> 00:27:04,945
Что следующее, плетение корзин?

548
00:27:05,023 --> 00:27:06,718
Вне зависимости от того, хочешь
ты замечать или нет,

549
00:27:06,791 --> 00:27:08,122
твой сын делает успехи.

550
00:27:08,193 --> 00:27:09,421
У него есть возможность

551
00:27:09,494 --> 00:27:11,052
быть лучшим Кью, чем ты
когда-либо сможешь стать.

552
00:27:11,129 --> 00:27:13,962
Возможности будет
недостаточно для Континуума.

553
00:27:14,032 --> 00:27:15,556
Тогда чего будет достаточно?

554
00:27:15,634 --> 00:27:18,296
Ему нужно продемонстрировать
ни больше, ни меньше, чем...

555
00:27:18,403 --> 00:27:19,802
образцовую кьюшность.

556
00:27:19,871 --> 00:27:22,135
А в чем заключается эта кьюшность?

557
00:27:22,207 --> 00:27:24,266
Для твоего маленького
ума это будет

558
00:27:24,376 --> 00:27:27,641
тяжело понять, но я распознаю
кьюшность, когда увижу,

559
00:27:27,712 --> 00:27:29,612
И это...

560
00:27:29,681 --> 00:27:31,478
не она.

561
00:27:47,432 --> 00:27:48,694
Войдите.

562
00:27:50,869 --> 00:27:53,394
Я хотела посмотреть, как ты тут.

563
00:27:55,106 --> 00:27:57,074
Замечательно.

564
00:27:57,175 --> 00:27:59,075
Почему нет?

565
00:27:59,144 --> 00:28:02,978
Я подумала, что ты, наверно,
огорчен реакцией Кью на твое эссе.

566
00:28:05,250 --> 00:28:07,241
Ему невозможно угодить.

567
00:28:07,318 --> 00:28:09,479
Мне всё равно, что он думает.

568
00:28:14,659 --> 00:28:16,183
У нас осталось два дня.

569
00:28:16,261 --> 00:28:18,229
Давай потратим их
с наибольшей пользой.

570
00:28:22,133 --> 00:28:23,600
Тетя Кэти...

571
00:28:23,668 --> 00:28:25,226
вы считаете, что Континуум

572
00:28:25,336 --> 00:28:28,203
будет впечатлен мной больше,
чем Кью?

573
00:28:30,442 --> 00:28:33,002
Я так и думал.

574
00:28:35,680 --> 00:28:39,639
Если Континуум решит
не принимать тебя обратно,

575
00:28:39,718 --> 00:28:42,516
я попрошу их,
чтобы ты остался здесь.

576
00:28:42,587 --> 00:28:46,353
Я не думаю, что их интересует,
где будет жить амеба.

577
00:28:46,424 --> 00:28:49,257
Я не это имела в виду.

578
00:28:49,327 --> 00:28:52,956
Я попрошу их
оставить тебя человеком.

579
00:28:55,467 --> 00:28:58,265
Я ценю это...

580
00:28:58,369 --> 00:29:01,566
но я не хочу быть человеком.

581
00:29:01,673 --> 00:29:05,541
Я хочу быть Кью...

582
00:29:05,577 --> 00:29:08,569
Как мой отец.

583
00:29:16,988 --> 00:29:21,254
Ичи! Ты здесь? Ичи?

584
00:29:21,326 --> 00:29:24,261
Что тебе нужно, мячик-Кью?

585
00:29:24,329 --> 00:29:25,956
Мне нужна твоя помощь.

586
00:29:30,368 --> 00:29:32,962
Помнишь тот ионный дисбаланс,
о котором упоминал лейтенант Пэрис

587
00:29:33,071 --> 00:29:34,629
во время нашего урока?

588
00:29:34,739 --> 00:29:36,707
Мы исправим это для него.

589
00:29:36,775 --> 00:29:38,242
У тебя есть разрешение?

590
00:29:38,343 --> 00:29:39,708
Это испортит весь сюрприз.

591
00:29:39,778 --> 00:29:41,006
Сюрприз?!

592
00:29:41,079 --> 00:29:42,546
Капитан советовала мне

593
00:29:42,614 --> 00:29:43,876
быть более инициативным.

594
00:29:43,948 --> 00:29:46,143
Я хочу показать ей, что
могу помогать другим

595
00:29:46,217 --> 00:29:48,208
без просьбы.

596
00:29:48,286 --> 00:29:50,777
Я помогу тебе, но с одним условием.

597
00:29:50,855 --> 00:29:51,844
С каким?

598
00:29:51,923 --> 00:29:53,584
Не обращайся ко мне "Ичи"

599
00:29:53,658 --> 00:29:55,387
в присутствии старших офицеров.

600
00:29:59,197 --> 00:30:02,633
Я перенастроил последнюю пару
силовых соединений.

601
00:30:02,700 --> 00:30:05,396
Можешь запустить предстартовую
последовательность.

602
00:30:05,503 --> 00:30:06,970
Понял.

603
00:30:09,607 --> 00:30:14,442
Я не обнаруживаю никаких
ионных флюктуаций.

604
00:30:14,512 --> 00:30:15,945
Мы сделали это.

605
00:30:16,080 --> 00:30:18,378
Можешь теперь
выключить двигатель.

606
00:30:21,352 --> 00:30:22,842
Кью?

607
00:30:24,289 --> 00:30:25,847
Что ты делаешь?

608
00:30:25,924 --> 00:30:28,290
Тебе это понравится.

609
00:30:28,359 --> 00:30:30,520
Я однажды научился создавать
пространственное искривление,

610
00:30:30,595 --> 00:30:32,688
используя только
массив дефлектора.

611
00:30:32,764 --> 00:30:34,755
Искривление?

612
00:30:34,833 --> 00:30:36,892
Это вроде туннеля в
пространстве.

613
00:30:37,001 --> 00:30:39,765
Я собираюсь открыть
его в систему Клевари.

614
00:30:39,871 --> 00:30:41,099
Просто подожди, скоро
ты увидишь их женщин.

615
00:30:41,206 --> 00:30:42,298
Они шикарные.

616
00:30:42,407 --> 00:30:45,240
Нам нужно разрешение капитана
покинуть "Вояджер".

617
00:30:45,310 --> 00:30:47,107
Ты думаешь, она даст нам его?

618
00:30:47,178 --> 00:30:48,668
Нет.

619
00:30:48,746 --> 00:30:50,771
Значит, нет смысла просить об этом.

620
00:30:50,849 --> 00:30:52,783
Ты так хорошо продвигался.

621
00:30:52,851 --> 00:30:54,648
Почему ты теперь нарушаешь правила?

622
00:30:54,719 --> 00:30:57,279
Мне стало скучно.

623
00:30:57,355 --> 00:30:59,152
Ичеб - охране.

624
00:30:59,224 --> 00:31:00,418
Они не услышат тебя.

625
00:31:00,525 --> 00:31:02,550
Я заглушил все
исходящие системы связи.

626
00:31:06,130 --> 00:31:08,189
Просто сядь, Ичи.

627
00:31:08,266 --> 00:31:10,700
Наслаждайся полетом.

628
00:31:19,544 --> 00:31:22,069
Какая же настоящая причина
того, что ты сейчас делаешь?

629
00:31:22,146 --> 00:31:23,408
Я сматываюсь отсюда

630
00:31:23,481 --> 00:31:25,676
до того, как мой отец отправит меня
обратно в эту чашку Петри.

631
00:31:25,750 --> 00:31:27,115
Кью всемогущие.

632
00:31:27,185 --> 00:31:28,447
Они найдут тебя.

633
00:31:28,519 --> 00:31:32,148
У меня больше нет силы,
но я многое знаю

634
00:31:32,223 --> 00:31:35,420
о космических закоулках,
где можно спрятаться.

635
00:31:35,493 --> 00:31:38,519
"Вояджер" навел на нас
тяговый луч.

636
00:31:38,596 --> 00:31:40,496
Они так предсказуемы.

637
00:31:42,200 --> 00:31:45,431
Они открывают пространственный
разлом слева по носу.

638
00:31:45,536 --> 00:31:47,527
Он разрушает
тяговый луч.

639
00:31:47,639 --> 00:31:49,470
Скомпенсировать.

640
00:31:56,814 --> 00:31:58,645
Они исчезли.

641
00:32:11,963 --> 00:32:15,626
Добро пожаловать в систему
Клевари.

642
00:32:15,700 --> 00:32:18,498
Чем ты хочешь заняться первым делом?

643
00:32:18,603 --> 00:32:20,935
Нырнуть
с русалками Голоса Прайм?

644
00:32:21,005 --> 00:32:23,132
Сразиться с богиней войны
Фекдара?

645
00:32:24,575 --> 00:32:26,634
Я хочу вернуться
на "Вояджер".

646
00:32:26,711 --> 00:32:30,272
Забудь этот нудный корабль
с его правилами и уставами.

647
00:32:30,348 --> 00:32:32,407
Мы можем делать здесь всё,
что захотим.

648
00:32:32,483 --> 00:32:33,472
Вернись на "Вояджер".

649
00:32:33,551 --> 00:32:34,950
Извинись перед капитаном.

650
00:32:35,019 --> 00:32:35,951
Она поможет тебе.

651
00:32:36,020 --> 00:32:36,952
Слишком поздно.

652
00:32:37,021 --> 00:32:38,682
Она сказала: еще одно нарушение,

653
00:32:38,756 --> 00:32:40,451
и меня выгонят с корабля.

654
00:32:40,525 --> 00:32:42,425
Я уверен, что так будет.

655
00:32:45,530 --> 00:32:46,963
Что такое?

656
00:32:47,031 --> 00:32:48,828
К нам приближается корабль.

657
00:32:52,971 --> 00:32:55,531
Вы нарушили границы
Чокузанского пространства.

658
00:32:55,640 --> 00:32:56,902
Мы уже уходили.

659
00:32:56,975 --> 00:32:59,307
Согласно нашим законам, вы должны
быть заключены под стражу

660
00:32:59,377 --> 00:33:00,742
до проведения расследования.

661
00:33:00,845 --> 00:33:02,642
Как много времени это займет?

662
00:33:02,680 --> 00:33:07,242
Выключите ваши двигатели
и приготовьтесь к поднятию на борт.

663
00:33:07,318 --> 00:33:09,343
Мы должны делать, как он сказал.

664
00:33:09,420 --> 00:33:12,583
Почему, только потому, что
у него корабль больше?

665
00:33:12,657 --> 00:33:15,182
Потому что капитан Джейнвей
учила нас уважать законы

666
00:33:15,259 --> 00:33:16,886
других культур.

667
00:33:16,961 --> 00:33:19,725
Мне нужно хорошо подумать,
прежде чем брать тебя с собой.

668
00:33:26,170 --> 00:33:27,831
Из-за тебя нас убьют!

669
00:33:27,939 --> 00:33:29,406
Ты думаешь, я сдамся?

670
00:33:29,507 --> 00:33:31,270
Они наверняка посадят
нас на годы.

671
00:33:31,342 --> 00:33:33,207
Ты не знаешь этого.

672
00:33:33,277 --> 00:33:34,744
Сейчас нет времени для споров.

673
00:33:34,812 --> 00:33:36,279
Мне нужна
твоя помощь по тактике.

674
00:33:41,152 --> 00:33:43,916
Щиты упали до 30%.

675
00:33:43,988 --> 00:33:46,252
16 процентов.

676
00:33:46,324 --> 00:33:47,586
Я открываю еще одно искривление!

677
00:33:47,658 --> 00:33:48,955
Мы отправимся в систему Зозек.

678
00:33:49,093 --> 00:33:50,526
Девушки там не так привлекательны,

679
00:33:50,595 --> 00:33:52,460
но нам придется
пойти на компромисс.

680
00:33:59,904 --> 00:34:03,067
Ичеб!

681
00:34:03,174 --> 00:34:05,642
Я вижу другое
искривление, открывающееся...

682
00:34:05,710 --> 00:34:09,202
приблизительно в 5 000 километров
прямо по курсу.

683
00:34:09,280 --> 00:34:10,770
Из искривления появляется судно.

684
00:34:10,848 --> 00:34:12,281
Это флайер.

685
00:34:12,350 --> 00:34:13,476
Нас вызывают.

686
00:34:13,551 --> 00:34:15,451
- На экран.
- Тетя Кэти...

687
00:34:15,520 --> 00:34:17,078
Не называй меня "тетя Кэти".

688
00:34:17,155 --> 00:34:18,122
Позже будете на меня кричать.

689
00:34:18,189 --> 00:34:19,588
Нам нужно доставить
Ичеба в лазарет.

690
00:34:23,461 --> 00:34:25,326
Его клетки подверглись некрозу

691
00:34:25,396 --> 00:34:27,591
из-за какого-то вида
омикронной радиации,

692
00:34:27,665 --> 00:34:30,896
но я не могу его вылечить,
не зная больше

693
00:34:31,002 --> 00:34:33,835
об оружии, которое
его вызвало.

694
00:34:33,905 --> 00:34:35,463
Это неудачное время?

695
00:34:35,573 --> 00:34:37,473
Скажи ему.

696
00:34:39,010 --> 00:34:41,843
Ичеб украл шаттл
с "Вояджера".

697
00:34:41,913 --> 00:34:44,473
Я попытался его остановить,
но он выкрал меня

698
00:34:44,549 --> 00:34:45,948
и начал бой
с другим кораблем.

699
00:34:46,017 --> 00:34:47,279
Это он украл шаттл

700
00:34:47,351 --> 00:34:49,046
и напал на другой корабль.

701
00:34:49,120 --> 00:34:50,382
Это правда, сын?

702
00:34:52,457 --> 00:34:54,687
Пожалуйста, Кью, просто спаси его.

703
00:34:54,759 --> 00:34:55,817
Не будь смешным.

704
00:34:55,893 --> 00:34:57,656
Ты не поможешь ему?

705
00:34:57,728 --> 00:34:58,854
Как сказала тетя Кэти,

706
00:34:58,930 --> 00:35:00,329
ты никогда не сможешь
чему-нибудь научиться,

707
00:35:00,431 --> 00:35:03,457
если ты не будешь принимать
последствия своих действий.

708
00:35:03,534 --> 00:35:06,992
Если твой товарищ должен будет
умереть, чтобы преподать тебе урок,

709
00:35:07,105 --> 00:35:09,232
будет так.

710
00:35:14,879 --> 00:35:16,176
Я знаю, ты слышишь меня, Кью.

711
00:35:16,247 --> 00:35:18,977
Вернись! Кью!

712
00:35:19,050 --> 00:35:20,608
Ты просто тратишь время.

713
00:35:20,685 --> 00:35:23,245
Только он может
спасти Ичеба.

714
00:35:23,321 --> 00:35:24,811
Не только.

715
00:35:26,524 --> 00:35:28,754
Ты вернешься к кораблю,
на который напал.

716
00:35:28,826 --> 00:35:30,987
Извинишься за то, что ты сделал,

717
00:35:31,062 --> 00:35:32,859
попросишь их дать тебе

718
00:35:32,930 --> 00:35:35,660
информацию, нужную нам,
чтобы спасти Ичеба.

719
00:35:35,733 --> 00:35:37,098
Посмотрите, что они с ним сделали.

720
00:35:37,201 --> 00:35:39,135
Если я вернусь, они со мной
сделают то же самое.

721
00:35:39,203 --> 00:35:40,329
О чем ты думаешь?

722
00:35:40,438 --> 00:35:42,429
Завтра в это же время
ты будешь амебой.

723
00:35:42,540 --> 00:35:44,303
Я лучше буду амебой,
чем трупом!

724
00:35:44,375 --> 00:35:45,637
Так проще,

725
00:35:45,710 --> 00:35:46,938
не так ли?

726
00:35:47,044 --> 00:35:48,636
Никаких ожиданий, которые
нужно оправдывать.

727
00:35:48,713 --> 00:35:50,203
Никого не огорчать.

728
00:35:52,517 --> 00:35:55,111
Я никудышный Кью и
никудышный человек.

729
00:35:55,186 --> 00:35:58,883
Когда я буду одноклеточным, я хотя бы
никому не смогу причинить вред.

730
00:35:58,956 --> 00:36:01,288
Почему ты вернулся сюда?

731
00:36:01,392 --> 00:36:03,952
Чтобы спастись от чокузанцев.

732
00:36:04,061 --> 00:36:05,722
Ты мог использовать
свою технологию

733
00:36:05,796 --> 00:36:10,233
и оказаться где угодно,
но ты вернулся именно к нам.

734
00:36:10,334 --> 00:36:11,562
Почему?

735
00:36:11,669 --> 00:36:14,695
Я, возможно, нажал
не на ту кнопку.

736
00:36:17,942 --> 00:36:20,410
Ичеб - мой единственный друг.

737
00:36:20,511 --> 00:36:21,876
Я привез его сюда,

738
00:36:22,013 --> 00:36:24,106
потому что думал,
вы сможете его спасти.

739
00:36:24,182 --> 00:36:25,672
Конечно, я ошибся.

740
00:36:25,750 --> 00:36:28,514
Единственная ошибка, которую
ты совершил, - это твой побег.

741
00:36:28,586 --> 00:36:31,453
У тебя есть шанс
сделать все правильно.

742
00:36:31,522 --> 00:36:32,989
Не упусти его.

743
00:36:41,098 --> 00:36:44,192
Нападение на ваш корабль
было полностью моей виной.

744
00:36:44,302 --> 00:36:48,329
Ичеб ничего не мог сделать,
но он сейчас умирает.

745
00:36:48,439 --> 00:36:51,374
Я-я беру полную ответственность
за случившееся.

746
00:36:51,442 --> 00:36:53,637
Я сделаю всё, что вы скажете.

747
00:36:53,711 --> 00:36:55,440
Помогите моему другу.

748
00:36:55,513 --> 00:36:58,414
Мой экипаж и я исправим
все повреждения, причиненные

749
00:36:58,482 --> 00:36:59,779
вашему кораблю.

750
00:36:59,850 --> 00:37:01,909
Вы - взрослый, ответственный
за этого ребенка?

751
00:37:05,289 --> 00:37:07,450
Я полагаю, да.

752
00:37:08,759 --> 00:37:10,386
Мы примем его извинение

753
00:37:10,461 --> 00:37:15,398
и дадим вам информацию, нужную вам,
чтобы спасти его сообщника,

754
00:37:15,466 --> 00:37:20,870
но вы будете наказаны
за его преступление.

755
00:37:21,005 --> 00:37:23,371
Она не могла ничего сделать.

756
00:37:23,441 --> 00:37:25,409
По нашим законам
взрослые отвечают

757
00:37:25,476 --> 00:37:27,239
за действия своих детей.

758
00:37:27,311 --> 00:37:29,040
Я напал на корабль.

759
00:37:29,113 --> 00:37:32,173
Я должен быть наказан,
не она.

760
00:37:32,250 --> 00:37:34,775
Ты даже не знаешь,
в чем заключается наказание.

761
00:37:34,852 --> 00:37:37,787
Это могут быть пытки
или казнь.

762
00:37:37,855 --> 00:37:39,288
Мне всё равно,

763
00:37:39,357 --> 00:37:41,757
если это спасет моего друга.

764
00:37:47,531 --> 00:37:49,726
Молодец, младший.

765
00:37:51,369 --> 00:37:53,394
Я горжусь тобой.

766
00:37:53,504 --> 00:37:56,302
Сюрприз!

767
00:37:57,808 --> 00:37:59,799
Если бы вы только могли увидеть
ваши лица.

768
00:37:59,910 --> 00:38:02,140
Постойте. Вы можете.

769
00:38:03,848 --> 00:38:05,577
У нас нет времени
на твои игры.

770
00:38:05,650 --> 00:38:07,914
Мы должны найти настоящих
людей, на которых я напал.

771
00:38:07,985 --> 00:38:09,384
Ты их уже нашел.

772
00:38:09,453 --> 00:38:11,785
Я был тем чокузанцем, в которого
ты выстрелил.

773
00:38:11,856 --> 00:38:14,450
Что это за отвратительная шутка?

774
00:38:14,525 --> 00:38:16,550
Не шутка. Тест.

775
00:38:16,627 --> 00:38:18,094
Я знал, что те жалкие
задания, что ты заставляла

776
00:38:18,162 --> 00:38:21,029
его делать,
не впечатлят Континуум.

777
00:38:21,098 --> 00:38:26,229
Поэтому, когда он сбежал от тебя,
я придумал настоящий тест.

778
00:38:26,337 --> 00:38:28,805
Это было рискованно,

779
00:38:28,906 --> 00:38:30,874
но ты одержал победу.

780
00:38:30,975 --> 00:38:32,966
А как же Ичеб?

781
00:38:33,077 --> 00:38:35,978
Ваш доктор обнаружит, что
чудесным образом вылечил его.

782
00:38:36,047 --> 00:38:38,777
Теперь, если с этим всё,

783
00:38:38,849 --> 00:38:41,113
настал Судный День для младшего.

784
00:38:49,126 --> 00:38:51,526
Мы готовы, ваша честь.

785
00:38:51,595 --> 00:38:55,463
В деле
"Континуум против Кью",

786
00:38:55,533 --> 00:38:57,330
мы, Континуум, решили

787
00:38:57,435 --> 00:38:59,733
что Кью не достиг
достаточного прогресса,

788
00:38:59,837 --> 00:39:02,601
чтобы заслужить восстановления
своих сил.

789
00:39:02,707 --> 00:39:04,766
Протестую.
А как же мой тест?

790
00:39:04,842 --> 00:39:06,810
А что тест?

791
00:39:06,877 --> 00:39:08,970
Кью был готов пожертвовать собой,
чтобы спасти своего друга.

792
00:39:09,046 --> 00:39:11,480
Безусловно, это чего-то стоит.

793
00:39:11,549 --> 00:39:13,346
Но вначале это именно Кью
подверг опасности

794
00:39:13,417 --> 00:39:14,349
жизнь мальчика.

795
00:39:14,418 --> 00:39:17,410
Однако, из уважения

796
00:39:17,488 --> 00:39:20,048
к вышеупомянутому
раскаянию,

797
00:39:20,124 --> 00:39:22,558
обвиняемый не будет превращен

798
00:39:22,626 --> 00:39:24,287
в опрелианскую амебу.

799
00:39:24,362 --> 00:39:25,590
Слава богу.

800
00:39:25,663 --> 00:39:27,494
Вместо этого...

801
00:39:27,565 --> 00:39:30,398
его ожидает худшая участь:

802
00:39:30,501 --> 00:39:32,594
он останется человеком.

803
00:39:37,675 --> 00:39:40,109
Заседание закрыто.

804
00:39:41,579 --> 00:39:43,877
Это возмутительно!

805
00:39:43,981 --> 00:39:46,711
Они не могут так поступить со мной!

806
00:40:01,565 --> 00:40:03,692
Входите.

807
00:40:03,801 --> 00:40:05,826
Вы не заняты?

808
00:40:08,706 --> 00:40:13,040
Несколько дней назад вы предложили
мне остаться на "Вояджере".

809
00:40:13,110 --> 00:40:15,237
Я знаю, я сделал пару ошибок
с того времени,

810
00:40:15,312 --> 00:40:17,303
и вы, наверно, не хотите, чтобы
я здесь околачивался,

811
00:40:17,381 --> 00:40:19,281
но если нет...

812
00:40:19,350 --> 00:40:23,218
я хотел бы продолжить наши
занятия.

813
00:40:23,287 --> 00:40:26,222
Но тебе уже нечего
доказывать Континууму.

814
00:40:27,525 --> 00:40:29,550
Но много чего
я должен доказать вам.

815
00:40:31,328 --> 00:40:32,886
А как же твой отец?

816
00:40:35,800 --> 00:40:38,098
Неужели вы верите, что
мы увидим его снова?

817
00:40:38,202 --> 00:40:39,965
Он точно не хочет,
чтобы я был рядом с ним.

818
00:40:40,104 --> 00:40:42,470
Почему же еще он
оставил меня здесь... дважды?

819
00:40:44,175 --> 00:40:46,166
Ты должен задавать
другой вопрос:

820
00:40:46,277 --> 00:40:47,767
почему я продолжаю возвращаться.

821
00:40:47,878 --> 00:40:50,608
Прошу прощения, что
покинул вас так внезапно,

822
00:40:50,681 --> 00:40:53,548
но вердикт Континуума требовал
немедленной апелляции.

823
00:40:53,617 --> 00:40:55,881
Я сказал им, что отказываюсь
принадлежать

824
00:40:55,953 --> 00:41:00,253
к Континууму, который
не принимает моего сына.

825
00:41:00,324 --> 00:41:02,155
Мы один "комплект".

826
00:41:02,226 --> 00:41:04,387
Ты оставил Континуум из-за меня?

827
00:41:04,462 --> 00:41:05,394
Не будь смешным.

828
00:41:05,463 --> 00:41:07,328
Я - единственный, кто не
позволяет ему распасться.

829
00:41:07,398 --> 00:41:09,798
И когда они поняли, что теряют меня,

830
00:41:09,867 --> 00:41:12,495
они рассыпались, как гельбианские
песчаные скульптуры.

831
00:41:14,205 --> 00:41:15,832
Они собираются
вернуть мои силы?

832
00:41:15,940 --> 00:41:17,237
Они уже их вернули.

833
00:41:20,511 --> 00:41:25,505
Это вам, капитан,
за всю вашу помощь.

834
00:41:25,583 --> 00:41:26,811
Спасибо.

835
00:41:29,787 --> 00:41:31,687
Так как ты теперь снова Кью,

836
00:41:31,755 --> 00:41:34,121
я подумал, что мы можем
провести немного времени вместе.

837
00:41:34,191 --> 00:41:38,093
Я хочу показать тебе космос таким,
каким его предполагалось увидеть.

838
00:41:38,162 --> 00:41:39,390
Мы уже пробовали.

839
00:41:39,463 --> 00:41:41,931
В этот раз всё будет по-другому.

840
00:41:41,999 --> 00:41:43,193
Я обещаю.

841
00:41:45,970 --> 00:41:47,335
Теперь иди.

842
00:41:47,404 --> 00:41:50,840
Встретимся на Голосе Прайм,

843
00:41:50,941 --> 00:41:54,206
после того, как я недолго
поговорю с капитаном.

844
00:41:54,278 --> 00:41:55,836
Скоро увидимся, тетя Кэти.

845
00:41:55,913 --> 00:41:57,710
Очень надеюсь на это.

846
00:42:00,417 --> 00:42:04,183
Итак, Континуум "рассыпался, как
гельбианские песчаные скульптуры".

847
00:42:04,255 --> 00:42:06,280
Да.

848
00:42:06,357 --> 00:42:07,824
Некоторые даже встали
на колени

849
00:42:07,892 --> 00:42:08,824
и умоляли меня остаться.

850
00:42:08,893 --> 00:42:11,225
Это было трогательно.

851
00:42:13,898 --> 00:42:15,029
Если хочешь знать,

852
00:42:15,039 --> 00:42:17,824
мне пришлось согласиться на
пару небольших условий.

853
00:42:17,935 --> 00:42:19,664
На какие же?

854
00:42:19,770 --> 00:42:21,738
Вечное попечение.

855
00:42:23,440 --> 00:42:25,271
Куда он ни пойдет,
я пойду с ним.

856
00:42:25,342 --> 00:42:28,140
Надеюсь, он не испортит
тебе всё веселье.

857
00:42:29,747 --> 00:42:32,215
Перед тем, как уходить,

858
00:42:32,283 --> 00:42:35,081
я сделал небольшое
домашнее задание для тебя.

859
00:42:35,152 --> 00:42:36,710
Считай это благодарностью

860
00:42:36,787 --> 00:42:39,051
за всё, что ты сделала
для младшего.

861
00:42:39,123 --> 00:42:41,216
Не то чтобы я не оценила,

862
00:42:41,292 --> 00:42:44,261
но это сократит наше путешествие
всего на несколько лет.

863
00:42:44,328 --> 00:42:47,229
Почему бы не доставить нас домой?

864
00:42:48,832 --> 00:42:51,960
Какой же пример я подам
своему сыну,

865
00:42:52,102 --> 00:42:54,002
если я сделаю всю работу за вас?

866
00:43:00,003 --> 00:43:03,809
Перевод: MacREADY, MoonShadow
Правка: Luvilla

Вход
Логин:
Пароль: